| The Panel therefore concludes that the Antonov An-26 aircraft with tactical number 7717 is almost certainly a cargo aircraft that is regularly used in an improvised bomber role. | Таким образом, Группа заключает, что самолет Ан26 с тактическим номером 7717 почти определенно является грузовым самолетом, который регулярно используется в качестве импровизированного бомбардировщика. |
| Attentlon passengers, we have another aircraft In our alr space... return to your seats, fasten your seatbelts. | Внимание пассажиры, в нашем воздушном пространстве оказался еще один самолет, вернитесь на свои места пристегните ремни |
| One aircraft left at 1445 hours from above Naqoura, and the second left at 1620 hours from above Kfarchouba. | Один самолет покинул воздушное пространство в 14 ч. 45 м. в районе Накуры, а второй - в 16 ч. 20 м. в районе Кфарчубы. |
| The commercial contract for 1 rotary-wing aircraft was terminated in March 2012 while 1 high-cargo-capacity aircraft (B-757) was replaced by a lower-capacity aircraft in October 2011 aircraft (B-737) | В марте 2012 года истек срок действия коммерческого контракта на 1 вертолет, а в октябре 2011 года 1 самолет с большей грузоподъемностью (В-757) был заменен на самолет с меньшей грузоподъемностью (В-737) |
| A UNHCR international staff member was fatally shot through the head when an unknown gunman opened fire on the UNHCR aircraft on which he was a passenger while it was taxiing at Afmadu airport. | 18 апреля 1994 года набранный на международной основе сотрудник УВКБ был убит выстрелом в голову неизвестным лицом, открывшим огонь по самолету УВКБ, в котором находился этот сотрудник, когда самолет передвигался по рулежной дорожке в аэропорту Афмаду. |
| Uses a vessel or aircraft to attack, in any way, a target on land, in the air or at sea. | Используют морское или воздушное судно для организации нападения в любой форме на наземные, воздушные или морские объекты. |
| The Committee also took note of a new, low-cost ballistic parachute system under which an attached aircraft could float to the ground in the event of an emergency; the system had already saved 148 lives. | Комитет также принял к сведению разработку новой недорогостоящей баллистической парашютной системы, с помощью которой воздушное судно может плавно спуститься на землю в случае аварии; система уже помогла спасти жизни 148 человек. |
| This special regime is known as transit passage, under which a ship or aircraft enjoys unimpeded passage through the strait, and the coastal State may not interfere with this passage even if the sea lane is within its territorial sea. | Этот специальный режим известен как транзитный проход, по условиям которого морское или воздушное судно пользуется беспрепятственным проходом через пролив, а прибрежное государство не может вмешиваться в этот процесс, даже если морская линия проходит в его территориальных водах. |
| "Passenger aircraft means an aircraft that carries any person other than a crew member, a carrier's employee in an official capacity, an authorized representative of an appropriate national authority, or a person accompanying a consignment or other cargo;" | Пассажирское воздушное судно - воздушное судно, перевозящее любое лицо, помимо членов экипажа, сотрудников, работающих у перевозчика и находящихся при исполнении служебных обязанностей, уполномоченного представителя соответствующего национального органа или лица, сопровождающего конкретную партию или другой груз . |
| "Contracting States shall not require documents or procedures for entry or departure of aircraft which are different from or in excess of those prescribed in this Chapter | в том случае, если воздушное судно совершает посадку в двух или более международных аэропортах на их территории без промежуточных посадок на территории другого государства". |
| That engagement reportedly included air strikes by Sudanese armed forces aircraft. | Сообщается, что в ходе этого вооруженного столкновения летательный аппарат Суданских вооруженных сил нанес по району несколько ударов с воздуха. |
| A Swedish aircraft and crew have deployed to Cyprus to carry out cargo and personnel airlift operations for the Joint Mission. | Шведский летательный аппарат и экипаж были развернуты на Кипре для авиаперевозок грузов и персонала Совместной миссии. |
