Major, do not shoot that aircraft down. | Майор, не сбивайте этот самолет. |
Independent experts from seven countries, coming from two different groups, confirmed that a foreign aircraft violated Georgian airspace and penetrated within 40 miles of our capital. | Независимые эксперты из семи стран в составе двух различных групп подтвердили, что военный самолет нарушил воздушное пространство Грузии и вторгся на расстояние в 40 миль от нашей столицы. |
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on, and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people, and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft. | Дальше вы загружаетесь в самолет, а затем встаете и вы готовы, и вы как бревна для такого самолета как этот - в очереди людей, и вы садитесь на брезент по обе стороны самолета. |
Italy: 1 aircraft (most probably C-130, not to fly into Rwandese airspace); | Италия: один самолет (вероятнее всего С-130, с условием не использовать его в воздушном пространстве Руанды); |
The Panel did not observe an Antonov An-26 aircraft with tactical number 7717 in Darfur in previous mandates (see paras. 103-106). | В течение срока действия предыдущих мандатов Группа не наблюдала самолет Ан-26 с тактическим номером 7717 в Дарфуре (см. пункты 103 - 106). |
In analysing the revised terms of the policy, the Claimant's insurance broker queried whether the aircraft could be relocated to another country during the period of hostilities. | Анализируя пересмотренные условия полиса, страховой брокер заявителя интересовался тем, не лучше ли отправить воздушное судно в одну из других стран на период военных действий. |
With the means available to us we have found no evidence either to support claims that any aircraft illegally transporting persons have without the knowledge of Finnish authorities landed at Finnish airports. | Используя имеющиеся в нашем распоряжении средства, мы искали, но не нашли также и доказательств, подтверждающих справедливость заявлений о том, что какое-либо воздушное судно, незаконно перевозившее лиц без ведома финских властей, приземлялось в финских аэропортах. |
According to the testimonies of the crew, the yacht was being actively searched for by an Indian Coast Guard search and rescue aircraft with the aircraft registration SAR CG 782 on 3 March 2018. | Согласно показаниям экипажа, З марта 2018 года за яхтой активно следила индийская береговая охраны и спасательное воздушное судно с хвостовым номером SAR CG 782. |
Mercury would be quite good for that because it's a high density, so you'd have a small package for your power plant, and that's always good when you're building an aircraft. | Ртуть было бы неплоха для этого, из-за своей высокой плотности, так что мы получаем компактное устройство для своей энергостанции, и это всегда хорошо, когда вы строите воздушное судно. |
Aircraft crossed the perimeter 15 seconds ago. | 15 секунд назад воздушное судно пересекло периметр. |
That engagement reportedly included air strikes by Sudanese armed forces aircraft. | Сообщается, что в ходе этого вооруженного столкновения летательный аппарат Суданских вооруженных сил нанес по району несколько ударов с воздуха. |
The flight became a violation when the aircraft continued beyond the approved destination and headed for Split. | Разрешенный режим был нарушен, когда летательный аппарат изменил санкционированное направление полета и взял курс на Сплит. |
At 1650 hours a remotely piloted aircraft was shot down south of the Izz river. | В 16 ч. 50 м. к югу от реки Изз был сбит дистанционно управляемый летательный аппарат. |
The unmanned aircraft has the aerodynamic configuration of a flying wing with propulsive propellers, an electric power unit and a parachute system for landing. | Беспилотный летательный аппарат выполнен по аэродинамической схеме летающее крыло с толкающим воздушным винтом, электрической силовой установкой и снабжен парашютной системой для посадки. |
In addition, owing to technical problems, one of the aircraft was unserviceable for 2.5 months and then was sent for heavy maintenance 1.5 months prior to the arrival of the replacement | Кроме того, из-за технических неполадок один летательный аппарат был непригоден к использованию в течение 2,5 месяца и затем был направлен на крупный ремонт за 1,5 месяца до прибытия нового вертолета для его замены |
