The cargo was offloaded during the days following the crash under the supervision of SAF, members of which continued to guard the aircraft throughout the following week. | Груз разгружался на следующий день после катастрофы под руководством военнослужащих СВС, которые продолжали охранять самолет на протяжении всей следующей недели. |
In addition the non-deployment of one IL-76 fixed-wing aircraft and four helicopters also contributed to the reduced fuel consumption. | Кроме того, снижению уровня потребления топлива способствовало то, что не были получены один самолет Ил-76 и четыре вертолета. |
The Special Rapporteur was also informed that government Antonov aircraft coming from Juba dropped several bombs on Loka and Kaya in Equatoria late at night. | Специального докладчика информировали также о том, что самолет "Антонов" правительственных сил, летевший со стороны Джубы, поздно ночью сбросил несколько бомб на города Лока и Кая в штате Экваториальный регион. |
With the establishment of that Mission, the requirement for the Office to travel to Mali will be slightly reduced, thus the share of a fixed-wing aircraft will be reduced. | С учреждением этой Миссии потребность Отделения в поездках в Мали несколько сократится, что приведет к сокращению доли расходов на самолет. |
The Group later discovered that Abidjan air traffic control did not register the aircraft and the Group launched investigations (see paras. 70-75 above). | Позднее Группа выяснила, что самолет не был зарегистрирован авиадиспетчерской службой Абиджана, и начала расследование (см. пункты 70 - 75 выше). |
If in that period of time they have left the sterile zone, they are obligated to pass another control procedure before boarding the aircraft. | Если в течение этого срока они вышли за пределы стерильной зоны, то они обязаны пройти процедуру контроля до посадки в воздушное судно. |
destroy or render any aircraft incapable of flight. | уничтожить или вывести любое воздушное судно из строя. |
The 1958 Federal Aviation Act (United States of America) defines the term "aircraft" as "a device that is used or intended to be used for flight in the air". | Федеральный закон Соединенных Штатов Америки об авиации 1958 года определяет термин "воздушное судно" как "устройство, которое используется или предназначено для использования для полетов в воздухе". |
The United Kingdom is unaware of any instances where aircraft believed to be transporting embargoed goods have sought permission to take off from, land in or overfly the United Kingdom. | Соединенному Королевству не известны какие-либо случаи, когда воздушное судно, предположительно перевозившее запрещенные грузы, запрашивало разрешение на взлет с территории Соединенного Королевства, посадку на его территории или пролет над его территорией. |
The Aviation Security Programme of ICAO focuses on preventing acts of unlawful interference with civil aviation, including acts in which an aircraft becomes a weapon of destruction, as well as acts in which a civil aircraft is destroyed by a bomb or weapon. | В Программе безопасности авиации ИКАО основное внимание уделяется вопросам предотвращения действий, связанных с незаконным вмешательством в работу гражданской авиации, включая действия, при которых воздушное судно становится оружием уничтожения, а также действия, при которых воздушное судно уничтожается в результате использования бомбы или оружия. |
"pirate ship or aircraft" has the same meaning as in UNCLOS; | термин «пиратское судно или пиратский летательный аппарат» имеют тот же смысл, что и в ЮНКЛОС; |
The following day, Sudanese armed forces aircraft carried out aerial strikes against armed movement elements near Khor Abeche, Southern Darfur, reportedly killing 10 civilians and injuring 6 others. | На следующий день летательный аппарат Суданских вооруженных сил произвел удары с воздуха по комбатантам вооруженных движений вблизи Хор-Абеше в Южном Дарфуре, в результате чего, по имеющимся данным, 10 гражданских лиц погибли и 6 были ранены. |
Furthermore, the actual costs of commercial freight and cartage from the United Nations Logistics Base at Brindisi were higher than projected due to the closure of Pristina airport for two months following the crash of a World Food Programme aircraft. | Кроме того, фактические затраты на коммерческие перевозки с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи были выше запланированных в результате закрытия Приштинского аэропорта на два месяца после того, как летательный аппарат Мировой продовольственной программы потерпел катастрофу. |