| Furthermore, the actual costs of commercial freight and cartage from the United Nations Logistics Base at Brindisi were higher than projected due to the closure of Pristina airport for two months following the crash of a World Food Programme aircraft. | Кроме того, фактические затраты на коммерческие перевозки с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи были выше запланированных в результате закрытия Приштинского аэропорта на два месяца после того, как летательный аппарат Мировой продовольственной программы потерпел катастрофу. |
| The aircraft comprises a fuselage, a foreplane, a tailplane and takeoff and landing wings which are jointed to the fuselage by means of hinge fittings. | Летательный аппарат включает фюзеляж, носовое горизонтальное оперение, хвостовое горизонтальное оперение и взлетно-посадочные крылья, которые соединены с фюзеляжем посредством узлов навески. |
| In addition, owing to technical problems, one of the aircraft was unserviceable for 2.5 months and then was sent for heavy maintenance 1.5 months prior to the arrival of the replacement | Кроме того, из-за технических неполадок один летательный аппарат был непригоден к использованию в течение 2,5 месяца и затем был направлен на крупный ремонт за 1,5 месяца до прибытия нового вертолета для его замены |
| Cargo aircraft are also used for tactical operations against armed groups. | Транспортная авиация используется также при проведении тактических операций против вооруженных группировок. |
| I am gravely concerned by the dropping of bombs onto the area of separation by the Syrian armed forces aircraft on 23 and 24 April. | Я глубоко обеспокоен тем, что 23 и 24 апреля авиация Сирийских вооруженных сил сбрасывала бомбы в районе разъединения. |
| US Air Force aircraft also conducted a carpet bombing campaign against the advancing North Korean positions to undetermined effect. | Авиация ВВС США подвергла северокорейские наступательные позиции ковровым бомбардировкам, имевшим неопределённый эффект. |
| In order to have stable and effective development of aircraft field in the country, it is vital to join efforts of both design bureaus and enterprises capable of serial manufacture and unify these into a compact structure. | Для того, чтобы авиация в стране эффективно развивалась, необходимо объединять усилия конструкторских бюро с серийными производствами в минимально необходимую, компактную структуру. |
| Aircraft from Germany and Italy were added, bringing the total strength to near 300 in four groups. | Авиация поставлялась из Германии и Японии, всего - около 300 самолётов, организованных в четыре авиабригады. |
| This aircraft potentially poses a significant threat to peace and security. | Этот вертолет представляет существенную угрозу миру и безопасности. |
| A similar aircraft numbered 529 has also been reported to the Panel. | В течение отчетного периода Группа наблюдала и другой аналогичный вертолет с номером 529. |
| The aircraft then failed to appear at Knin, and did not return to Banja Luka. | В дальнейшем вертолет не прибыл в Книн и не возвратился в Баня-Луку. |
| The third tactical helicopter is required to ensure that at least two aircraft are available to fly in pairs at all times. | Третий тактический вертолет необходим ей для того, чтобы у нее всегда было в наличии как минимум два вертолета, которые могли бы летать парой. |
| Furthermore, in a comment on the incident, the Government of the Sudan representative with the African Union, Colonel Mohamed Kamal Nour, noted in writing on 22 December 2006: "The aircraft used [in the attack] was Antonov, not helicopter gunship." | Кроме того, в замечании по поводу этого инцидента представитель суданского правительства при Африканском союзе полковник Мухамед Камаль Нур представил 22 декабря 2006 года письменное заявление о том, что [в ходе нападения] использовался самолет «Антонов», а не боевой вертолет. |
| This resulted in widespread confusion in Côte d'Ivoire and around the subregion over the status of these aircraft and repair work under resolution 1572. | Это привело к значительной путанице в Кот-д'Ивуаре и в субрегионе в плане статуса этих воздушных средств и ремонтных работ согласно резолюции 1572. |
| Tasking authority for all in-mission tactical flights using mission aircraft | Ставит задачи для всех тактических полетов в районе миссии с использованием воздушных средств миссии |
| (c) Operation of fixed-wing aircraft and services to UNTAES and UNMIBH aircraft flying to and from Zagreb as required; | с) использование самолетов и обслуживание воздушных средств ВАООНВС и МООНБГ, совершающих по мере необходимости полеты в Загреб и из него; |
