Moreover, according to eyewitness accounts, this aircraft made a night flight with former President Charles Taylor on board the day before the arrival of an ECOWAS delegation. | Кроме того, согласно показаниям свидетелей, за день до прибытия делегации ЭКОВАС самолет совершил ночной рейс с бывшим президентом Чарльзом Тейлором на борту. |
The Kenyan authorities have informed the Mechanism that this aircraft arrived at Jomo Kenyatta Airport from Goma, Democratic Republic of the Congo, prior to proceeding to Togo. | Кенийские власти сообщили Механизму, что этот самолет прибыл в аэропорт им. Джомо Кениаты рейсом из Гомы, Демократическая Республика Конго, а затем проследовал в Того. |
On 6 August 2006, rebel forces claimed to have engaged and shot down a Government of the Sudan Antonov type 24 or 26 aircraft. Coincidentally with the claim, a similar aircraft crash landed at El-Fasher airport on 7 August. | 6 августа 2006 года повстанческие формирования заявили о том, что они атаковали и сбили самолет правительства Судана Ан-24 или Ан-26. |
At 13:50 at Kyiv time the aircraft with footballers and coaching staff of Shakhtar on board landed at Zurich airport, where goalkeeper Jan Lastuvka and fullback Leonardo joined the team. | В 13:50 по киевскому времени самолет с футболистами и тренерским штабом «Шахтера» совершил посадку в аэропорту Цюриха, где к команде присоединились голкипер Ян Лаштувка и защитник Леонардо. |
On the same day, at 1024 hours, a military transport aircraft took off from the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic, flying over the area of Kioneli. | В тот же день в 10 ч. 24 м. самолет военно-транспортной авиации взлетел с нелегального аэродрома Лефконико в оккупированной части Республики и пролетел над районом Кионели. |
So what you're telling me is that we've created an aircraft that can't be detected, - even by us. | Вы хотите сказать, что мы создали воздушное судно, которое даже мы сами не можем обнаружить. |
With the means available to us we have found no evidence either to support claims that any aircraft illegally transporting persons have without the knowledge of Finnish authorities landed at Finnish airports. | Используя имеющиеся в нашем распоряжении средства, мы искали, но не нашли также и доказательств, подтверждающих справедливость заявлений о том, что какое-либо воздушное судно, незаконно перевозившее лиц без ведома финских властей, приземлялось в финских аэропортах. |
In the first instance, the determination of the relative normativity or hierarchy of principles and rules among the regimes of air law and space law should be based on accurate definitions of the terms "aircraft" and "space object". | Определение относительной нормативной силы или иерархии принципов и норм, образующих режимы воздушного права и космического права, в первую очередь должно быть основано на точных определениях терминов "воздушное судно" и "космический объект". |
(b) Destroys an aircraft in service or causes damage to such an aircraft which renders it incapable of flight or which is likely to endanger its safety in flight; or | Ь) разрушает воздушное судно, находящееся в эксплуатации, или причиняет этому воздушному судну повреждение, которое выводит его из строя или может угрожать его безопасности в полете; |
Departing aircraft 2-4 left. | На полосе 2-4 левая - воздушное судно на взлет. |
In addition, Sweden has agreed to place an aircraft at the disposal of the Joint Mission for an initial period of two months. | Кроме того, Швеция согласилась предоставить Совместной миссии один летательный аппарат на первоначальный двухмесячный период. |
At that same time, an unmanned aircraft circled over the area before leaving at 2039 hours. | В то же время над этим районом кружил беспилотный летательный аппарат, который покинул его в 20 ч. 39 м. |
The aircraft is equipped with wings and motors for flight which are driven by the storage batteries. | Летательный аппарат снабжен крыльями и двигателями для полета, которые работают от аккумуляторных батарей. |
According to the report of the first fact-finding group, an unknown aircraft entered Georgian airspace from the direction of Russia, fired a KH-58 rocket at Tsitelubani, and turned back towards Russian airspace. | Согласно докладу группы по установлению фактов, неопознанный летательный аппарат вторгся в воздушное пространство Грузии со стороны России, выпустил ракету КН-58 по Цителубани и повернул назад в сторону российского воздушного пространства. |
