| The aircraft is not airworthy at this stage. | В настоящее время этот самолет находится в неисправном состоянии. |
| According to the information in possession of the Group, the aircraft made at least 13 rotations to Mogadishu in 25 days. | Согласно информации, имеющейся в распоряжении Группы, самолет совершил по крайней мере 13 полетов в Могадишо и обратно в течение 25 дней. |
| "We had been in the air for hours when a Rhodesian aircraft approached and circled the sight [sic]." | «Мы оставались в воздухе несколько часов, пока не подлетел родезийский самолет, который сделал круг над объектом». |
| That aircraft is older than life. | Этот самолет слишком старый. |
| 27/04/06: accident at Mungele, 250 kilometres north of Kindu, on Lubutu territory, of a small commercial aircraft with eight persons on board chartered by Vodacom to transport its equipment. | 27 апреля 2006 года: в Мунгеле на территории Лубуту в 250 км к северу от Кинду потерпел аварию и разбился легкий коммерческий самолет, зафрахтованный компанией «Водаком» для перевозки ее оборудования. |
| In analysing the revised terms of the policy, the Claimant's insurance broker queried whether the aircraft could be relocated to another country during the period of hostilities. | Анализируя пересмотренные условия полиса, страховой брокер заявителя интересовался тем, не лучше ли отправить воздушное судно в одну из других стран на период военных действий. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the guaranteed fleet cost was a fixed annual cost payable to the aircraft operator regardless of whether or not the aircraft were in operation. | В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что гарантированные расходы на эксплуатацию авиапарка представляют собой фиксированную сумму, ежегодно выплачиваемую эксплуатанту воздушного транспорта независимо от того, эксплуатируется ли воздушное судно. |
| Any person who equips a vessel or aircraft for the purpose defined in article 381 at their own expense or at the expense of another is liable to a term of imprisonment not exceeding twelve years or a fifth-category fine. | Лицо, которое за свой счет или за счет другого лица оборудует судно или воздушное судно с целью, определенной в статье 381, подлежит сроку тюремного заключения не более двенадцати лет или штрафу пятой категории. |
| I therefore requested support from several Member States with the necessary capacity. On 30 May 2006, Denmark decided to offer UNAMI a dedicated aircraft, and working-level discussions on the implementation arrangements are currently under way. | Поэтому я обратился за поддержкой к нескольким государствам-членам, располагающим необходимым потенциалом. 30 мая 2006 года Дания решила предоставить МООНСИ воздушное судно, и в настоящее время на рабочем уровне обсуждается вопрос о процедурах осуществления этого решения. |
| Similarly, if a European Union-registered aircraft was operating to, or from, the United Kingdom, and subsequently travelling to a point outside the European Union, it would also require such permissions. | Кроме того, если зарегистрированное в Европейском союзе воздушное судно осуществляет посадку на территории Соединенного Королевства или осуществляет взлет с этой территории, а затем направляется в точку, расположенную за пределами Европейского союза, то и ему требуется такое разрешение. |
| The team would also require the services of a dedicated aircraft to permit it to travel freely within the area. | Группе потребуется также специально выделенный для ее обслуживания летательный аппарат, который обеспечит ей свободу передвижения в районе операции. |
| The aircraft leased by WFP is now also operating in this role. | Летательный аппарат, зафрахтованный МПП, в настоящее время также участвует в этих операциях. |
| A third aircraft was hired by the Kenyan Ministry of Foreign Affairs late in 2002 to support the Somali National Reconciliation Conference at Eldoret. | Третий летательный аппарат был взят в аренду министерством иностранных дел Кении в конце 2002 года для оказания содействия в проведении Конференции по вопросам национального примирения в Сомали в Элдорете. |
| The aircraft crossed the border entering the no-fly zone and continued until the aircraft faded 5 kilometres north of Bijeljina. | Летательный аппарат пересек границу, войдя в запретную для полетов зону, и продолжил полет, а затем "исчез с экрана" в 5 км к северу от Биелины. |
| A brand new "Aeroshow" is an aircraft that has no analogues in the world of toys! | Новинка "АЭРОШОУ" - это летательный аппарат, не имеющий аналогов среди игрушек! |