| With regard to civilian air assets, after a comprehensive review of the Mission's fleet composition and utilization trends, including flight schedules and load capacity, the Mission proposes to reconfigure and reduce its civilian air assets from 36 to 29 aircraft. | Что касается гражданских воздушных судов, то после всеобъемлющего анализа состава парка воздушных судов Миссии и их использования, в том числе расписания полетов и загрузки рейсов, Миссия предлагает провести реорганизацию парка воздушных средств, сократив число гражданских воздушных судов с 36 до 29. |
| Change in the fleet composition by replacing AN-26 cargo aircraft with AN-26-100, which will result in direct flights along the routes not charged by EUROCONTROL for en route air navigation services | Был изменен состав парка воздушных средств путем замены грузовых самолетов Ан-26 на самолеты Ан-26-100, благодаря чему появится возможность совершать прямые перелеты по маршрутам, на которых «Евроконтроль» не взимает платы за услуги по навигации, предоставляемые на протяжении полета |
| With regard to air operations, the Advisory Committee observes that the proposed changes in the aircraft fleet are minimal. | В отношении воздушного транспорта Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые изменения в парке авиасредств минимальны. |
| At UNAMID, 49 aircraft should be deployed in financial year 2007/08 according to the Headquarters plan. | В соответствии с планом Центральных учреждений в составе ЮНАМИД в 2007/08 году должно было быть развернуто 49 авиасредств. |
| The Department of Field Support commented that the delay in the deployment of aircraft was primarily due to a lack of parking space at the airport in Darfur. | Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что задержки в развертывании авиасредств обусловлены главным образом отсутствием стояночных мест в аэропорту в Дарфуре. |
| Air operations - improving aircraft utilization | Воздушный транспорт - повышение эффективности использования авиасредств |
| The reconfigured fleet of aircraft includes four heavy-cargo IL-76 fixed-wing aircraft and four M-26 helicopters, as compared to two IL-76 aircraft and two MI-26 helicopters previously provided for in the 2008/09 budget. | После проведенной реорганизации парк авиасредств включает четыре большегрузных самолета Ил-76 и четыре вертолета Ми-26, а не два самолета Ил-76 и два вертолета Ми-26, как было предусмотрено ранее в бюджете на 2008/09 год. |
| The Aviation Security Panel established a working group to recommend practical urgent measures that could be adopted by States to enhance cargo security on both passenger and cargo aircraft. | Группа экспертов по авиационной безопасности учредила рабочую группу для выработки рекомендаций относительно практических неотложных мер, которые могли бы быть приняты государствами в целях повышения степени грузовой безопасности как на пассажирском, так и грузовом транспорте. |
| Other aircraft were employed: for air support the T-6 Texan, the F-86 Sabre and the Fiat G. were used, along with a quantity of B-26 Invaders covertly acquired in 1965; for reconnaissance the Dornier Do 27 was employed. | Среди самолётов для авиационной поддержки использовались T-6 Texan, F-86 Sabre и Fiat G., а также некоторое количество штурмовиков B-26, тайно приобретённых в 1965 году. |
| Following the crash of an aircraft on 25 January shortly after take-off from the international airport in Beirut, UNIFIL Maritime Task Force units provided critical support to the Lebanese authorities in the search and rescue operations, which lasted 72 hours. | После авиационной катастрофы, произошедшей 25 января вскоре после взлета самолета из международного аэропорта в Бейруте, подразделения Оперативного морского соединения ВСООНЛ предоставили ливанским властям крайне необходимую поддержку в проведении поисково-спасательных операций, продолжавшихся в течение 72 часов. |
| The Chief of Unit monitors the utilization of aircraft, advises the Logistics Operations Centre in Technical Services on aviation safety and ensures that safety directives or recommendations are thoroughly carried out in all aviation activities. | Руководитель группы следит за использованием летательных аппаратов и консультирует Центр операций по материально-техническому обеспечению, функционирующий в рамках компонента технического обслуживания по вопросам авиационной безопасности, и обеспечивает в рамках всех авиационных служб полное соблюдение указаний и рекомендаций, касающихся авиационной безопасности. |