O'Malley takes Mulder to a secret location where a triangular aircraft built from alien technology is being housed. | О'Мэлли отвозит Малдера в секретный ангар, где показывает ему летательный аппарат треугольной формы. |
They have artillery, aircraft, tanks. | У них артиллерия, авиация, танки. |
Numerous sources have reported that the Government of the Sudan aircraft have been used to supply the Janjaweed with arms. | Сообщения из многочисленных источников подтверждают, что авиация правительства Судана используется для поставок оружия формированиям «джанджавид». |
With Japanese aircraft engaged with TF 18, the Allied transports completed their mission of replacing the remaining Marines on Guadalcanal over the last two days in January 1943. | Так как японская авиация была задействована в бою с TF18, транспорты Союзников смогли завершить свою миссию по замене морских пехотинцев на Гуадалканале в последние два дня января. |
Aircraft will be in a combat radius of 3 to 400 miles within 1 2 hours. | Военная авиация будет в радиусе ведения боев от З до 400 миль в течение 12 часов. |
Since the no-flight zones were first imposed, there have been 211,154 violations by United States and British aircraft, including violations in which military and civilian sites have been bombed and destroyed, and 1,476 people have been killed and more than 1,320 injured. | Со времени первоначального введения запретных для полетов зон авиация Соединенных Штатов и Великобритании совершила 211154 нарушения, в том числе нарушения, в ходе которых были подвергнуты бомбардировке и уничтожению военные и гражданские объекты, 1476 человек погибли и свыше 1320 человек получили ранения. |
During the last test, the Group also noted that the aircraft had been repainted. | Во время последнего испытания Группа также отметила, что вертолет был перекрашен. |
In addition, one rotary-wing aircraft was repatriated in November 2009. | Кроме того, в ноябре 2009 года один вертолет был репатриирован. |
The helicopter is not among the aircraft on the list, again indicating a fraudulent use of a registration number. | Этот вертолет не значился в числе воздушных судов регистра, что вновь указывает на мошенничество в присвоении регистрационного номера. |
The inventive helicopter, in particular a man-powered aircraft comprises a lifting rotor, the rotation of which is carried out in the more economical manner in comparison with the known prior art due to the pulsed application of torque to the rotor wings. | Техническим результатом изобретения является вертолет, в частности мускулолёт, у которого вращение несущего ротора осуществляется более экономично, чем у известных аналогов, за счет импульсного «приложёния» крутящего момента к крыльям ротора. |
The group concluded its mission, which lasted one and a half hours, and then boarded the aircraft and flew to Basra International Airport where the group landed and spent the night. | Завершив свою работу, которая продолжалась полтора часа, группа вылетела в международный аэропорт в Басре, где вертолет совершил посадку, и там провела ночь. |
Those increases were partially offset by lower requirements for MINUSTAH due to a reduction in the aircraft fleet. | Эти увеличения частично компенсируются за счет сокращения потребностей МООНСГ в средствах в результате сокращения парка воздушных средств. |
Aircraft are optimally employed, and there is no evidence that operational tasks may have been compromised as a result of the use of aircraft to carry out other tasks. | Воздушные средства Сил используются оптимальным образом, и данных о том, что выполнению оперативных задач наносится ущерб в связи с использованием воздушных средств для выполнения других задач, не имеется. |
In the Committee's view, given the slow pace of aircraft deployment to date, the planned deployment targets referred to by the Secretary-General in his progress report are unlikely to be met. | По мнению Комитета, учитывая наблюдавшиеся до сих пор медленные темпы развертывания воздушных средств, запланированные целевые показатели развертывания, упомянутые Генеральным секретарем в его отчете о ходе исполнения бюджета, вряд ли будут достигнуты. |
Aero medical evacuations (CASEVAC/MEDEVAC) will be made available 24 hours a day, 7 days a week by dedicated air assets (helicopters or fixed-wing aircraft) within the area of operation. | Будут обеспечиваться круглосуточные возможности воздушной медицинской эвакуации (эвакуации раненых и медицинской эвакуации) с использованием специальных воздушных средств (вертолеты или самолеты) в районе операций. |