| However, US aircraft attacked North Korean positions around Taegu repeatedly during the day, often in close proximity to American ground forces. | Однако американская авиация весь день периодически атаковала северокорейские позиции вокруг Тэгу часто в непосредственной близости от позиций американских наземных сил. |
| Military aircraft play a critical role in supporting the successful implementation of United Nations peacekeeping mandates. | Военная авиация играет важнейшую роль в оказании поддержки успешному осуществлению мандатов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| In Al-Hermel aircraft destroyed a fishery, restaurants and parks along the banks of the Asi river. | В Аль-Хермеле авиация нанесла удары по рыбоводческому хозяйству, ресторанам и паркам, расположенным на берегах реки Аси, в результате чего они были уничтожены. |
| Armed military aircraft may also be used, depending on current operational tempos and exigencies; however, the presence of such aircraft in theatre constitutes a standing military capacity and deterrent. | В зависимости от складывающихся оперативных условий и требований может быть использована также и военная авиация с вооружением на борту; но присутствие такой авиации в месте событий потребует постоянного наличия военного потенциала и сдерживающих средств. |
| At 1900 hours on 20 April 1998 United States aircraft dropped heat flares on cultivated land in the Hammam area of Gharraf district in Dhi Qar Governorate. | В 19 ч. 00 м. 20 апреля 1998 года авиация Соединенных Штатов сбросила тепловые ловушки на сельскохозяйственные угодья Хаммане в районе Гарраф в мухафазе Ди-Кар. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that during the 2011/12 budget period, UNMIT had budgeted for four rotary-wing aircraft (3 utility and 1 specialized search and rescue/aeromedical evacuation) and two fixed-wing aircraft, only one of which was actually deployed. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в бюджете ИМООНТ на период 2011/12 года было предусмотрено четыре вертолета (3 общего назначения и 1 специальный вертолет для поисково-спасательных операций и эвакуации) и два самолета, лишь один из которых был действительно развернут. |
| The lower requirements were attributable to savings under the rental and operation of helicopters as a result of flying one less helicopter than budgeted while maximizing the use of other aircraft and more days than anticipated of severe weather. | Меньший объем потребностей обусловлен экономией по статье «Аренда и эксплуатация вертолетов» в результате использования на один вертолет меньше, чем предусматривалось в бюджете, и максимального использования другого летательного аппарата, а также в результате большего, чем предполагалось, числа нелетных дней. |
| Furthermore, in a comment on the incident, the Government of the Sudan representative with the African Union, Colonel Mohamed Kamal Nour, noted in writing on 22 December 2006: "The aircraft used [in the attack] was Antonov, not helicopter gunship." | Кроме того, в замечании по поводу этого инцидента представитель суданского правительства при Африканском союзе полковник Мухамед Камаль Нур представил 22 декабря 2006 года письменное заявление о том, что [в ходе нападения] использовался самолет «Антонов», а не боевой вертолет. |
| Why the hell would my guys break into a hangar they already have access to and steal their own aircraft? | Зачем моим людям вламываться в свой ангар и похищать вертолет? |
| This deployment did not take place until April 1998, and the helicopter was not put into service until 4 June 1998 due to regulatory difficulties, resulting in heavy reliance on the fixed-wing aircraft for the movement of passengers and freight. | Этот вертолет прибыл лишь в апреле 1998 года и из-за трудностей с получением разрешений на полеты до 4 июня 1998 года не эксплуатировался, в результате чего основной объем грузо-пассажирских перевозок пришелся на самолеты. |
| Reflects the respective shares of UNMIS and MINURCAT of the guaranteed costs associated with two shared aircraft. | Отражает соответствующие доли МООНВС и МИНУРКАТ в гарантированных расходах, связанных с эксплуатацией двух воздушных средств, находящихся в совместном пользовании. |
| Owing to the increase in the number of flights, the mission will be required to provide more substantive coverage for the protection of its aircraft and personnel against fire-related incidents. | В связи с ростом числа полетов Миссии потребуется обеспечить более широкомасштабную защиту своих воздушных средств и персонала на случай пожара. |