In 2004, the Japanese-led OpenSky Aircraft Project began attempts to build a real-life, working personal jet glider based on the glider from the film. | В 2004 году японской компанией OpenSky была предпринята попытка создать реактивный летательный аппарат, подобный тому, что изображён в фильме. |
The United Nations reported that on 3 January 2009, an IDF aircraft fired a rocket hitting the Al Maqadmah mosque while many people were praying. | По сообщениям Организации Объединенных Наций, 3 января 2009 года летательный аппарат ЦАХАЛ выпустил ракету, которая попала в мечеть Аль-Макадма, в которой в этот момент молилось множество людей. |
The Greek Cypriot authorities have publicly declared that combat aircraft from Greece will be deployed on the airbase. | Кипрско-греческие власти публично заявили, что на этой авиабазе будет развернута ударная авиация Греции. |
Military aircraft completed destruction of the area's fuel stations, thereby imposing a full siege. | Военная авиация окончательно разрушила автозаправочные станции в этом районе, установив тем самым полную блокаду. |
Hostile aircraft continued to overfly all areas of Lebanon. | Вражеская авиация продолжала полеты над всей территорией Ливана |
Missiles will also emerge as an important element of deterrence equations, particularly if advanced aircraft are either not available or are too expensive. | Ракеты будут выступать и в качестве важного параметра уравнений сдерживания, особенно если передовая авиация либо будет отсутствовать, либо окажется чересчур уж дорогостоящей. |
Subsequently, on 6, 8 and 9 December, SAF aircraft bombed the area of Timsaha in Western Bahr El Ghazal State. | Позднее, 6, 8 и 9 декабря, авиация СВС подвергла бомбардировке район Тимсаха в штате Западный Бахрэль-Газаль. |
The Mission identified this reduction and therefore reduced the fleet by one MI-26 aircraft as at 1 January 2008. | Миссия установила причины такого сокращения и в этой связи сократила свой парк воздушных средств на один вертолет Ми-26 по состоянию на 1 января 2008 года. |
The safety and security of passengers and crew travelling on United Nations aircraft is of paramount importance. On 9 March 2013, four crew members died when their MONUSCO-contracted helicopter crashed into mountainous terrain near Bukavu. | Безопасность пассажиров и экипажей на борту воздушных судов Организации Объединенных Наций имеет первостепенное значение. 9 марта 2013 года погибли четыре члена экипажа, когда зафрахтованный МООНСДРК вертолет разбился в гористой местности недалеко от Букаву. |
The utility and cargo aircraft will be used for both military and civilian logistical purposes and will be supplemented by a civilian fleet of three utility helicopters and a heavy-lift helicopter. | Воздушные средства общего назначения и грузовые авиасредства будут использоваться как для военных целей, так и для целей гражданской логистики и будут дополняться гражданским флотом, насчитывающим три вертолета общего назначения и один большегрузный вертолет. |
The unspent balance resulted from the decrease in the guaranteed fleet costs for the fixed-wing aircraft, as a result of rationalization of the flight schedule, and for the helicopter, resulting from more favourable rates negotiated under the new contract. | Неизрасходованный остаток образовался в результате сокращения гарантированной величины затрат на обслуживание самолета благодаря рационализации графика полетов, а также уменьшения расходов на вертолет благодаря установлению более благоприятных ставок при заключении нового контракта. |
This deployment did not take place until April 1998, and the helicopter was not put into service until 4 June 1998 due to regulatory difficulties, resulting in heavy reliance on the fixed-wing aircraft for the movement of passengers and freight. | Этот вертолет прибыл лишь в апреле 1998 года и из-за трудностей с получением разрешений на полеты до 4 июня 1998 года не эксплуатировался, в результате чего основной объем грузо-пассажирских перевозок пришелся на самолеты. |
Given the costs of the hiring and operation of aircraft, there is obvious potential for significant cost savings. | Учитывая затраты на аренду и эксплуатацию воздушных средств, возможности значительной экономии средств, разумеется, существуют. |
UNMIS operates a fleet of 40 aircraft operated by 12 contractors under four letters of assist and carries out 640 flights monthly. | МООНВС имеет парк воздушных средств в количестве 40 единиц, эксплуатацию которых осуществляют 12 подрядчиков на основе четырех писем-заказов, и с их использованием выполняется 640 полетов в месяц. |