| IRKUT epitomizes a full-scale aircraft-manufacturing corporation, capable of accomplishing research-and-development, manufacturing, after-sales support, and upgrades of top-of-the-line aircraft ranging from civil and military aircraft to avionics and ground equipment. | Корпорация «Иркут» представляет собой многопрофильную интегрированную структуру, осуществляющую проектирование, производство, послепродажное обслуживание и модернизацию широкого спектра авиационной техники от гражданских и военных самолетов до авионики и наземного оборудования. |
| (b) Under the Department of Field Support, in indicator of achievement 3.12, it is proposed that a 40 per cent reduction in aircraft fuel consumption be applied in all peacekeeping missions for 2012/13. | Ь) в разделе, посвященном Департаменту полевой поддержки, предлагаемый показатель достижения результатов 3.12 предусматривает сокращение потребления авиационного горючего в 2012/13 году во всех миссиях по поддержанию мира на 40 процентов. |
| Specific additional programme measures under implementation and aimed at enhancing operational efficiency, "right-sizing" the aircraft fleet size and reducing the associated costs include: | В настоящее время осуществляется ряд конкретных дополняющих программу мер, целью которых является повышение эффективности эксплуатации, создание авиационного парка «правильного размера» и сокращение связанных с этим расходов, в том числе: |
| The installation of the new aviation fuel farms will allow UNOCI to conduct air operations to areas of the country previously not accessible, in particular to the west and north of the country, by providing refuelling capabilities to aircraft and helicopters on air operations. | Создание новых хранилищ авиационного топлива позволит ОООНКИ осуществлять воздушные операции в районах страны, которые ранее были недоступны, особенно в западной и северной частях страны, так как они позволят проводить дозаправку используемых в воздушных операциях самолетов и вертолетов. |
| Fleet segment optimization is concerned with matching aircraft carrying capacity and performance capability to specific United Nations requirements given the varying Security Council mandates, different geographical theatres of operation and United Nations demand at a given time and place. | Под оптимизацией авиационного парка понимается обеспечение соответствия грузоподъемности и возможностей воздушных судов конкретным требованиям Организации Объединенных Наций с учетом различий в полученных от Совета Безопасности мандатах, географии районов операций и запросов Организации Объединенных Наций на полеты в любое данное время и в любом месте. |
| Storage and management of 4.5 million litres of aviation fuel for 6 aircraft, 977,500 litres for generators and 582,200 litres for vehicles and 150,000 litres of fuel for the strategic reserve | Хранение и рациональное использование 4,5 млн. л авиационного топлива для 6 самолетов, 977500 л топлива для генераторов и 582200 л топлива для автотранспортных средств, а также 150000 л топлива для обеспечения стратегического резерва |
| The expenditure peak in August 2006 was due mainly to the raising of purchase orders for the rental of commercial aircraft and aviation fuel. | Резкий рост расходов в августе 2006 года был в основном обусловлен увеличением суммы заказов на аренду коммерческого воздушного транспорта и покупку авиационного топлива. |
| With regard to air operations, the Advisory Committee observes that the proposed changes in the aircraft fleet are minimal. | В отношении воздушного транспорта Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые изменения в парке авиасредств минимальны. |
| However, another aircraft operator at Wilson Airport asserts that the company is owned jointly by three Kenyan pilots of Somali origin and IATA records show Colonel Hussein Farah as the General Manager. | Вместе с тем, по словам еще одного специалиста по эксплуатации летательных аппаратов из аэропорта Уилсон, эта компания является совместной собственностью трех кенийских пилотов сомалийского происхождения, а по данным Международной ассоциации воздушного транспорта ее генеральным директором является полковник Хусейн Фарах. |
| The Advisory Committee also notes that the budget includes a provision of $293,800 for air transportation for the rental and related costs of fixed-wing aircraft. | Консультативный комитет также отмечает, что бюджет предусматривает выделение ассигнований в размере 293800 долл. США для использования воздушного транспорта в виде аренды самолета и его технического обслуживания. |