| In addition, the Board noted that the Control Centre and MONUSCO could work in a more coordinated manner to improve the utilization of aircraft flying the same routes between Kisangani, Kinshasa and Entebbe. | Кроме того, Комиссия отметила, что Центр управления и МООНСДРК могли бы работать более скоординированным образом с целью оптимизации использования воздушных средств на тех же маршрутах, соединяющих Кисангани, Киншасу и Энтеббе. |
| Also, the expansion of the mandate will result in the addition of a dedicated air fleet of 15 rotary-wing aircraft. | Кроме того, в связи с расширением мандата парк воздушных средств пополнится 15 вертолетами специального назначения. |
| The rental and operation of the Mission's fleet of aircraft also takes into account efficiency gains in the amount of $2,629,700 in air operation costs associated with reductions in both the number of flying hours and the rental costs of air assets. | В потребностях по статье аренды и эксплуатации летного парка Миссии учтена также экономия расходов на эксплуатацию воздушного транспорта на сумму 2629700 долл. США, связанная с сокращением как количества летных часов, так и расходов на аренду воздушных средств. |
| In November 2000, Liberia provided the Panel of Experts on Sierra Leone with a full list of its aircraft registry. | В ноябре 2000 года Либерия представила Группе экспертов по Сьерра-Леоне полный перечень авиасредств, значащихся в ее реестре. |
| However, the Board noted that only 37 aircraft had been deployed by June 2008. | Вместе с тем Комиссия отметила, что к июню 2008 года было развернуто лишь 37 авиасредств. |
| Military aircraft deployed under letters of assist have not yet arrived in the Mission. United Nations Headquarters is working with the Governments of Ethiopia and Bangladesh for the early finalization of letters of assist and subsequent positioning of the air assets in UNAMID. | Развертываемые в соответствии с запросом о содействии военные авиасредства еще не прибыли в район Миссии. Центральные учреждения Организации Объединенных Наций работают с правительством Эфиопии и Бангладеш над вопросом скорейшего завершения подготовки запросов о содействии и последующего развертывания авиасредств в ЮНАМИД. |
| All anti-aircraft weapons were secured by those concerned some minutes before the helicopters took off and remained secured until they landed back at the base, in accordance with the procedures followed in order to ensure the safety of aircraft and those on board. | Все противовоздушные средства были взяты под контроль соответствующими лицами за несколько минут до взлета вертолетов, и этот контроль осуществлялся до момента их приземления на авиабазе согласно процедурам, используемым в целях обеспечения безопасности авиасредств и лиц, находящихся на борту. |
| The implementation of the steps outlined above is verified by the United Nations observers and surveillance aircraft in the framework of the continued system of air surveillance "Eagle's eye", with the participation of aircraft of NATO and non-NATO countries, including Ukraine. | Проверка осуществления вышеизложенных шагов ведется с помощью наблюдателей Организации Объединенных Наций и разведывательных авиасредств в рамках непрерывной системы воздушного наблюдения "Орлиный глаз" с участием авиасредств НАТО и стран, не являющихся членами НАТО, включая Украину. |
| The Air Transport Section had been cooperating with MONUC to implement an aircraft tracking system. | Секция воздушного транспорта сотрудничала с МООНДРК в вопросах внедрения авиационной системы слежения. |
| We hear talk of the emergence of an aircraft technology control regime. | Мы слышим разговоры о зарождении режима контроля за авиационной технологией. |
| The Operation will continue to support UNOWA Aviation Cell based in Dakar by providing UNOWA with full management support for its light passenger aircraft. | Операция будет продолжать оказывать поддержку Авиационной группе ЮНОВА, базирующейся в Дакаре, путем предоставления ЮНОВА полной управленческой поддержки в эксплуатации его легкого пассажирского самолета. |
| The delivery technique and design of such munitions mean that the circular error probability[30] radius would be higher than for an aircraft bomb of a more modern design and hence accuracy would be poor. | Способ доставки и конструкция этих боеприпасов таковы, что круговое вероятное отклонение было бы больше, чем у более современной авиационной бомбы, и, соответственно, точность попадания была бы низкой. |