In order to provide for the movement of personnel, transportation of cargo and support military operations, ONUB would establish a fleet of 9 aircraft comprising one commercially contracted fixed-wing light passenger aircraft and 8 helicopters provided under the letter-of-assist arrangements. | Для обеспечения перевозки персонала, транспортировки грузов и поддержки военных операций в рамках ОООНБ будет создан летный парк в количестве девяти воздушных средств, включая один легкий пассажирский самолет, зафрахтованный на коммерческих условиях, и восьми вертолетов, предоставленных на основании писем-заказов. |
(c) Operation of fixed-wing aircraft and services to UNTAES and UNMIBH aircraft flying to and from Zagreb as required; | с) использование самолетов и обслуживание воздушных средств ВАООНВС и МООНБГ, совершающих по мере необходимости полеты в Загреб и из него; |
For example, for MINUSMA, 27 aircraft for 18,600 hours were approved, while for the initial funding period (2013/14 financial year), 13 aircraft for 9,400 hours were proposed. | Например, для МИНУСМА было утверждено развертывание 27 воздушных средств для выполнения полетов общей продолжительностью 18600 часов, хотя на начальный период финансирования (2013/14 финансовый год) предлагалось развернуть 13 воздушных средств для выполнения полетов общей продолжительностью 9400 часов. |
Arranging commercial aircraft is often cumbersome and time-consuming. | Привлечение коммерческих авиасредств зачастую обременительно и отнимает много времени. |
All aircraft were not positioned in time, as the planned military aircraft could not be deployed during 2007/08. | Не все авиасредства были вовремя размещены, поскольку в течение 2007/08 года не было возможности произвести запланированного развертывания военных авиасредств. |
During the financial period ending 30 June 2001, MONUC operated a fleet of 35 aircraft (8 helicopters and 27 fixed-wing aircraft). | В течение финансового периода, закончившегося 30 июня 2001 года, парк авиасредств МООНДРК составлял 35 единиц техники (8 вертолетов и 27 самолетов). |
During the hearings, the Advisory Committee was provided with revised air transport fleet requirements, as at 10 May 2001, comprising 29 aircraft (10 helicopters and 19 fixed-wing aircraft). | В ходе слушаний Консультативному комитету были представлены пересмотренные потребности в парке авиасредств, включающие, по состоянию на 10 мая 2001 года, 29 единиц техники (10 вертолетов и 19 самолетов). |
Reduced requirements for the rental and operation of aircraft, resulting from the reconfiguration of the aircraft fleet to 8 rotary-wing aircraft to optimize the utilization of planned flight-hours | Сокращение потребностей в аренде и эксплуатации авиасредств в результате реорганизации авиапарка, предусматривающей его сокращение до 8 вертолетов, в целях оптимизации использования запланированных летных часов |
At approximately 1900 hours, the Chief of Operations at UNPF headquarters in Zagreb told the Force Commander that the aircraft for close air support were on standby, and could be ready if called upon within one hour. | Около 19 ч. 00 м. руководитель операций в штабе МСООН в Загребе сказал Командующему Силами, что самолеты непосредственной авиационной поддержки находятся в боевой готовности и в случае необходимости могут быть готовы к вылету в течение одного часа. |
At present Samara is the biggest center of machinebuilding and metalworking as well as space and aircraft industry. | В настоящее время Самара является крупнейшим центром машиностроения и металлообработки, пищевой, а также космической и авиационной промышленности. |
IRKUT epitomizes a full-scale aircraft-manufacturing corporation, capable of accomplishing research-and-development, manufacturing, after-sales support, and upgrades of top-of-the-line aircraft ranging from civil and military aircraft to avionics and ground equipment. | Корпорация «Иркут» представляет собой многопрофильную интегрированную структуру, осуществляющую проектирование, производство, послепродажное обслуживание и модернизацию широкого спектра авиационной техники от гражданских и военных самолетов до авионики и наземного оборудования. |
The invention relates to mechanical engineering and can be used in the aircraft industry for ground testing of aerospace engineering objects exposed to icing under natural operating conditions. | Изобретение относятся к области машиностроения, и может быть использованы в авиационной промышленности при проведении наземных испытаний объектов авиационной техники, подвергающихся обледенению в естественных условиях эксплуатации. |