Cargo aircraft are also used for tactical operations against armed groups. | Транспортная авиация используется также при проведении тактических операций против вооруженных группировок. |
Contrary to what the letter of the Eritrean regime states, it was Sudanese aircraft that were subjected to aggression and fire while flying inside Sudanese territory. | Вопреки тому, что говорится в письме эритрейского режима, как раз суданская авиация стала объектом нападения, когда при полете над суданской территорией по ней был открыт огонь. |
At 05:55, U.S. aircraft and artillery began attacking the beached transports, destroying all four transports along with most of the supplies that they carried. | В 05:55 американская авиация и артиллерия начали обстреливать выброшенные на берег транспорты, уничтожив все четыре транспорта с почти всеми грузами на их борту. |
NATO aircraft attacked a broad range of targets associated with the Serb air defence system, as well as "substantive" targets, including ammunition storage facilities and other similar targets. | Авиация НАТО наносила удары по широкому диапазону целей, связанных с сербской системой противовоздушной обороны, а также по "важным" целям, включая склады боеприпасов и другие аналогичные цели. |
Armed military aircraft may also be used, depending on current operational tempos and exigencies; however, the presence of such aircraft in theatre constitutes a standing military capacity and deterrent. | В зависимости от складывающихся оперативных условий и требований может быть использована также и военная авиация с вооружением на борту; но присутствие такой авиации в месте событий потребует постоянного наличия военного потенциала и сдерживающих средств. |
The aircraft can now fly (see paras. 337-341 below). | Этот вертолет может сейчас совершать полеты (см. пункты 337-341 ниже). |
On that occasion, the aircraft performed a stationary flight (see image below), involving two 90-degree turns, before landing. | В этот раз вертолет совершил установившийся полет (см. снимок ниже), связанный с двумя поворотами на 90 градусов, перед посадкой. |
Overflight by hostile reconnaissance and helicopter aircraft | Вражеский разведывательный самолет и вертолет совершили облет |
The fixed-wing aircraft, which is under commercial rental, provides more timely and cost-effective transportation than a helicopter. | Этот самолет, арендуемый на коммерческой основе, служит более быстрым и рентабельным средством доставки, чем вертолет. |
According to witness statements, on 8 February 2008 at roughly 9 a.m. an unidentified white Antonov aircraft and a green helicopter approached Sirba from the north. Both allegedly circled the town for some time before departing. | Согласно показаниям очевидцев, 8 февраля 2008 года приблизительно в 09 ч. 00 м. самолет «Антонов» белого цвета без опознавательных знаков и вертолет зеленого цвета совершили облет города, двигаясь с северного направления, а затем покинули этот район. |
The provision excludes requirements for the repatriation of contingent personnel from neighbouring African countries owing to the utilization of MONUA aircraft for this purpose. | В смете не учтены потребности в ресурсах на репатриацию военнослужащих контингентов из соседних африканских стран ввиду использования для этой цели воздушных средств МНООНА. |
(b) Movement Control Assistant (Field Service), who would be responsible for supervising and managing movement control functions at the air terminal to ensure quality services to passengers, VIP handling, cargo services, and loading and unloading of aircraft. | Ь) помощник по вопросам управления перевозками (категория полевой службы), который будет отвечать за руководство и организацию выполнения функций управления перевозками в авиатерминале в целях обеспечения качественного обслуживания пассажиров и высокопоставленных лиц, обслуживания грузов и погрузки/разгрузки воздушных средств. |
(a) Lower requirements for air transportation due to lower consumption of fuel, resulting from non-deployment of two aircraft and reduced deployment of five aircraft | а) сокращение потребностей по статье «Воздушный транспорт» в связи со снижением уровня потребления топлива в результате несостоявшегося развертывания 2 воздушных средств и неполного развертывания 5 воздушных средств; |