| In February 1971, Minakov was appointed head of the branch of the 30th Central Scientific Research Institute, Ministry of Defence in Leningrad, where he directed the development of aviation equipment, in particular, 5 types of aircraft and 7 types of helicopters. | В феврале 1971 года В. И. Минаков назначен начальником филиала 30-го ЦНИИ авиации и космонавтики в Ленинграде, где он руководил разработкой авиационной техники, в частности 5 типов самолётов и 7 типов вертолётов. |
| In order to satisfy that requirement, the vendor must demonstrate its authority to operate the type of aircraft, by having that type of aircraft listed on its Air Operator's Certificate, at the time that it lodges its bid. | Для удовлетворения этому требованию подрядчик должен продемонстрировать свою способность управлять определенным типом авиационного средства на основе включения этого средства в свой сертификат оператора авиатранспортных средств на момент его представления при проведении торгов. |
| The Advisory Committee points out that 40 per cent of the air fleet being more fuel-efficient is a different indicator from a 40 per cent reduction in aircraft fuel consumption in all peacekeeping missions for 2012/13. | Консультативный комитет указывает на то, что показатель повышения топливной экономичности 40 процентов воздушных судов отличается от сокращения потребления авиационного горючего во всех операциях по поддержанию мира в 2012/13 году на 40 процентов. |
| We welcome the progress noted in the report on aspects of sanctions, such as the re-registration of Liberian aircraft, the travel ban on senior Liberian officials and the embargo on diamonds leaving the country. | Мы приветствуем отмеченный в докладе прогресс по таким аспектам санкций, как перерегистрация либерийского авиационного транспорта, запрет на зарубежные поездки старших должностных лиц Либерии и эмбарго на поставки алмазов из этой страны. |
| Storage and management of 4.5 million litres of aviation fuel for 6 aircraft, 977,500 litres for generators and 582,200 litres for vehicles and 150,000 litres of fuel for the strategic reserve | Хранение и распределение 4,5 млн. литров авиационного топлива для 6 самолетов и вертолетов, 977500 литров для генераторов и 582200 литров для автомобилей и 150000 литров в виде стратегических запасов топлива |
| It has also recommended that aircraft turbine fuel and lubricants needed for use in armoured troop-transport vehicles be specified in the embargo. | Далее он рекомендует специально оговорить в контексте эмбарго проблему поставок авиационного керосина и смазочных веществ, необходимых для использования в бронетранспортерах. |
| Article 1.1 provides that the Convention applies to all international carriage of persons, baggage, or cargo performed by aircraft for reward, and to gratuitous carriage performed by an air transport undertaking. | Статья 1.1 предусматривает, что данная Конвенция применяется ко всем международным перевозкам пассажиров, багажа или грузов, осуществляемым воздушным судном за плату, а также к бесплатным перевозкам, осуществляемым предприятием воздушного транспорта. |
| Under the supervision of the Chief of Aircraft Management and the Contracts Unit of Air Transport Section, the incumbents will provide advice and support to the missions on air operations and contract management. | Под руководством начальника Группы по управлению воздушными перевозками и контрактам Секции воздушных перевозок сотрудники, занимающие эти должности, будут консультировать миссии по вопросам воздушного транспорта и управления контрактами и оказывать им поддержку. |
| The Advisory Committee also notes that the budget includes a provision of $293,800 for air transportation for the rental and related costs of fixed-wing aircraft. | Консультативный комитет также отмечает, что бюджет предусматривает выделение ассигнований в размере 293800 долл. США для использования воздушного транспорта в виде аренды самолета и его технического обслуживания. |
| (a) Reduced requirements for air transportation, attributable to the non-deployment of 5 out of 6 planned fixed-wing and 29 planned rotary-wing aircraft in support of the local elections | а) сокращение потребностей по статье воздушного транспорта, обусловленное тем, что из 6 самолетов и 29 вертолетов, которые планировалось развернуть для оказания поддержки в проведении выборов на местах, 5 воздушных средств не были развернуты; |