As a military test pilot, Adamson has flown research aircraft at Edwards Air Force Base, Princeton University, West Point, Naval Air Station Patuxent River, and NASA Houston. | В качестве военного лётчика-испытателя занимался испытательной работой на авиабазе ВВС Эдвардс (Edwards AFB), в Принстонском университете, в Академии в Вест-Пойнте, на авиационной станции ВМС Пэтьюксент Ривер (NAS Patuxent River) и в Хьюстоне. |
Strict controls have also been established in a number of countries of the region on the sale, transport, storage, distribution and use of aircraft fuel. | В ряде стран этого региона установлен также строгий контроль за продажей, перевозкой, хранением, распределением и использованием авиационного топлива. |
New aircraft always featured the engineering and technology solutions, unique to the world aviation industry at the time. | Самолёты Иркутского Авиационного завода поставлялись в тридцать семь стран. |
EDUCATION: In 1979, he graduated from the night-time education department of S.Ordzhonikidze Moscow Aviation Institute as a mechanical engineer specializing in aircraft manufacturing. | ОБРАЗОВАНИЕ: в 1979 году окончил вечернее отделение Московского авиационного института имени С.Орджоникидзе (МАИ) по специальности "Производство летательных аппаратов", инженер-механик. |
In the case of the Aircraft Equipment Protocol to the Cape Town Convention, the International Civil Aviation Authority (ICAO) discharges the functions of the Supervisory Authority, and Aviareto Limited, an Irish-based company, was selected as the Registrar by the Supervisory Authority. | В случае Авиационного протокола к Кейптаунской конвенции функции контролирующего органа выполняет Международная организация гражданской авиации (ИКАО), а в качестве регистратора контролирующий орган выбрал базирующуюся в Ирландии компанию "Авиарето лимитед". |
The increased aviation fuel consumption was mainly attributable to a supply of 743,100 litres of fuel to an airline company for the short-term charter of an aircraft for the rotation of uniformed personnel. | Увеличение объема потребления авиационного топлива в основном обусловлено тем, что для летательного аппарата одной из авиакомпаний, совершавшего в течение непродолжительного времени чартерные рейсы для замены негражданского персонала, было поставлено 743100 литров топлива. |
Savings were also realized from the use of UNAVEM aircraft for the rotation of personnel from neighbouring countries. | Экономия была также получена благодаря использованию воздушного транспорта КМООНА для замены персонала из соседних стран. |
The Advisory Committee was right to point out that the regionalization of aircraft use should be explored and utilized wherever possible, particularly given the number of other United Nations missions operating in and around the region. | Консультативный комитет вполне справедливо указывает на то, что надлежит изучить возможности регионализации использования воздушного транспорта и всегда, когда это возможно, применять эту практику, особенно если учитывать количество других миссий Организации Объединенных Наций, функционирующих в регионе и вокруг него. |
The increase in troop strength, in accordance with Security Council resolution 1493, would in all likelihood entail a consequent increase in the additional requirement related to the use of the contractor's aircraft for the distribution of rations. | Увеличение численности военнослужащих в соответствии с резолюцией 1493 Совета Безопасности, по всей вероятности, повлечет за собой соответствующее увеличение дополнительных потребностей, связанных с использованием поставщиком пайков своего воздушного транспорта для их доставки. |
While information in this area was not sought, many countries have legislation or regulations that limit or prohibit activities such as use and transport in areas of high population density, or in conjunction with particular modes of transport, notably aircraft. | Хотя информация в этой области не запрашивалась, во многих странах действуют законодательство или положения, ограничивающие или запрещающие действия, связанные с использованием и перевозкой взрывчатых веществ в густонаселенных районах и в отношении отдельных видов транспорта, в частности воздушного транспорта. |