With regard to civilian air assets, after a comprehensive review of the Mission's fleet composition and utilization trends, including flight schedules and load capacity, the Mission proposes to reconfigure and reduce its civilian air assets from 36 to 29 aircraft. | Что касается гражданских воздушных судов, то после всеобъемлющего анализа состава парка воздушных судов Миссии и их использования, в том числе расписания полетов и загрузки рейсов, Миссия предлагает провести реорганизацию парка воздушных средств, сократив число гражданских воздушных судов с 36 до 29. |
Increased output was owing to the utilization of UNMIL aircraft for regional rotations Expected accomplishment 3.1: increased efficiency and effectiveness of peacekeeping operations | Увеличение показателя объяснялось использованием воздушных средств МООНЛ для ротации персонала в пределах региона |
Denial of access to inspect aircraft, military facilities or other areas where weapons and arms caches were allegedly stockpiled is one constraint. | Одним из препятствий является отказ в доступе, необходимом для того, чтобы осуществить досмотр авиасредств, военных объектов или других районов, где предположительно были склады и тайники с оружием. |
Coordinated operations using a dedicated long-term charter aircraft and regional assets are likely to result in cost efficiencies. | Благодаря скоординированному выполнению операций с помощью специально выделенного для этого самолета, зафрахтованного на длительный срок, и региональных авиасредств будет скорее всего достигнута экономия средств. |
The Board recommends that the Administration ensure that UNAMID expedites the airport rehabilitation and deployment process, and ensures that there are enough aircraft in place to implement its mandate (paras. 353-354) | Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД ускорила процесс восстановления аэропортов и развертывания авиасредств, а также наличие достаточного количества авиасредств в Миссии для осуществления ее мандата (пункты 353 - 354) |
Given the geographical size of the area of operations that MONUC covers and taking into account the lack of sound transportation infrastructure in the mission region, it is envisaged that an air transport fleet comprising 35 aircraft will be an essential requirement to enable MONUC to function. | Ввиду большой площади района операций МООНДРК и отсутствия развитой транспортной инфраструктуры в этом районе предполагается, что для обеспечения выполнения МООНДРК своих функций ей потребуется парк авиасредств, насчитывающий 35 единиц техники. |
ECOWAS has identified special forces, air support assets (combat and utility aircraft and logistic air transport), additional fire support capabilities, intelligence and counter-improvised explosive device equipment and training as areas that require additional support. | ЭКОВАС определило, что области, в которых требуется дополнительная поддержка, касаются специальных сил, вспомогательных авиасредств (боевые, вспомогательные и транспортные авиасредства), дополнительных средств по обеспечению противопожарной безопасности, разведывательной деятельности, оборудования для обезвреживания самодельных взрывчатых устройств и обучения этому. |
Specialized solutions for aircraft industry and rail transport. | Специализированные решения для авиационной промышленности и железнодорожного транспорта. |
The Panel cross-checked this with an aviation industry database and found confirmation of the "pending" status of both the aircraft. | Группа сопоставила эту информацию с информацией, имеющейся в базе данных авиационной отрасли, и нашла подтверждение «подвешенного» статуса обоих самолетов. |
14 aviation safety assistance visits to field operations with aircraft assigned to them, to review compliance with United Nations and international standards and recommended practices to ensure full implementation of the operational risk management concept | Организация 14 поездок в полевые операции, располагающие авиационными средствами для оказания помощи по вопросам авиационной безопасности и обзора соблюдения стандартов Организации Объединенных Наций и международных стандартов и рекомендованных процедур в целях обеспечения полной реализации концепции управления оперативными рисками |
The inventive feathering control surface relates to aircraft engineering, in particular to aircraft control means and can be used for designing pilot-controlled and pilotless airborne vehicles of any type and size provided with adjustable control surfaces in the form of feathering controls. | Флюгирующий руль Кирюшина относится к авиационной технике, а именно к средствам управления летательными аппаратами и может быть использован при создании пилотируемых и беспилотных летательных аппаратов любых типов и размеров с регулируемыми поверхностями управления в виде флюгирующих рулей. |