| Global tracking of United Nations long-term charter and military letter-of-assist aircraft; and reporting thereon to Headquarters/Air Transport Section to achieve cost and operational efficiencies | Отслеживает на глобальном уровне полеты воздушных судов, зафрахтованных Организацией Объединенных Наций на долгосрочной основе, и используемых в рамках военных писем-заказов; представляет соответствующую отчетность в Центральные учреждения/Секцию воздушного транспорта в целях достижения финансовой и оперативной эффективности |
| Company executive William Hoffman used the company's aircraft aluminum to replace the traditional wood design. | По инициативе исполнительного директора Уильяма Хоффмана фирма использовала авиационный алюминий вместо традиционного дерева. |
| State enterprise of the Ministry of Defense of Ukraine "Evpatoria aircraft repair plant" (EARZ) was founded 25 November 1939. | Государственное предприятие Министерства обороны Украины "Евпаторийский авиационный ремонтный завод" основан 25 ноября 1939 года. |
| For the time being this is substantially the only aircraft plant in Russia and Europe capable to produce thermally loaded, durable structures intended for operation under extreme conditions. | На сегодняшний день это по существу - единственный в России и в Европе авиационный завод, способный производить высокоресурсные теплонагруженные конструкции, приспособленные для работы в экстремальных условиях и отличающиеся высочайшей весовой культурой. |
| Evpatoria aircraft repair plant has appropriate certificates for performing works on civil aircraft. | Евпаторийский авиационный ремонтный завод имеет соответствующие сертификаты для выполнения работ по гражданской авиации. |
| The inventory of aircraft also increased, growing by 19 per cent, from 42 to 47 serviceable aircraft. | На 19 процентов возрос и авиационный парк: число боеспособных летательных аппаратов увеличилось с 42 до 47. |
| Agricultural aviation has come almost to a standstill because of the inability to obtain spare parts for aircraft used in spraying. | Деятельность сельскохозяйственной авиации почти прекратилась по причине отсутствия запасных частей для авиационных средств, используемых при опрыскивании. |
| The unutilized balance was attributable mainly to cost-sharing arrangements with UNAMID for the use of aircraft. | Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом заключением договоренностей с ЮНАМИД о совместном использовании авиационных средств. |
| Implemented; an analysis of the total number of hours flown and the mix of aircraft in the Mission was conducted to determine the best way to achieve maximum utilization. | Выполнено; в Миссии проведен анализ общего количества летных часов и соотношения авиационных средств с целью определить наиболее эффективный способ добиться их максимального использования. |
| Air and surface transport costs increased owing to more expensive contracts for the companies currently engaged in air transport operations, higher costs for aircraft maintenance and longer distances travelled by employees in the sector. | Расходы на воздушные и наземные перевозки возросли в связи с увеличением расходов по контрактам с компаниями, обеспечивающими в настоящее время воздушные перевозки, а также в связи с возросшими расходами на техническое обслуживание авиационных средств и увеличением расстояний, которые приходится преодолевать работникам отрасли. |
| The Mission clarifies that as a standard practice all missions are required to submit monthly aircraft usage reports and periodic fleet reports to the Logistics Support Division of the Department of Field Support. | Миссия поясняет, что в соответствии со стандартной практикой все миссии должны направлять в Отдел материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки ежемесячные отчеты об использовании авиационных средств и периодические отчеты о парке таких средств. |
| The delayed deployment factor is not considered in aircraft cost estimates for the first year of operation while the experience of other missions in the first year of operation shows a universal low budget implementation rate. | В смету расходов на воздушный транспорт на первый год функционирования миссии не заложен коэффициент задержки с развертыванием, тогда как опыт других миссий в первый год их функционирования свидетельствует о всеобщем низком показателе использования соответствующих бюджетных средств. |
