This version weighed about 400 kilogrammes and, since it could be accommodated in the aircraft bomb bays, more weapons could be carried by one aircraft. |
Данная модификация имела массу около 400 килограммов, и поскольку ее можно было подвесить в бомбовых люках самолета, один самолет мог нести больше боеприпасов. |
Short-term aircraft charter agreements for troop rotations and cargo movements are based on the more industry prevalent all inclusive aircraft, crew, maintenance, insurance cost structure per hour flown. |
В основе краткосрочных воздушных чартерных соглашений для ротации воинских контингентов и транспортировки грузов лежит чаще используемый в этой отрасли принцип «все включено» (самолет, экипаж, техническое обслуживание и страхование), в соответствии с которым оплата начисляется из расчета летного времени. |
At 30 June 2008, there was a fleet of 252 aircraft, including 181 rotary-wing and 71 fixed-wing aircraft, at peacekeeping missions. |
По состоянию на 30 июня 2008 года в миссиях по поддержанию мира было 252 летательных аппарата, включая 181 вертолет и 71 самолет. |
MINURSO's fleet of fixed-wing aircraft for the budgeted period will comprise three medium cargo/passenger AN-26 aircraft, of which two will be utilized in support of the Mission's operational requirements, while the third aircraft will be deployed in connection with the identification process. |
Самолетный парк МООНРЗС в бюджетный период будет включать три транспортных/ пассажирских самолета средней грузоподъемности Ан-26, два из которых будут использоваться для поддержки оперативных потребностей Миссии, а третий самолет будет развернут в связи с процессом идентификации. |
Unmarked aircraft are, by definition, operating covertly, which makes this particular aircraft of interest to the Panel because it makes it difficult to identify the perpetrator if used as a means of violating sanctions. |
Самолеты без опознавательных знаков по определению используются для тайных операций, и поэтому этот конкретный самолет представляет интерес для Группы, поскольку, если воздушное судно эксплуатируется в нарушение санкций, задача определения ответственной стороны будет затруднена. |
The Panel therefore concludes that the Antonov An-26 aircraft with tactical number 7717 is almost certainly a cargo aircraft that is regularly used in an improvised bomber role. |
Таким образом, Группа заключает, что самолет Ан26 с тактическим номером 7717 почти определенно является грузовым самолетом, который регулярно используется в качестве импровизированного бомбардировщика. |
Reduction of one fixed-wing aircraft and performance of requested Mission's tasks by fewer aircraft D. Vacancy factors |
Сокращение авиапарка на один самолет и выполнение Миссией требуемых задач с задействованием меньшего числа воздушных судов |
Between 2008 and 2010, a number of private aircraft flying from the Bolivarian Republic of Venezuela to West Africa were detected, including twin turboprop and jet aircraft. |
В период 2008 - 2010 годов было замечено несколько частных самолетов, которые курсировали между Боливарианской Республикой Венесуэла и Западной Африкой, в том числе двухмоторный турбовинтовой самолет и реактивный самолет. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that ONUB, which did not have a high-speed aircraft, shared MONUC aircraft on a cost-reimbursement basis. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что ОНЮБ, которая не располагает собственным скоростным самолетом, использует самолет МООНДРК на основе возмещения расходов. |
The aircraft proved itself to be the most effective RAF tactical strike aircraft, on interdiction raids against communications and transport targets deep in North Western Europe prior to the invasion and in direct support of the Allied ground forces after D-Day. |
«Тайфун» зарекомендовал себя как наиболее эффективный самолет тактического удара в RAF, на перехваты налетов, для атаки транспортных целей глубоко в Северо-Западной Европе до вторжения, а также непосредственной поддержки сухопутных войск союзников после высадки в Нормандии. |
For its owned or chartered flights, the [Technical Secretariat] [Organization] shall include in the remarks section of each flight plan the standing diplomatic clearance number and the appropriate notation identifying the aircraft as an inspection aircraft. |
Для своих собственных или чартерных рейсов [Технический секретариат] [Организация] вносит в раздел примечаний каждого плана полета постоянный номер дипломатического разрешения и соответствующую пометку, свидетельствующую о том, что данный самолет является инспекционным самолетом. |
An AN-26 fixed-wing aircraft will be transferred from UNPF to UNMIBH to be used as a utility aircraft for shuttle operations and transportation of cargo. |
Из МСООН в МООНБГ будет передан один самолет Ан-26, который будет использоваться в качестве самолета общего назначения для выполнения челночных рейсов и перевозки грузов. |