Without aircraft, ships, or hope of reinforcement or relief, the outnumbered and outgunned defenders could only try to delay the American attack for as long as possible. | Без мощной авиационной поддержки, без кораблей и безо всякой надежды на получение подкреплений, японский гарнизон, уступающий американцам в численности и оснащённости, мог надеяться лишь на то, что высадка американцев задержится на некоторое время. |
Reconfiguration of existing aircraft fleet to leverage existing capacities while maintaining service levels | Реорганизация авиационного парка с целью повышения эффективности использования имеющихся ресурсов при сохранении объема предоставляемых услуг |
In line with the Government's commitment to further increasing air arrivals by maintaining low fares and adding flights to existing and new destinations, the addition of the new aircraft will allow the airline to launch direct service to Boston, United States of America. | В соответствии с курсом правительства на дальнейшее увеличение авиационного пассажиропотока за счет сохранения низких цен на билеты и увеличения числа рейсов на существующих и новых маршрутах с появлением нового самолета авиакомпания сможет наладить прямое сообщение с Бостоном, Соединенные Штаты Америки15. |
We welcome the progress noted in the report on aspects of sanctions, such as the re-registration of Liberian aircraft, the travel ban on senior Liberian officials and the embargo on diamonds leaving the country. | Мы приветствуем отмеченный в докладе прогресс по таким аспектам санкций, как перерегистрация либерийского авиационного транспорта, запрет на зарубежные поездки старших должностных лиц Либерии и эмбарго на поставки алмазов из этой страны. |
Signed on behalf of Ukraine Convention on international interests in mobile equipment and the Protocol to the Convention on international interests in mobile equipment on matters relating to aircraft equipment, adopted on 16 November 2001 in the Cape Town. | Подписал от имени Украины Конвенцию о международных правах на мобильное оборудование и Протокол к Конвенции о международных правах на мобильное оборудование по вопросам, касающимся авиационного оборудования, принятых 16 ноября 2001 года в г. Кейптаун. |
Owing to the minimum use of chartered aircraft, provisions for aviation fuel and lubricants, positioning and depositioning costs, air-crew subsistence and ground handling charges ($305,100) were not required. | В связи с минимальным использованием чартерных рейсов ассигновать средства для покрытия расходов, связанных с закупкой авиационного топлива и горюче-смазочных материалов, размещением и перебазированием, выплатой суточных летному составу и оплатой сборов за наземное обслуживание (305100 долл. США), не потребовалось. |
The Office noted in its report that in one case of the hiring of an aircraft there were serious irregularities. | В своем докладе Управление отметило, что в одном из случаев аренды воздушного транспорта имели место серьезные нарушения. |
It had been informed of an additional requirement of $7.2 million in connection with the use of the contractor's aircraft to distribute rations. | Он был информирован о дополнительных потребностях в размере 7,2 млн. долл. США в связи с использованием поставщиком пайков своего воздушного транспорта для их доставки. |
He further indicated that the International Civil Aviation Organization had recommended that aircraft capacity in various missions be planned in a coordinated manner through the establishment of a centralized planning and tasking entity. | Он далее указал, что Международная организация гражданской авиации рекомендовала обеспечить планирование использования воздушного транспорта в различных миссиях на скоординированной основе посредством создания той или иной структуры, которая занималась бы планированием и постановкой задач в централизованном порядке. |
Delay in the deployment of commercial aircraft and military helicopters | задержка с прибытием арендуемых на коммерческих условиях средств воздушного транспорта и военных вертолетов |
