Given the importance of sustaining the AIDS response, the increased implementation of UHC schemes in the region would present an important opportunity for integrating antiretroviral treatment regimens to ensure sustainability. |
Учитывая важность обеспечения устойчивости усилий по борьбе со СПИДом, расширение применения программ всеобщего охвата услугами здравоохранения в регионе представляет собой хорошую возможность для обеспечения устойчивости соответствующих усилий за счет интеграции антиретровирусного лечения. |
In some cases, only specific categories of older persons have been targeted, for example in the national AIDS strategic plan of Kenya (2009/2010-2012/2013), which focuses only on persons aged between 50 and 64. |
В некоторых случаях упоминаются лишь определенные категории пожилых людей: например, в национальном стратегическом плане по борьбе со СПИДом в Кении (2009/2010 - 2012/2013 годы) упоминаются лишь лица в возрасте от 50 до 64 лет. |
Indicative of my Government's political support at the highest level, the Barbados national AIDS programme in 2001 launched a national sensitization campaign and embarked on the widespread provision of highly active antiretroviral therapy. |
В Барбадосе действует опирающаяся на политическую поддержку нашего правительства на самом высоком уровне национальная программа по борьбе со СПИДом, в рамках которой в 2001 году была начата национальная кампания по привлечению внимания к этой проблеме и началось широкое применение высокоактивной антиретровирусной терапии. |
The joint UNESCO/UNAIDS project entitled "Cultural approach to HIV/AIDS prevention and care" was launched in 1998 with the aim of stimulating reflection and action for the better application of a "cultural approach" to AIDS. |
В 1998 году было начато осуществление совместного проекта ЮНЕСКО/ ЮНЭЙДС под названием «Культурный подход к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа», цель которого состояла в стимулировании обсуждения вопроса о более эффективных подходах к применению «культурного подхода» к борьбе со СПИДом и принятия надлежащих мер. |
As the impact of the epidemic on our world becomes increasingly apparent, failure in our response to AIDS is a possibility too disturbing to contemplate, yet one that will surely occur if effective action is not taken. |
Сейчас, когда негативное влияние эпидемии на весь мир становится все более очевидным, не хочется даже думать о том, что произойдет, если наши меры по борьбе со СПИДом не принесут успеха, однако это, наверняка, случится, если не будут приняты эффективные меры. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to prevent and control HIV/AIDS, including the adoption of the National AIDS Programme and the Reduction of Mother-to-Child Transmission Programme and the provision of free antiretroviral treatment. |
Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником в целях профилактики ВИЧ (СПИДа) и борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая принятие Национальной программы по борьбе со СПИДом и Программы предотвращения передачи заболевания от матери к ребенку, а также предоставление бесплатного антиретровирусного лечения. |
But even in this downward spiral, the foundation laid by a strong and vibrant national AIDS programme in the early 1980s has been replaced by a well-integrated national STI/HIV programme. |
Однако, несмотря на подобные сокращения, на смену основам, заложенным в начале 1980-х годов мощной и энергичной национальной программой по борьбе со СПИДом, пришла высокоинтегрированная национальная программа по борьбе с ЗППП/ВИЧ. |
Associazione Comunità Papa Giovanni XXIII is an international private association of Faithful of Pontifical Right present in five continents and actively involved in AIDS projects, especially in Zambia, the United Republic of Tanzania and Kenya. |
Общественная ассоциация «Папа Иоанн XXIII» является международной частной ассоциацией благоверных Понтифика, осуществляющей свою деятельность на пяти континентах и активно осуществляющей проекты по борьбе со СПИДом, особенно в Замбии, Объединенной Республике Танзания и Кении. |
CEB has been addressing various aspects of the AIDS crisis for several years. |
принятие высокоприоритетного подхода к борьбе со СПИДом на уровне домашних хозяйств и общин. |
The HC AIDS Campaign supports the work of home-based caregivers, who increase access to treatment for HIV/AIDS. 5. Institute for International Economic Cooperation and Development |
В рамках кампания по борьбе со СПИДом оказывается поддержка лицам, ухаживающим за больными на дому, которые расширяют доступ таких больных к средствам лечения ВИЧ/СПИДа. |
In May 2007, UNAIDS published a Case Study in monograph form of PCI's year-long walk (2004-2005) in India, "Overcoming HIV/AIDS Step by Step: The AIDS Walk for Life in India". |
В мае 2007 года ЮНЭЙДС опубликовал тематическое исследование в форме монографии, основанное на продолжавшемся в течение года (в 2004 - 2005 годах) путешествии МОПУГН по Индии под названием "Преодоление ВИЧ/СПИДа шаг за шагом: посвященная борьбе со СПИДом прогулка для жизни в Индии". |
Over the past five years, the American people, through the President's Emergency Plan for AIDS Relief, are meeting their commitments, providing $18.8 billion - well over the $15 billion originally announced. |
В течение последних пяти лет американский народ, через Президентский чрезвычайный план по борьбе со СПИДом, выполняет свои обязательства, предоставляя средства на сумму 18,8 млрд. долл. США - значительно больше первоначально объявленных 15 млрд. долл. США. |
Mention should also be made of the incorporation of the Office of the Procurator for the Defence of Human Rights as a member institution of the National Commission on AIDS (CONISIDA) and the Country Coordinating Mechanism (Global Fund). |