The rental and operation of the Mission's fleet of aircraft also takes into account efficiency gains in the amount of $2,629,700 in air operation costs associated with reductions in both the number of flying hours and the rental costs of air assets. | В потребностях по статье аренды и эксплуатации летного парка Миссии учтена также экономия расходов на эксплуатацию воздушного транспорта на сумму 2629700 долл. США, связанная с сокращением как количества летных часов, так и расходов на аренду воздушных средств. |
MONUC staff also draw attention to humanitarian emergencies in remote areas and facilitate the provision of logistical support, including access to MONUC aircraft. | Персонал МООНДРК привлекает также внимание к чрезвычайным гуманитарным ситуациям, возникающим в отдаленных районах, и содействует оказанию технической поддержки, включая создание условий для приема авиасредств МООНДРК. |
The Committee also notes that underexpenditure of $42.5 million under air transportation was reported for the period 2008/09 mainly as a result of delayed and non-deployment of aircraft at UNAMID. | Комитет отмечает также, что образование в 2009/10 году неизрасходованного остатка средств по разделу «Воздушный транспорт» было, главным образом, обусловлено задержками с развертыванием и неразвертыванием авиасредств в ЮНАМИД. |
of the aircraft charter and insurance for the emergency | расходов по аренде авиасредств и страхованию в связи с экстренной |
The Department had a fleet of 226 aircraft during the 2005/06 financial period (168 in 2004/05), consisting of 167 (135 in 2004/05) rotary-wing and 59 (53 in 2004/05) fixed-wing aircraft. | В финансовом 2005/06 году парк авиасредств Департамента насчитывал 226 воздушных судов (168 в 2004/05 году), включая 167 вертолетов (135 в 2004/05 году) и 59 самолетов (53 в 2004/05 году). |
The initial aircraft variant provided to the missions during the reporting period did not have sufficient capability to effectively and efficiently rotate troops and meet operational and Member States' requirements. | Первоначальный вариант, предложенный миссиям в ходе отчетного периода, не предусматривал выделения достаточно мощных авиасредств для обеспечения эффективной и результативной ротации военнослужащих и удовлетворения оперативных потребностей и потребностей государств-членов. |
In 1952, the school received the name of the 160th Military School of Pilots and from 1953 passed to the development of a fundamentally new aircraft technology - a helicopter. | В 1952 году училище получило наименование 160-го военное училище лётчиков и с 1953 года перешло на освоение принципиально новой авиационной техники - вертолёта. |
As the need for aviation support diminishes following the completion of the deployment of personnel and assets, the fleet will be reduced through the repatriation of three aircraft (two medium lift and one heavy lift fixed-wing aircraft) after 31 December 2005. | По мере сокращения потребностей в авиационной поддержке после завершения развертывания персонала и доставки имущества авиационный парк Миссии будет сокращен за счет вывода из авиационного парка трех летательных аппаратов (двух самолетов средней и одного самолета большой грузоподъемности) после 31 декабря 2005 года. |
The merger of Boeing Co. and McDonnell Douglas Corp. was to bring together the two major United States-based players in the international civil aircraft industry, leaving only one other major competitor, the European Union-based Airbus Industry group. | Слияние компаний "Боинг" и "Макдоннел-Дуглас" должно было объединить две крупнейшие корпорации международной гражданской авиационной промышленности, и на этом рынке у них остался бы лишь один крупный конкурент - базирующаяся в Европейском союзе промышленная группа "Эйрбас индастри". |
Glass plastics are also widely used in aircraft industry and missile and cosmic technologies, where its high specific density and resistance to short-lived coercion of high temperatures, resistance to vibration. | Широкое применение во всем мире нашли стеклопластики в авиационной промышленности и ракетно-космической технике, где используется их высокая удельная прочность и стойкость к кратковременному воздействию высоких температур, стойкость к вибрационным нагрузкам. |