The Secretary-General also states that investments in airfield support infrastructure might increase operational effectiveness and lead to significant cost reduction by, for example, permitting greater use of fixed-wing aircraft rather than more expensive rotary-wing assets. | Генеральный секретарь также сообщает, что инвестиции в развитие инфраструктуры обслуживания воздушного транспорта могут также обеспечить повышение оперативной эффективности и позволят значительно сократить издержки, например за счет увеличения масштабов эксплуатации самолетов против более дорогостоящих вертолетов. |
State enterprise of the Ministry of Defense of Ukraine "Evpatoria aircraft repair plant" (EARZ) was founded 25 November 1939. | Государственное предприятие Министерства обороны Украины "Евпаторийский авиационный ремонтный завод" основан 25 ноября 1939 года. |
From 1988 to 1998, the 216th Fighter Aviation Regiment was based at the airfield, using Sukhoi Su-27 aircraft. | В период с 1988 по 1998 гг. базировался 216-й истребительный авиационный полк на самолётах Су-27. |
The fleet composition will consist of aircraft that can operate under the climate and geographical challenges posed by the local environment, as well as the constraints imposed by the status of the existing runways. | Авиационный парк будет состоять из летательных аппаратов, годных для эксплуатации, несмотря на местные сложные климатические и географические условия и трудности, связанные с состоянием существующих взлетно-посадочных полос. |
The aircraft passenger manifest will be provided one hour in advance of the arrival of the aircraft in Baghdad. | Авиационный пассажирский манифест будет предоставляться за час до прибытия воздушного судна в Багдад. |
Since 1934, for seven decades this enterprise has been manufacturing aircraft of over twenty types, developed by virtually every aviation design bureau of the USSR and Russia. | Иркутский Авиационный Завод в настоящее время является мощной производственной площадкой корпорации "ИРКУТ", ее главным процессинговым центром. |
The unutilized balance was attributable mainly to cost-sharing arrangements with UNAMID for the use of aircraft. | Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом заключением договоренностей с ЮНАМИД о совместном использовании авиационных средств. |
Discontinuation of practice of tasking aircraft to transport staff on non-official business | Прекращение практики выделения авиационных средств для перевозки персонала по неофициальным делам |
Shortages of communications equipment, ground transport, fixed-wing aircraft, aviation fuel and medical capabilities continue to constrain AMIS activities and must be provided and put in place as a matter of priority. | Нехватка оборудования связи, средств наземного транспорта, авиационных средств, авиационного топлива и медицинских средств продолжает сдерживать деятельность МАСС и должна быть восполнена в самом первоочередном порядке. |
The Secretariat has undertaken a review of the terms and conditions of the letters of assist under which Member States provide aircraft to ensure that Member States are equitably compensated for the provision of air assets to United Nations peacekeeping. | Секретариат подготовил обзор хода выполнения сроков и условий писем-заказов, в соответствии с которыми государства-члены предоставляют свои воздушные суда, с тем чтобы проверить, что усилия государств-членов по выделению авиационных средств на нужды миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, компенсируются должным образом. |
Reconfiguration of the aircraft fleet with the introduction of a fixed-wing aircraft with short take-off and landing capability for passenger and cargo transportation | Реконфигурация парка авиационных средств путем использования одного летательного аппарата с коротким взлетом и посадкой для перевозки пассажиров и грузов |
Ticket selling 21. The 2005 OECD Model Convention commentary addresses instances of an enterprise frequently selling tickets on behalf of other transport enterprises at a location that it maintains primarily for purposes of selling tickets for transportation on the ships or aircraft that it operates in international traffic. | В комментарии к редакции Типовой конвенции 2005 года рассматриваются случаи, когда компания часто продает билеты от имени других транспортных компаний в подразделении, которое она держит главным образом для продажи билетов на водный или воздушный транспорт, который она эксплуатирует для целей международных перевозок. |