The International Air Transport Association has been monitoring the initiatives taken by its member airlines to implement partial or total bans of smoking on board aircraft, and in 1995 considered the issue of a voluntary worldwide ban on smoking. | Международная ассоциация воздушного транспорта следит за инициативами по введению частичного или полного запрета на курение на борту воздушных судов, которые предпринимаются входящими в ее состав авиакомпаниями, и в 1995 году рассмотрела вопрос о добровольном запрете на курение в масштабах всего мира. |
Not wanting to burden her, the teenager takes a job at a defensive aircraft factory and moves to a hostel. | Не желая её обременять, подросток устраивается на оборонный авиационный завод и переезжает в общежитие. |
Company executive William Hoffman used the company's aircraft aluminum to replace the traditional wood design. | По инициативе исполнительного директора Уильяма Хоффмана фирма использовала авиационный алюминий вместо традиционного дерева. |
From 1988 to 1998, the 216th Fighter Aviation Regiment was based at the airfield, using Sukhoi Su-27 aircraft. | В период с 1988 по 1998 гг. базировался 216-й истребительный авиационный полк на самолётах Су-27. |
In March 1955, the management of the 106th Heavy Bomber Aviation Division of the 43rd Air Army was formed at the Uzin airfield, and by the end of 1955 the first regiment of the division was formed - the 409th Heavy Bomber Aviation Regiment on Tu-95 aircraft. | В марте 1955 года на аэродроме Узин начато формирование управления 106-й тяжелобомбардировочной авиационной дивизии 43-й воздушной армии, а к концу 1955 года сформирован первый полк дивизии - 409-й тяжелобомбардировочный авиационный полк на самолётах Ту-95. |
From November 1948 to October 1952, the 582nd Fighter Aviation Regiment was stationed on aircraft flying Lavochkin La-7 (1948-1950), Lend-Lease Bell P-63 Kingcobra (1950) and the Mikoyan-Gurevich MiG-15 (1950-1952). | На аэродроме в период с ноября 1948 года по октябрь 1952 года дислоцировался 582-й истребительный авиационный полк на самолётах Ла-7 (1948-1950), Р-63 Кингкобра (1950) и МиГ-15 (1950-1952). |
Following the destruction of the aircraft, tensions in Abidjan and other major towns heightened quickly, fuelled by messages broadcast on State-run radio and television by supporters of President Gbagbo inciting hatred and violence against the French forces and also French citizens. | После уничтожения этих авиационных средств напряженность в Абиджане и других крупных городах страны быстро возросла, чему способствовали передаваемые по государственному радио и телевидению выступления сторонников президента Гбагбо, подстрекавших к ненависти и насилию в отношении французских войск, равно как и граждан Франции. |
The variance under this heading is attributable mainly to the planned rotation and replacement of aircraft during the 2007/08 period, resulting in additional costs for depositioning, positioning and painting. | Разница по этому разделу объясняется главным образом ротацией и заменой авиационных средств в 2007/08 году, в результате чего повысятся расходы на передислокацию, размещение и покраску. |
The fleet managed by the Section is diverse, comprising some 145 rotary and 57 fixed-wing military and civilian aircraft based across 16 peacekeeping operations and special political missions. | Парк авиационных средств, находящихся в ведении Секции, является многообразным и включает 145 вертолетов и 57 военных и гражданских самолетов, базирующихся в 16 миротворческих операциях и специальных политических миссиях. |
The mission will not have integral aircraft resources and will have to rely on commercial air and surface movement. | Миссия не будет иметь в своем распоряжении своих собственных авиационных средств и будет вынуждена полагаться на коммерческие воздушные и наземные перевозки. |
Analysis of 100 per cent of mission aircraft usage reports and certification of the aircraft usage report for Airbus A310 | Был проведен анализ всех полученных отчетов об использовании авиационных средств миссий, и были удостоверены отчеты об использовании Аэробуса А310. |
According to information provided to the Advisory Committee, for the 2013/14 financial period, a reduced requirement under air transportation is projected owing to, inter alia, an expected delay in the deployment of the unmanned aircraft system expected until the next financial period. | Согласно представленной Консультативному комитету информации, на 2013/14 финансовый год прогнозируется уменьшение объема потребностей в ресурсах на воздушный транспорт, обусловленное, в частности, прогнозируемой отсрочкой развертывания беспилотной авиационной системы до следующего финансового периода. |