Proposed estimates for air transportation provide for the rental and operation of fixed-wing and rotary-wing aircraft for a total of $7,287,900, petrol, oil and lubricants, liability insurance, landing fees and handling charges, air safety equipment and supplies and aircrew subsistence allowance. | США на самолеты и З 621800 долл. США на вертолеты), на закупку горюче-смазочных материалов, на страхование ответственности, на оплату посадочных сборов и наземное обслуживание, на оплату оборудования и предметов обеспечения авиационной безопасности и на оплату суточных членов экипажей. |
UAV INDELA-I.N.SKY is a part of multifunctional unmanned aircraft system INDELA-SKY. | БПЛА «INDELA-I.N.SKY» входит в состав многофункционального беспилотного авиационного комплекса «INDELA-SKY». |
Extensive splashes of oil from the aircraft suggested the engine had been tested and the Group later viewed technicians working to remove the engine with a hoist. | Большие пятна авиационного масла наводят на мысль о том, что двигатель проходил проверку, и позднее Группа видела техников, снимавших двигатель с помощью подъемного устройства. |
Provision is made for the cost of aviation fuel for one B-200 aircraft, based on an assumption of 100 flying hours per month and on a fuel consumption of 90 gallons per hour. | Предусматриваются ассигнования на закупку авиационного топлива для одного самолета В-200 из расчета предположительно 100 летных часов в месяц и потребления 90 галлонов топлива в час. |
The contractor is also required to package aviation fuel for distribution to various air heads throughout the mission area and to provide fuelling facilities for aircraft at the regional headquarters, airfields and at the logistics bases in Luanda and Lobito. | Подрядчик должен также производить разлив авиационного топлива по емкостям для доставки на различные аэродромы по всему району действия Миссии и обеспечивать средства для заправки летательных аппаратов в региональных штаб-квартирах, на аэродромах и базах материально-технического снабжения в Луанде и Лобиту. |
On June 12 in the House of Republic Bashkortostan President Murtaza Rakhimov has had conference meeting on problems of Kumertau aircraft enterprise development. | 12 июня в Доме Республики Президент Республики Башкортостан Муртаза Рахимов провел рабочее совещание по проблемам развития Кумертауского авиационного производственного предприятия. |
The shortage of aircraft freight space and domestic road transportation has also caused significant problems. | Большие проблемы создает и нехватка воздушного транспорта для перевозок и дорожно-транспортных средств внутри страны. |
To this we must add successful control of airports and the interception of aircraft that are being used for illicit purposes. | К этому мы должны добавить успешный контроль в аэропортах и перехват тех средств воздушного транспорта, которые используются в незаконных целях. |
It is now standard practice that, where a contract is not available to the Air Transport Section prior to positioning of an aircraft at the field, a draft contract or other relevant documents will be provided to the mission. | В соответствии с установившейся в настоящее время стандартной практикой в случае, когда в Секции воздушного транспорта отсутствует контракт до прибытия летательных аппаратов на места, миссии будут предоставляться проект контракта или другие соответствующие документы. |
(e) All pilots are required to submit a mandatory 15-minute aircraft position report to the Air Operations Centre for flight monitoring purposes in accordance with UNMIL aviation standard operating procedures; | е) ко всем летчикам предъявляется требование о том, чтобы они каждые 15 минут сообщали позицию своего самолета Центру воздушного транспорта, чтобы тот мог следить за рейсами в соответствии с авиационными стандартными оперативными процедурами МООНЛ; |
However, the sale of parts of ships, vessels, aircraft, and hovercrafts falls under the Convention's sphere of application, even where these are essential, such as engines, since the exclusions from the Convention's sphere of application have to be interpreted restrictively. | Однако продажа частей судов водного и воздушного транспорта, а также судов на воздушной подушке подпадает под сферу применения Конвенции, даже если они имеют большое значение, такие как двигатели, поскольку исключения из сферы применения Конвенции следует толковать ограничительно. |
He graduated from the Kharkov Aviation Institute (1954), with qualifications of an aircraft mechanical engineer. | Окончил Харьковский авиационный институт (1954), инженер-механик самолётостроения. |