(e) Increased air transportation costs, due principally to the higher costs of flight hours for the new fixed-wing aircraft and the higher costs of petrol, oil and lubricants. | ё) увеличением расходов на воздушный транспорт, связанным преимущественно с увеличением стоимости летного часа нового самолета и увеличением стоимости бензина и горюче-смазочных материалов. |
Based on the change in the configuration of the MINURCA aircraft fleet, the revised requirements for air operations for the 1998/99 and 1999/00 financial periods amount to $6,474,900 and $1,675,700, respectively. | С учетом изменений в составе парка воздушных судов МООНЦАР пересмотренные потребности на 1998/99 и 1999/00 финансовые годы по разделу «Воздушный транспорт» составляют соответственно 6474900 долл. США и 1675700 долл. США. |
The unutilized balance of $168,300 under this heading was attributable to reduced requirements under helicopter and fixed-wing aircraft operations, as well as other air operations requirements, partially offset by additional requirements for aircrew subsistence allowance. | а также других потребностей по подразделу «Воздушный транспорт»; эта сумма частично сокращается по причине дополнительных расходов на выплату суточных членам экипажей. |
The increase under air transportation is attributable mainly to the change in the use of fixed-wing aircraft, from a cargo plane in 2007 to a Lear jet in 2008, and the associated increased flight-hour costs, as well as the increase in flight-hour costs for helicopters. | Увеличение потребностей по статье «Воздушный транспорт» объясняется главным образом заменой используемого самолета и связанным с этим увеличением стоимости летного часа, а также увеличением стоимости летного часа для вертолетов. |
Government forces and Janjaweed attacked at around 3 p.m., supported by aircraft and military vehicles. | Второе нападение произошло в марте 2004 года. при поддержке авиации и военных машин. |
We have license plates on cars, tail numbers on aircraft. | У наших машин и самолётов есть номерные знаки. |
Since Germany was forbidden to manufacture aircraft until 1955, he turned his company to manufacturing prefabricated buildings, sewing machines, and small cars - most notably the Messerschmitt Kabinenroller. | Так как Германии было запрещено производство самолетов до 1955 года, он организовал компанию по производству сборных домов, швейных машин и малолитражных автомобилей. |
With the final deliveries of the 717 in 2006, production of the DC-9/MD-80/90/717 aircraft family ceased after 41 years and 2441 units built. | С учётом последних выпущенных в 2006 году самолётов Boeing 717, общий выпуск машин семейства DC-9 (DC-9/MD-80/90/717) продолжался 41 год и составил 2439 самолётов. |
52 general-purpose vehicles, 7 minibuses, 6 sewage trucks, 9 ambulances, 1 aircraft tow motor | 52 транспортных средства общего назначения, 7 микроавтобусов, 6 ассенизаторских машин, 9 машин скорой помощи, 1 аэродромный тягач |
Hughes Aircraft would continue the development of the advanced fire control system and the GAR-9 missile. | Hughes Aircraft будет продолжать разработку усовершенствованной системы управления огнем и ракеты GAR-9. |
He then went to work at the research labs of Hughes Aircraft, where he continued his research on gravity measurement and received 18 patents. | После окончания университета, Форвард работал в исследовательской лаборатории компании «Hughes Aircraft Company», где он продолжал свои исследования гравитации и получил 18 патентов. |
In 1963, BAC acquired the previously autonomous guided weapons divisions of English Electric and Bristol to form a new subsidiary, British Aircraft Corporation (Guided Weapons). | В 1963 году BAC приобрела ранее самостоятельные подразделения по управляемым вооружениям компаний English Electric и Bristol для формирования нового дочернего предприятия - British Aircraft Corporation (Guided Weapons). |
The Tri-4 (Company designations, later changed to D-6) project with the Bell Aircraft Corporation was initiated in October 1941. | Компания Bell Aircraft Corporation открыла проект Tri-4 (обозначение фирмы, впоследствии переименован в D-6) в октябре 1941 года. |
This allowed Parsons to obtain a contract in designing and constructing a chemical plant for the Hughes Aircraft Company in Culver City. | В итоге компанией Hughes Aircraft с ним был заключён договор на проектирование и строительство химического завода в Калвер-Сити. |