The report of the National Strategic Plan on AIDS for the period 2006-2010 shows that Civil Society Organizations implemented eight projects targeted exclusively to women, in a total of 488 projects developed by them. |
В докладе о выполнении Национального стратегического плана по борьбе со СПИДом на 2006 - 2010 годы показано, что организации гражданского общества выполнили восемь проектов, ориентированных исключительно на женщин, из общего числа 488 проектов, которые были ими разработаны. |
Key players such as the Global Business Coalition on HIV/AIDS and the World Economic Forum, as well as regional and national business associations, trade unions and employers' organizations, have used their influence to increase action on AIDS, especially in the workplace. |
Такие ключевые субъекты, как Глобальная коалиция предпринимателей по ВИЧ/СПИДу и Всемирный экономический форум, а также региональные и национальные ассоциации деловых кругов, профсоюзы и организации работодателей, использовали свои связи и контакты с коллегами для активизации деятельности по борьбе со СПИДом, прежде всего на рабочих местах. |
Almost 90 per cent of countries report having in place a multisectoral strategic framework to guide the national AIDS response, and 81 per cent have a national HIV coordinating body. |
Почти 90 процентов стран сообщают о создании межсекторальных стратегических рамок для руководства национальной деятельностью по борьбе со СПИДом, и 81 процент стран располагает национальными координирующими органами по вопросам ВИЧ. |
As agreed at the Africa consultation, any target-setting process should involve key stakeholders within government and civil society, preferably with existing national mechanisms such as national AIDS authorities, country coordinating mechanisms and national partnership forums. |
Как было указано в ходе консультаций в Африке, в любом процессе установления целевых показателей должны участвовать основные заинтересованные стороны от правительства и гражданского общества, предпочтительно при содействии национальных механизмов, таких, как национальные органы по борьбе со СПИДом, страновые координационные механизмы и национальные партнерские форумы. |
In November 2005, the AIDS Business Alliance was set up in Singapore to champion HIV/AIDS education for workers and to advocate for a supportive and non-discriminatory working environment for HIV-infected workers. |
В ноябре 2005 года в Сингапуре был учрежден Деловой альянс по борьбе со СПИДом; его цель - выступать организатором кампании за информирование работающего населения о ВИЧ/СПИДе и выступать за создание благоприятной и недискриминационной рабочей обстановки для ВИЧ-инфицированных работников. |
The main objectives of the AIDS Plan are those that were adopted by the World Health Assembly in 1987, namely, to prevent new infections, to reduce the negative personal and social impact of the epidemic and to mobilize and coordinate efforts to combat HIV/AIDS infection. |
Основные цели Плана по борьбе со СПИДом остаются теми же, что в 1987 году были одобрены Всемирной ассамблеей здравоохранения: профилактика инфицирования, уменьшение отрицательного личного и социального воздействия эпидемии, а также мобилизация и координация усилий в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Women's Affairs Bureau plans to mobilise women through NGOs and the wider civil society to collaborate with the National AIDS Programme Secretariat in the implementation of this multifaceted programme. |
Бюро по делам женщин планирует привлечь женщин через НПО и гражданское общество в более широком плане к сотрудничеству с секретариатом Национальной программы по борьбе со СПИДом в осуществлении этой многосторонней программы. |
Workshop was organized to support the Ministry of Health and the Fight against AIDS on the fight against discrimination among highly vulnerable populations in June 2014 |
В июне 2014 года в целях поддержки усилий министерства здравоохранения и по борьбе со СПИДом был проведен 1 практикум, посвященный борьбе с дискриминацией среди наиболее уязвимых групп населения |
In 2011, UNDP served as a principal recipient for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in 32 countries, enabling national partners to access valuable resources for improving health outcomes and providing life-saving treatment and prevention services to millions of people in need. |
В 2011 году ПРООН выступала в роли первичного получателя субсидий Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией в 32 странах, обеспечивая национальным партнерам доступ к ценным ресурсам, позволяющим повысить эффективность оказания медицинской помощи и предоставить жизнеобеспечивающее лечение и профилактическое обслуживание миллионам нуждающихся. |
In the fight against AIDS, the international community has undertaken two commitments: to ensure universal access to treatment by 2010 - that is, by tomorrow; and to have reversed the progress of the pandemic by 2015. |
«В борьбе со СПИДом международное сообщество взяло на себя два обязательства: обеспечить всеобщий доступ к лечению к 2010 году, то есть уже практически завтра; и обратить эту пандемию вспять к 2015 году. |
5.2 urges the Co-sponsors and Secretariat to continue to strengthen the UNAIDS partnership, especially at country level, as well as to strengthen the collective working arrangements of the Co-sponsors, and thereby contribute to a comprehensive response to AIDS. |
5.2 настоятельно призывает организации-соучредители и секретариат продолжать укрепление партнерских связей ЮНЭЙДС, особенно на страновом уровне, а также укреплять механизмы осуществления совместной деятельности организаций-соучредителей, что способствует обеспечению комплексного характера деятельности по борьбе со СПИДом. |
Delegations noted that the GTT was a major step forward in aid effectiveness and that the agreed division of labour across the United Nations and multilateral system would help to improve support for country-led AIDS responses. |