In 1962, Konstantin Titov graduated from school and entered the Kuibyshev Aviation Institute, graduating in 1968 with a degree in mechanical Engineer for the operation of aircraft and engines. | В 1962 году Константин Титов окончил среднюю школу и поступил в Куйбышевский авиационный институт (ныне Самарский государственный аэрокосмический университет), окончив его в 1968 году по специальности «Инженер-механик по эксплуатации самолетов и двигателей». |
The aviation fleet was reduced from 29 to 27 aircraft, comprising 7 dedicated fixed-wing aircraft and 20 dedicated helicopters | Авиационный парк был сокращен с 29 до 27 воздушных судов; в него входят 7 предназначенных для Миссии самолетов и 20 предназначенных для Миссии вертолетов |
Beriev Aircraft Company is the world's leading designer of amphibious aircraft. | Таганрогский Авиационный Научно-Технический Комплекс им. Г. М. Бериева известен разработками в области гидроавиации во всем мире. |
Since 1934, for seven decades this enterprise has been manufacturing aircraft of over twenty types, developed by virtually every aviation design bureau of the USSR and Russia. | Иркутский Авиационный Завод в настоящее время является мощной производственной площадкой корпорации "ИРКУТ", ее главным процессинговым центром. |
The Group advised the company that the use of the aircraft for military purposes constitutes a violation of the embargo. | Группа уведомила компанию о том, что использование авиационных средств в военных целях является нарушением эмбарго. |
In addition to the sharing of aircraft, the legal needs of the UNISFA liaison offices in Khartoum and Juba will be provided both by UNAMID and UNMISS. | Помимо совместного использования авиационных средств, потребности отделений связи ЮНИСФА в Хартуме и Джубе в юридических услугах будут обеспечиваться ЮНАМИД и МООНЮС. |
Finally, the Mission indicated some limitations concerning the feasibility and reliability of undertaking aeromedical evacuations with the remaining aircraft in the Mission's fleet. | В заключение Миссия сообщила о некоторых ограничениях, касающихся целесообразности и надежности воздушных медицинских эвакуаций с помощью оставшихся авиационных средств Миссии. |
In addition, MINUSTAH is currently assessing the need for specialized observation aircraft to conduct surveillance and patrolling operations in the generally inaccessible land border and coastal areas. | Кроме того, МООНСГ производит сейчас оценку необходимости использования специализированных авиационных средств наблюдения для проведения рекогносцировки местности и осуществления патрулирования в труднодоступных пограничных районах суши и в прибрежных районах. |
The Committee was informed that there is no reliable or United Nations recognized commercial airline operating in or to Somalia, resulting in the need to use United Nations aircraft. | Комитету сообщили, что нет надежной или признанной Организацией Объединенных Наций коммерческой авиакомпании, которая осуществляла бы перевозки на территории Сомали или же из других стран в Сомали, в связи с чем возникает необходимость в использовании авиационных средств Организации Объединенных Наций. |
The Panel is also grateful to UNMIL for its invaluable support, especially in the areas of security, logistics and transportation, including aircraft. | Группа выражает также признательность МООНЛ за ее неоценимую поддержку, особенно за обеспечение охраны и организацию быта и транспорта, включая воздушный транспорт. |
We also wish to thank the Governments of Japan and of Denmark, which have assisted us with respect to aircraft, because mobility has been an issue which has hampered us. | Мы также хотим поблагодарить правительства Японии и Дании, предоставившие нам воздушный транспорт, поскольку у нас возникла проблема с передвижением, которая затрудняла нашу работу. |
The unutilized balance for air operations resulted from the provision of fuel, salaries for the aircrew and third-party liability insurance as a voluntary contribution in kind in addition to the provision of the aircraft itself. | Наличие остатка неиспользованных средств по разделу «Воздушный транспорт» объясняется тем, что в дополнение к предоставлению самого самолета в качестве добровольного взноса натурой были обеспечены снабжение его топливом, выплата окладов членам экипажа и страхование ответственности перед третьими сторонами. |
(a) Lower requirements for air transportation due to lower consumption of fuel, resulting from non-deployment of two aircraft and reduced deployment of five aircraft | а) сокращение потребностей по статье «Воздушный транспорт» в связи со снижением уровня потребления топлива в результате несостоявшегося развертывания 2 воздушных средств и неполного развертывания 5 воздушных средств; |