Кроме того, следует отметить включение Управления по защите прав человека в число организаций - членов Национальной комиссии по борьбе со СПИДом (КОНИСИДА) и Координационного механизма страны (КМС) (Глобальный фонд). |
On the World AIDS Day, December 1, UN staff in Russia underwent HIV testing. For the first time testing was organized in office in the framework of HIV in the Workplace programme. |
«Для того чтобы хотя бы остановить эпидемию ВИЧ\СПИДа в России, ежегодно нужно ресурсов в 30 раз больше, чем выделяется сейчас», - заявил руководитель Федерального научно-методического центра по профилактике и борьбе со СПИДом Вадим Покровский. |
Some of us do survive malaria; we do survive AIDS. |
Мы выживаем в борьбе с малярией, в борьбе со СПИДом. |
i) Regulation of the National Commission to Combat AIDS, a government body with responsibility for national coordination of measures to tackle HIV/AIDS; |
i) ввести в действие государственное регулирование, разработанное Национальной комиссией по борьбе со СПИДом, правительственным органном, по общенациональной координации действий в отношении ВИЧСПИД; |
Today, we must adopt necessary measures to prevent the spread of HIV/AIDS and, as decision-makers, must develop strategies, policies and programmes focused primarily on children within the framework of preventive measures to fight AIDS and to oppose the involvement of children in armed conflict. |
Сегодня мы должны принять необходимые меры по предупреждению распространения ВИЧ/СПИДа и как лица, ответственные за принятие решений, должны разработать стратегии, политику и программы, ориентированные прежде всего на детей, в рамках профилактических мер по борьбе со СПИДом и предотвращению участия детей в вооруженных конфликтах. |
In addition to the funds from the state budget, the Ministry of Health has concluded agreements for grants from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria (total value for 2004-2008: BGN 15.711 million; and BGN 17.941 are envisaged for 2009-2012). |
Помимо средств государственного бюджета, Министерство здравоохранения привлекает в соответствии с заключенными соглашениями гранты Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией (на общую сумму 15711000 левов в 2004-2008 годах и 17941000 левов, запланированных на 2009-2012 годы). |
Why is there no momentum given to research to fight AIDS, malaria and tuberculosis instead of promoting the manufacture of anti-missile shields? |
Почему вместо того, чтобы приложить больше усилий по борьбе со СПИДом, малярией и туберкулезом, предпочтение отдается созданию системы противоракетной обороны? |
A National AIDS Control Commission (CNLS) was also established in 2001, with the following responsibilities: |
В 2001 году была создана также Национальная комиссия по борьбе со СПИДом (НКБС), в задачи которой входит: |
Joint United Nations Teams on AIDS, which are in place in 86 countries, provide a platform for communication and coordination among all United Nations agencies engaged in HIV-related activities at the country level. |
Совместные группы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом, которые действуют в 86 странах, обеспечивают платформу для поддержания связей и координации между всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, ведущими деятельность, имеющую отношение к борьбе с ВИЧ-инфекцией на уровне стран. |
In India, where a recent survey found that 16 per cent of truck drivers working a route in the southern part of the country were HIV-positive, the Avahan AIDS initiative is implementing HIV prevention programmes at 50 key truck stops. |
В Индии, где в ходе проведенного недавно обследования у 16 процентов водителей грузовиков, работающих на одном из маршрутов на юге страны, был обнаружен ВИЧ, в рамках инициативы по борьбе со СПИДом «Авахан» в 50 основных пунктах остановки водителей грузовиков осуществляются программы профилактики ВИЧ. |
The President of the Angolan Network of AIDS Service Organizations presented a demographic profile of the country and an overview of the HIV/AIDS pandemic there, detailing the present and desired role of civil society organizations in the multi-stakeholder fight against HIV/AIDS. |
Председатель Ангольской сети организаций по борьбе со СПИДом представил информацию о демографической ситуации, складывающейся в его стране, и о положении в связи с распространением инфекции ВИЧ/СПИДа, подробно остановившись на нынешней и предполагаемой роли организаций гражданского общества в борьбе с инфекцией ВИЧ/СПИДом с участием нескольких заинтересованных сторон. |
The events were an opportunity to sensitize the state police leadership as well as representatives from health departments and State AIDS control societies to plan HIV prevention initiatives in police departments together through new strategies evolved by the Ministry Of Home Affairs. |
Эти совещания позволили повысить уровень понимания среди начальников управлений полиции штатов, а также среди представителей департаментов здравоохранения и Обществ по борьбе со СПИДом на уровне штатов с целью совместного планирования инициатив по профилактике ВИЧ среди департаментов полиции, используя для этого новые стратегии, разработанные Министерством внутренних дел. |
UNAIDS has engaged a consortium of civil society organizations led by the International Council of AIDS Service Organizations and the International Women's Health Coalition (ICASO and IWHC) to provide support to civil society organizations in national reporting. |
В целях оказания поддержки организациям гражданского общества в представлении национальных отчетов ЮНЭЙДС сотрудничает с консорциумом организаций гражданского общества во главе с Международным советом организаций по борьбе со СПИДом (ИКАСО) и Международной коалицией по вопросам здоровья женщин (МКЗЖ). |