| (c) Air transportation ($25,062,300): cost-sharing of three aircraft with UNAMID and reduction in the fleet by four fixed-wing and two rotary-wing aircraft after the transfer of most operations in Darfur to UNAMID; | с) воздушный транспорт (25062300 долл. США), совместное с ЮНАМИД покрытие расходов на три самолета и сокращение авиационного парка на четыре самолета и два вертолета после передачи ЮНАМИД большинства операций в Дарфуре; |
| However, the generous contribution of two aircraft by the Government of Switzerland had eliminated the factor of charter costs that had accounted for much of the Mission's air-operations expense. | Однако щедрый взнос натурой правительства Швейцарии, предоставившего два самолета, помог избежать расходов на фрахт, на который приходилась значительная доля расходов Миссии на воздушный транспорт. |
| Based on the change in the configuration of the MINURCA aircraft fleet, the revised requirements for air operations for the 1998/99 and 1999/00 financial periods amount to $6,474,900 and $1,675,700, respectively. | С учетом изменений в составе парка воздушных судов МООНЦАР пересмотренные потребности на 1998/99 и 1999/00 финансовые годы по разделу «Воздушный транспорт» составляют соответственно 6474900 долл. США и 1675700 долл. США. |
| (b) Under air transportation ($671,300, or 3.6 per cent), due mainly to a reduction in costs and requirements for fixed-wing aircraft; | Ь) по статье «Воздушный транспорт» (671300 долл. США, или 3,6 процента), главным образом благодаря сокращению расходов и потребностей; |
| But it takes time to assemble 40 or 50 aircraft at 15,000 feet. | Но требуется время, чтобы поднять 40-50 машин на 15000 футов. |
| Under the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty, Belarus eliminated more than 1,700 combat tanks, 1,300 armoured combat vehicles and 130 combat aircraft, representing approximately 10 per cent of the weapons and military equipment eliminated by all 30 States parties to the Treaty. | По Договору об обычных вооруженных силах в Европе, Беларусь ликвидировала более 1700 боевых танков, 1300 боевых бронированных машин и 130 боевых самолетов, что составляет порядка 10 процентов вооружений и военной техники, ликвидированных всеми 30 государствами - участниками Договора. |
| E Minutes of the Workshop on Control Technology for Emissions from off-road Vehicles and Machines, Ships and Aircraft. | 22 Секретариат 4 А Протокол Рабочего совещания по технологии ограничения выбросов из транспортных средств повышенной проходимости, машин, судов и летательных аппаратов |
| We have license plates on cars, tail numbers on aircraft. | У наших машин и самолётов есть номерные знаки. |
| For the great part of machines and devices (e.g., machine-tools, cars, railway cars, aircraft engines etc. | Эксплуатационные свойства большинства машин и механизмов (станков, автомобилей, железнодорожного подвижного состава, авиационных двигателей, прокатных станов, приборов и др. |
| McDonnell resigned from Martin in 1938 and founded McDonnell Aircraft Corporation in 1939. | McDonnell ушёл из Martin в 1938 году и годом позже основал McDonnell Aircraft Corporation. |
| The UAC TurboTrain was an early high-speed, gas turbine train manufactured by United Aircraft that operated in Canada between 1968 and 1982 and in the United States between 1968 and 1976. | Газотурбинные поезда UAC TurboTrain (выпущены предприятием United Aircraft в количестве восьми составов) эксплуатировались на регулярных пассажирских перевозках в США с 1968 по 1976 и в Канаде с 1968 по 1982. |
| Commercial aircraft are often leased through a Commercial Aircraft Sales and Leasing (CASL) company, the two largest of which are International Lease Finance Corporation (ILFC) and GE Commercial Aviation Services (GECAS). | Коммерческая авиация часто арендуется через компании Commercial aircraft sales and leasing (CASL), две самые крупные из которых International Lease Finance Corporation (ILFC) и GE Capital Aviation Services (GECAS). |
| She is a member of the Aircraft Owners and Pilots Association (AOPA) and The Ninety-Nines International Organization of Women Pilots. | Состоит в ассоциации лётчиков Aircraft Owners and Pilots Association и международной организации женщин-пилотов Ninety-Nines. |
| Both line and base maintenance services are undertaken by Hong Kong Aircraft Engineering Company (HAECO), while China Aircraft Services Limited (CASL) and Pan Asia Pacific Aviation Services Limited carry out line maintenance. | Линейное и базовое техническое обслуживание авиатехники осуществляет Hong Kong Aircraft Engineering Company (HAECO), компании China Aircraft Services Limited и Pan Asia Pacific Aviation Services Limited осуществляют только линейное. |