The unutilized balance of $19,089,600 under this heading was attributable to reduced requirements under helicopter operations, fixed-wing aircraft and air crew subsistence allowance, which were offset in part by additional requirements under other air operations requirements. | и суточных для членов экипажей, которое было частично компенсировано возникновением дополнительных потребностей по статье прочих расходов на воздушный транспорт. |
By 2010, Airbus planned to manufacture 30 aircraft per year. | Airbus планирует производить по 30 машин в год. |
The representative of Norway, as host of the workshop on control technology for emissions from off-road vehicles and machines, ships and aircraft, informed the Executive Body, that the proceedings of the workshop would be issued by the end of 1995. | Представитель Норвегии, которая является страной - организатором рабочего совещания по технологиям ограничения выбросов из внедорожных транспортных средств и машин, судов и летательных аппаратов, проинформировал Исполнительный орган о том, что материалы этого совещания будут изданы в конце 1995 года. |
The fuel provided by the Supply Section is consumed by several types of equipment in the mission area, such as land vehicles, generators and aircraft. | Предоставляемое Секцией снабжения топливо используется для заправки находящихся в районе миссии различных видов машин и оборудования, таких, как автотранспортные средства, генераторы и воздушные средства. |
Collectively, the countries of each of the two groups of States, which are parties to the Treaty, may hold in Europe up to 20,000 battle tanks, 30,000 armoured combat vehicles, 20,000 pieces of artillery, 6,800 combat aircraft and 2,000 combat helicopters. | Страны каждой из двух групп государств, которые являются сторонами Договора, могут в целом иметь в Европе до 20000 боевых танков, 30000 бронированных боевых машин, 20000 стволов артиллерии, 6800 боевых самолетов и 2000 боевых вертолетов. |
However it should be noted that despite of the huge scientific and technical and production basis regarding long-range supersonic airplanes it is not possible to built high-efficient STS without solution of complicated technical problems which mostly are features of this very type of aircraft. | Однако необходимо отметить, что несмотря на огромную научно - техническую и производственную базу в области дальних сверхзвуковых машин, создание высокоэффективного СБС невозможно без решения ряда сложных технических проблем, многие из которых характерны именно для данного типа самолетов. |
AgustaWestland opened offices in Philadelphia in 2005, and won a contract to build the new presidential helicopter Marine One over the U.S. manufacturer Sikorsky Aircraft, but this program was canceled in 2009. | AgustaWestland открыла офис в Филадельфии в 2005 году, компании удалось выиграть контракт на постройку нового вертолёта для президента США (Marine One) у такого известного производителя, как Sikorsky Aircraft. |
In 1928 Vickers-Armstrongs took over Supermarine as Supermarine Aviation Works (Vickers) Ltd and in 1938 all Vickers-Armstrongs aviation interests were reorganised to become Vickers-Armstrongs (Aircraft) Ltd, although Supermarine continued to design, build and trade under its own name. | Даже когда в 1938 году Vickers-Armstrongs был реорганизован и авиационные подразделения концерна были превращены в Vickers-Armstrongs (Aircraft) Ltd, Supermarine продолжала разрабатывать, строить и продавать самолеты под своим собственным именем. |
In 1930, Baynes designed the Scud light sailplane, built at first by Brant Aircraft Limited at Croydon. | Планёр Scud был разработан Бейнсом в 1930 году и был построен компанией Brant Aircraft Limited в аэропорту Кройдон. |
Building on the success of the Goose and Widgeon, Grumman Aircraft developed larger G-73 Mallard for commercial use. | Успех самолётов - амфибий Goose и Widgeon побудил предприятие Grumman Aircraft разработать более крупный и тяжёлый самолёт для коммерческой эксплуатации. |
The Boeing-designed B-17 bomber was assembled also by Lockheed Aircraft Corp. and Douglas Aircraft Co., while the B-29 was assembled also by Bell Aircraft Co. and by Glenn L. Martin Company. | Разработанный фирмой Boeing бомбардировщик B-17 Flying Fortress также собирался на заводах Lockheed Aircraft Corp. и Douglas Aircraft Co., а B-29 также собирали на заводах компаний Bell Aircraft Co. и Glenn L. Martin Company. |