Monthly provision is made under this heading for continuous commercial rental of three light fixed-wing aircraft at a cost of $64,400 per aircraft ($193,200). |
По данной статье предусматриваются ежемесячные ассигнования на продление аренды трех легких самолетов на коммерческих условиях из расчета 64400 долл. США за самолет (193200 долл. США). |
The loss of this aircraft comes only two days after the Council adopted resolution 1219 (1998) expressing its concern at the disappearance of aircraft, reportedly over territory controlled by UNITA. |
Этот самолет исчез лишь два дня спустя после принятия Советом резолюции 1219 (1998), в которой была выражена обеспокоенность Совета по поводу исчезновения воздушных судов, по сообщениям, над территорией, контролируемой УНИТА. |
When the aircraft arrived at the destination, the prisoners were not ready for transport and the aircraft had to return empty to Arusha. |
Когда самолет прибыл в пункт назначения, оказалось, что заключенные не готовы к поездке и самолету пришлось пустым вернуться в Арушу. |
The Commission does not believe that one aircraft provides sufficient reliability for it to carry out its activities without serious disruption, as has been experienced on several occasions since the German Air Force withdrew its second aircraft at the end of 1995. |
Комиссия не считает, что одного самолета достаточно для проведения ее мероприятий без серьезных срывов, которые несколько раз возникали после того, как в конце 1995 года ВВС Германии отозвали второй самолет. |
SAF aircraft registration 7705 and use of white aircraft with "UN" markings by the Government of the Sudan |
Самолет СВС с регистрационным номером 7705 и использование правительством Судана летательных аппаратов белого цвета со знаками "UN" на борту |
Moreover, the Monitoring Group sent letters to the Governments of Mozambique and Uganda, dated 15 March 2007, asking if the aircraft using the registration number 9G-OAL had landed in their respective countries as officially filed by the aircraft operator. |
Более того, Группа контроля обратилась к правительствам Мозамбика и Уганды с письмами от 15 марта 2007 года, в которых спросила, совершал ли самолет с регистрационным номером 9G-OAL посадку в их соответствующих странах, как было официально указано оператором самолета. |
The proposed fleet has decreased by 1 fixed-wing aircraft to 4 fixed-wing aircraft and by 1 helicopter to 21 helicopters. |
Предлагаемый парк воздушных судов уменьшился на один самолет и один вертолет стал включать четыре самолета и 21 вертолет. |
Pakistan has also demanded that India pay appropriate compensation for the aircraft and the loss of lives as a result of the unlawful and unprovoked shooting down of our aircraft. |
Пакистан потребовал также, чтобы Индия выплатила надлежащую компенсацию в связи с уничтожением самолета и гибелью людей вследствие незаконного и неспровоцированного акта, в результате которого был сбит наш самолет. |
In order to provide for the movement of personnel, transportation of cargo and support military operations, ONUB would establish a fleet of 9 aircraft comprising one commercially contracted fixed-wing light passenger aircraft and 8 helicopters provided under the letter-of-assist arrangements. |
Для обеспечения перевозки персонала, транспортировки грузов и поддержки военных операций в рамках ОООНБ будет создан летный парк в количестве девяти воздушных средств, включая один легкий пассажирский самолет, зафрахтованный на коммерческих условиях, и восьми вертолетов, предоставленных на основании писем-заказов. |
That letter acknowledged that the white aircraft bearing registration number 7705 is indeed an aircraft of the Government of the Sudan. |
В этом письме признается, что самолет белого цвета с регистрационным номером 7705 действительно принадлежит правительству Судана. |
The Monitoring Group obtained additional information indicating that the aircraft was one of a number of aircraft that landed at Jowhar during the same time period, containing similar cargo. |
Группа контроля получила дополнительную информацию, свидетельствующую о том, что вышеуказанный самолет был одним из нескольких самолетов, которые в тот же период времени приземлялись в Джоухаре, куда они доставили аналогичные грузы. |
UNAMI has also been negotiating with coalition forces to provide a suitable aircraft, with self-defence systems, for use by the Mission until a suitable aircraft is procured. |
МООНСИ также проводит переговоры с коалиционными силами о предоставлении подходящего самолета, оснащенного системами самозащиты, для его использования Миссией до того, как такой самолет будет закуплен на рынке. |
The first of these aircraft is identified as an SAF aircraft bearing the registration number 7705. |
Первый из них идентифицирован как самолет СВС с регистрационным номером 7705. |