Делегации отметили, что ГЦГ стала крупным шагом на пути повышения эффективности помощи и что согласованное разделение труда между Организацией Объединенных Наций и многосторонней системой будет способствовать повышению эффективности поддержки национальных мер по борьбе со СПИДом. |
At the country level, civil society should have a direct role in AIDS governing bodies, and those bodies should channel a significant share of HIV/AIDS resources directly to the community level and to civil society organizations. |
На страновом уровне гражданское общество должно играть непосредственную роль в руководящих органах по борьбе со СПИДом, а такие органы должны распределять значительную долю ресурсов, выделяемых на борьбу с ВИЧ/СПИДом, непосредственно на общинном уровне и среди организаций гражданского общества. |
The head of the Russian delegation expressed their commitment to the response saying that Russia was ready to 'assume leadership on AIDS in the region, in understanding the epidemic and in taking responsibility for expanding technical, financial and organizational assistance. |
Глава российской делегации выразил приверженность к осуществлению ответных мер, заявив, что Россия готова «взять на себя лидерство в борьбе со СПИДом в регионе, в понимании эпидемии и в том, чтобы взять на себя ответственность за расширение технической, финансовой и организационной помощи». |
By the end of fiscal year 1994 there were 5 such free-standing projects, and AIDS activities were included in over 40 human resource development and social sector projects in 30 countries. |
К концу 1994 финансового года таких отдельных проектов было уже пять, а мероприятия по борьбе со СПИДом были включены более чем в 40 проектов развития людских ресурсов и социального сектора в 30 странах. |
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. |
В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ. |
Sentinel surveillance data from the PNLS show striking seroprevalence rates: from 1987 to 2001 there were 9279 AIDS cases reported, of which 54.3 per cent were men, 45.5 per cent were women, and 1 per cent were children. |
Данные мониторинга, проведенного в рамках Национальной программы по борьбе со СПИДом, показывают, что общее число ВИЧ-инфицированных очень велико; в период с 1987 по 2001 год было зарегистрировано 9279 случаев, из них 54,3 процента мужчин, 45,5 процента женщин и 1 процент детей. |
The Ministry of Health supports PEN under the coordination of the National AIDS Programme and has obtained new resources for implementing priorities actions from the Global Fund and Government counterpart funds, in addition to other resources provided by international cooperation. |
Министерство здравоохранения поддерживает этот план в рамках координации национальной программы по борьбе со СПИДом и получило дополнительные ресурсы по линии Глобального фонда и за счет параллельных взносов правительства, а также другие ресурсы в рамках международного сотрудничества для осуществления приоритетных мероприятий. |
A Memorandum of Understanding (MOU) relating specifically to the global flight against AIDS was reached with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), while a MOU with the World Bank focused on post-conflict reconstruction. |
Меморандум о взаимопонимании (МОВ), подписанный с Объединенной программой ООН по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), касается в основном широкомасштабных действий по борьбе со СПИДом, а МОВ со Всемирным банком главным образом посвящен проблемам постконфликтной реконструкции. |
For example, they may be independent legal entities with autonomous governing bodies and their own management structures such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Например, они могут выступать в роли независимых юридических субъектов с автономными структурами управления и со своими собственными структурами менеджмента, такими как Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
The scope of the disease and the rate of new infections throughout the world illustrate the fact that efforts to combat AIDS must not waver. |
Масштабы распространения этой болезни и темпы распространения инфекции в мире свидетельствуют о том, что усилия по борьбе со СПИДом нельзя прекращать. |
The response to AIDS in the Caribbean is being transformed by the leadership and collaboration of the region's political leaders, under the umbrella of the Pan Caribbean Partnership Against HIV/AIDS. |
Благодаря руководящей роли и сотрудничеству политических лидеров стран Карибского бассейна, действующих под эгидой Панкарибского партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом, меняется характер деятельности по борьбе со СПИДом в Карибском регионе. |
In this respect, Spain will continue to support firmly the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and will participate in the International Finance Facility for Immunization, which was established in the framework of the International Finance Facility proposal. |
В этом отношении Испания будет твердо поддерживать Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также участвовать в Международном финансовом механизме по иммунизации, который был создан в рамках Международного фонда по финансированию. |
At the special summit in Abuja in May this year, renewed undertakings were pledged against AIDS, tuberculosis and malaria and for eventual universal access to services and the elimination of malaria. |
На специальном саммите в Абудже в мае этого года были взяты новые обязательства в борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией и в отношении обеспечения в итоге всеобщего доступа к услугам и ликвидации малярии. |
As partnership and leadership at all levels are the keys to curbing the trend of this disease, we must explore and foster new forms of collaboration and strengthen existing ones, within the framework of the international partnership against AIDS. |
Поскольку партнерство и лидерство на всех уровнях являются ключом для перелома тенденции в распространении этой болезни, мы должны изучить новые формы сотрудничества и способствовать их появлению, а также расширить уже имеющиеся в рамках международного партнерства по борьбе со СПИДом. |