The Department of Peace-keeping Operations should issue additional guidelines in order to ensure that the Organization's aircraft are primarily used for official purposes, and for rest and recreation purposes only under clearly defined restrictions. | Департамент операций по поддержанию мира должен разработать дополнительные руководящие принципы с целью обеспечения того, чтобы воздушный транспорт Организации использовался прежде всего в официальных целях и привлекался для целей досуга и отдыха лишь при условии соблюдения четко определенных ограничений. |
Savings totalling $893,800 are indicated under item 6, air result basically from the early release of the fixed-wing aircraft for which the contractor was unable to obtain the necessary landing permits allowing for its effective operation. | Экономия в размере 893800 долл. США, указанная по разделу 6 "Воздушный транспорт", обусловлена главным образом досрочным прекращением использования самолета, поскольку подрядчик не смог получить разрешения на посадку, необходимые для его эффективного использования. |
In this connection, the Advisory Committee notes that savings of $6,848,000 were reported for the biennium 2004-2005 under air operations, attributable in large part to the non-deployment of one fixed-wing aircraft and one helicopter in the Mission area. | В связи с этим Комитет отмечает, что экономия в размере 6848000 долл. США, полученная в период 2004-2005 годов по статье «Воздушный транспорт», во многом обусловлена тем, что один самолет и один вертолет не использовались в районе Миссии. |
(b) Under air transportation ($671,300, or 3.6 per cent), due mainly to a reduction in costs and requirements for fixed-wing aircraft; | Ь) по статье «Воздушный транспорт» (671300 долл. США, или 3,6 процента), главным образом благодаря сокращению расходов и потребностей; |
This requirement should be in the form of troop carrying vehicles, armoured fighting vehicles and fixed and rotary winged aircraft. | Это будет обеспечиваться за счет бронетранспортеров, боевых бронированных машин, самолетов и вертолетов. |
Government forces and Janjaweed attacked at around 3 p.m., supported by aircraft and military vehicles. | Второе нападение произошло в марте 2004 года. при поддержке авиации и военных машин. |
The fuel provided by the Supply Section is consumed by several types of equipment in the mission area, such as land vehicles, generators and aircraft. | Предоставляемое Секцией снабжения топливо используется для заправки находящихся в районе миссии различных видов машин и оборудования, таких, как автотранспортные средства, генераторы и воздушные средства. |
It's kind of remarkable when you consider that there are no operational powered lift aircraft. | Появление этих машин уже буквально на носу, что удивительно ведь нет ни одного летательного аппарата в эксплуатации. |
With the final deliveries of the 717 in 2006, production of the DC-9/MD-80/90/717 aircraft family ceased after 41 years and 2441 units built. | С учётом последних выпущенных в 2006 году самолётов Boeing 717, общий выпуск машин семейства DC-9 (DC-9/MD-80/90/717) продолжался 41 год и составил 2439 самолётов. |
This company was formerly known as Hughes Training, Inc., and part of the Hughes Aircraft Defense Group purchased by Raytheon from General Motors two years earlier. | Эта компания ранее была известна как Hughes Training, Inc., и часть Hughes Aircraft Defense Group приобретенная компанией Raytheon у General Motors двумя годами ранее. |
YF-17 aircraft Plot: The featured image displays plots of a CGNS dataset representing a YF-17 jet aircraft. | Изображение самолёта YF-17 aircraft Plot: Рисунок показывает представление данных CGNS для самолёта YF-17. |
The Jaguar was developed from the Royal Aircraft Factory RAF. design proposal of 1917, and was engineered to use a gear-driven supercharger. | Основой конструкции послужил проект Royal Aircraft Factory RAF. года, доработанный для подключения приводного нагнетателя. |
Building on the success of the Goose and Widgeon, Grumman Aircraft developed larger G-73 Mallard for commercial use. | Успех самолётов - амфибий Goose и Widgeon побудил предприятие Grumman Aircraft разработать более крупный и тяжёлый самолёт для коммерческой эксплуатации. |
The Boeing-designed B-17 bomber was assembled also by Lockheed Aircraft Corp. and Douglas Aircraft Co., while the B-29 was assembled also by Bell Aircraft Co. and by Glenn L. Martin Company. | Разработанный фирмой Boeing бомбардировщик B-17 Flying Fortress также собирался на заводах Lockheed Aircraft Corp. и Douglas Aircraft Co., а B-29 также собирали на заводах компаний Bell Aircraft Co. и Glenn L. Martin Company. |