| A few intervention studies show the benefits that could be attained by decreasing noise levels: reduction of railway and aircraft noise improved the long-term memory and reading ability of school children. | Например, снижение шума от железнодорожного и воздушного транспорта способствовало улучшению памяти школьников и их способности к чтению. |
| State enterprise of the Ministry of Defense of Ukraine "Evpatoria aircraft repair plant" (EARZ) was founded 25 November 1939. | Государственное предприятие Министерства обороны Украины "Евпаторийский авиационный ремонтный завод" основан 25 ноября 1939 года. |
| During his service, Saitō attained the rank of second lieutenant, receiving training as both an artillery officer and an aircraft navigator. | Во время его службы Сайто сэнсэй дослужился до звания младшего лейтенанта, проходя обучение, как офицер артиллерии и как авиационный штурман. |
| From 1988 to 1998, the 216th Fighter Aviation Regiment was based at the airfield, using Sukhoi Su-27 aircraft. | В период с 1988 по 1998 гг. базировался 216-й истребительный авиационный полк на самолётах Су-27. |
| The fleet composition will consist of aircraft that can operate under the climate and geographical challenges posed by the local environment, as well as the constraints imposed by the status of the existing runways. | Авиационный парк будет состоять из летательных аппаратов, годных для эксплуатации, несмотря на местные сложные климатические и географические условия и трудности, связанные с состоянием существующих взлетно-посадочных полос. |
| In 1962, Konstantin Titov graduated from school and entered the Kuibyshev Aviation Institute, graduating in 1968 with a degree in mechanical Engineer for the operation of aircraft and engines. | В 1962 году Константин Титов окончил среднюю школу и поступил в Куйбышевский авиационный институт (ныне Самарский государственный аэрокосмический университет), окончив его в 1968 году по специальности «Инженер-механик по эксплуатации самолетов и двигателей». |
| The Board recommends that Regional Service Centre carry out an analysis to ascertain the reasons for the low payloads with a view to ascertaining whether there needs to be any change in the deployment of the aircraft to enable their better utilization. | Комиссия рекомендует Региональному сервисному центру провести анализ с целью выяснить причины низкой коммерческой загрузки и установить необходимость каких-либо изменений в развертывании авиационных средств для того, чтобы добиться их лучшего использования. |
| The aviation fleet deployed across peacekeeping operations and special political missions currently comprises more than 200 rotary and fixed wing aircraft. | Парк авиационных средств, развернутых в миротворческих и специальных политических миссиях, в настоящее время насчитывает более 200 вертолетов и самолетов. |
| The cost estimate reflects the proportionate share of MINURSO to the total cost of additional liability for the entire aircraft fleet of all peacekeeping operations. | Смета расходов отражает пропорциональную долю МООНРЗС в общих дополнительных расходах на страхование ответственности в отношении всего парка авиационных средств всех операций по поддержанию мира. |
| The Secretariat has undertaken a review of the terms and conditions of the letters of assist under which Member States provide aircraft to ensure that Member States are equitably compensated for the provision of air assets to United Nations peacekeeping. | Секретариат подготовил обзор хода выполнения сроков и условий писем-заказов, в соответствии с которыми государства-члены предоставляют свои воздушные суда, с тем чтобы проверить, что усилия государств-членов по выделению авиационных средств на нужды миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, компенсируются должным образом. |
| Reconfiguration of the aircraft fleet to 1 fixed-wing and 9 rotary-wing aircraft combined with reduction in fuel consumption | Реорганизация парка авиационных средств, в результате чего он формируется из 1 самолета и 9 вертолетов, в сочетании с сокращением расхода топлива |
| Air operations - delays in supplying aircraft - UNAMID | Воздушный транспорт - задержки в доставке авиасредств - ЮНАМИД |
| According to information provided to the Advisory Committee, for the 2013/14 financial period, a reduced requirement under air transportation is projected owing to, inter alia, an expected delay in the deployment of the unmanned aircraft system expected until the next financial period. | Согласно представленной Консультативному комитету информации, на 2013/14 финансовый год прогнозируется уменьшение объема потребностей в ресурсах на воздушный транспорт, обусловленное, в частности, прогнозируемой отсрочкой развертывания беспилотной авиационной системы до следующего финансового периода. |
| (c) Lower requirements for air transportation resulting from the forward deployment of helicopters and delays in the replacement for some 10 months of a fixed-wing aircraft which was damaged as a result of an accident | с) более низкий уровень расходов на воздушный транспорт в связи с переносом сроков развертывания вертолетов и задержками (примерно на 10 месяцев) с заменой самолета, поврежденного в результате аварии; |
| (e) Increased air transportation costs, due principally to the higher costs of flight hours for the new fixed-wing aircraft and the higher costs of petrol, oil and lubricants. | ё) увеличением расходов на воздушный транспорт, связанным преимущественно с увеличением стоимости летного часа нового самолета и увеличением стоимости бензина и горюче-смазочных материалов. |
| Since the only reliable means of transportation within Afghanistan is by charter aircraft, provisions are made for the lease/charter of one aircraft. | Поскольку единственным надежным средством передвижения внутри Афганистана является чартерный воздушный транспорт, предусматриваются ассигнования на аренду/фрахт одного самолета. |
| A contract for an additional 600 aircraft was issued in June, albeit reduced to 510 in July 1939. | В июне 1939 года был подписан ещё один контракт на поставку 600 машин, в июле контракт изменили - уменьшив число самолётов до 510. |
| Curtiss submitted a design on 1 August, and received a contract for two prototypes and five service-test aircraft on 25 August. | 1 августа 1942 года фирма Curtiss представила проект, а 25 августа получила контракт на постройку двух прототипов и пяти машин для испытаний в войсках. |
| MONUSCO has opted for fewer high-speed fixed-wing aircraft with a higher load capacity and lower fuel consumption, resulting in lower rental and fuel costs. | МООНСДРК решила сократить число используемых высокоскоростных самолетов в пользу машин с большей грузоподъемностью и более низким расходом топлива, благодаря чему удалось сократить расходы на аренду и топливо. |
| The fuel provided by the Supply Section is consumed by several types of equipment in the mission area, such as land vehicles, generators and aircraft. | Предоставляемое Секцией снабжения топливо используется для заправки находящихся в районе миссии различных видов машин и оборудования, таких, как автотранспортные средства, генераторы и воздушные средства. |
| Collectively, the countries of each of the two groups of States, which are parties to the Treaty, may hold in Europe up to 20,000 battle tanks, 30,000 armoured combat vehicles, 20,000 pieces of artillery, 6,800 combat aircraft and 2,000 combat helicopters. | Страны каждой из двух групп государств, которые являются сторонами Договора, могут в целом иметь в Европе до 20000 боевых танков, 30000 бронированных боевых машин, 20000 стволов артиллерии, 6800 боевых самолетов и 2000 боевых вертолетов. |
| In 1974, the company started to produce Piper Aircraft light planes under license. | В 1974 году компания начала производство по лицензии лёгких самолётов компании Piper Aircraft. |
| It has been on display there ever since, except for a trip back to the Sikorsky Aircraft plant for restoration in 1985. | Он находится там до сих пор, за исключением путешествия обратно на завод Sikorsky Aircraft для восстановления в 1985 году. |
| BAC eventually expanded this division to include electronics and space systems and, in 1966, started what was to become a particularly fruitful relationship with Hughes Aircraft. | ВАС в конечном итоге расширила это подразделение, включив в него отделения по электронике и космическим системам и в 1966 году, установив отношения с Hughes Aircraft, которые стали впоследствии весьма плодотворными. |
| In late 1937, the Royal Yugoslav Air Force (Serbo-Croatian: Vazduhoplovstvo Vojske Kraljevine Jugoslavije, VVKJ) placed an order with Hawker Aircraft for twelve Hawker Hurricane Mk I fighters, the first foreign purchase of the aircraft. | В конце 1937 года Королевские военно-воздушные силы Югославии заключили контракт с Hawker Aircraft на закупку 12 истребителей типа Mk I, что стало первой закупкой зарубежного вооружения для королевских ВВС. |
| She is a member of the Aircraft Owners and Pilots Association (AOPA) and The Ninety-Nines International Organization of Women Pilots. | Состоит в ассоциации лётчиков Aircraft Owners and Pilots Association и международной организации женщин-пилотов Ninety-Nines. |