| Participants stressed the need for greater accountability in the AIDS response. | Участники подчеркнули необходимость улучшения подотчетности в борьбе со СПИДом. |
| A human rights-based approach to the AIDS response. | Правозащитный подход к борьбе со СПИДом. |
| The response to AIDS and its institutional arrangements have evolved since the signing of the first Memorandum of Understanding (MoU). | После подписания первого Меморандума о взаимопонимании меры по борьбе со СПИДом и соответствующие институциональные механизмы изменились. |
| Low-income and middle-income countries have invested an unprecedented proportion of their own domestic resources in the AIDS response. | Страны с низким и средним уровнем дохода инвестировали беспрецедентную долю своих национальных ресурсов в деятельность по борьбе со СПИДом. |
| The AIDS response is helping to strengthen national health systems. | Мероприятия по борьбе со СПИДом помогают укреплять национальные системы здравоохранения. |
| Stigma and discrimination continue to undermine effective AIDS responses. | Стигматизация и дискриминация по-прежнему препятствуют действенной борьбе со СПИДом. |
| The AIDS response vividly illustrates the vital role of innovation in solving difficult problems and addressing complex challenges. | Меры по борьбе со СПИДом наглядно показывают важную роль инноваций в решении сложных проблем и изыскании комплексных подходов. |
| The Ministry of Education has established an AIDS Prevention Committee for this purpose. | Для этого в Министерстве национального образования создан комитет по борьбе со СПИДом. |
| The National AIDS Control Programme (NACP) was set up in 1989 under the Ministry of Health. | В 1989 году при Министерстве здравоохранения было создано Национальное агентство по борьбе со СПИДом (НАБС). |
| In the early years, the provision of catalytic funding from key development partners provided the foundation for advancing the AIDS response. | В первые годы предоставление мобилизационного финансирования основными партнерами по развитию позволило создать основу для расширения усилий по борьбе со СПИДом. |
| In its AIDS response, the region spends about 50 per cent of its funding on care and treatment. | В рамках своих усилий по борьбе со СПИДом регион тратит около 50 процентов соответствующих ресурсов на уход и лечение. |
| In this regard, a National Aids Committee was established in 2011. | В связи с этим в 2011 году был создан Национальный комитет по борьбе со СПИДом. |
| The UNAIDS co-sponsors and the secretariat have made strengthening of country-level support to AIDS responses a key priority. | Учреждения-соучредители и секретариат ЮНЭЙДС заявили о большом значении укрепления страновой поддержки мер по борьбе со СПИДом. |
| We should be proud of the many scientific advances that have been made in the fight against AIDS. | Мы вправе гордиться многими научными достижениями в борьбе со СПИДом. |
| The Pan-Caribbean Partnership against AIDS was proving to be an effective mechanism to coordinate the efforts of Governments and civil society. | Эффективным механизмом координации усилий правительств и гражданского общества оказалась Общекарибская программа партнерства по борьбе со СПИДом. |
| Gabon has endorsed an operational communication plan for combating AIDS. | Габон утвердил оперативный план информирования общественности о борьбе со СПИДом. |
| The Provincial Centre for AIDS Prevention and Control has provided training for mothers on caring for HIV-positive children. | Областным Центром по профилактике и борьбе со СПИДом для матерей проводилась учеба по уходу за ВИЧ-инфицированными детьми. |
| Source: Ministry of Public Health/ National Programme against AIDS. | Источник: Министерство здравоохранения/Национальная программа по борьбе со СПИДом. |
| Thirteen countries identified improvement of governance of the AIDS response as a critical priority. | Тринадцать стран назвали в качестве важнейшей задачи улучшение управления программами по борьбе со СПИДом. |
| He recognized the importance that women and girls play in the response to AIDS. | Он признал важность участия женщин и девочек в усилиях по борьбе со СПИДом. |
| These ambitious commitments have brought the AIDS response to another historic juncture. | Эти далеко идущие обязательства придали мерам по борьбе со СПИДом новый исторический характер. |
| Those recommendations will help overcome major obstacles impeding countries from scaling up integrated AIDS programmes and moving towards universal access. | Эти рекомендации помогут преодолеть основные препятствия, мешающие странам наращивать комплексные программы по борьбе со СПИДом и обеспечивать достижение всеобщего доступа. |
| Global Steering Committee members called for long-term domestic and international investment to enhance the continuity of AIDS interventions and build institutional capacity. | Члены Глобального руководящего комитета призвали к долгосрочным национальным и международным инвестициям для обеспечения последовательности деятельности по борьбе со СПИДом и укрепления институционального потенциала. |
| The consultations consistently stressed that scaling up AIDS programmes requires robust, flexible health and social systems. | Участники консультаций неоднократно подчеркивали, что для наращивания программ по борьбе со СПИДом необходимы надежные и гибкие системы здравоохранения и социального обеспечения. |
| Women are not meaningfully involved in the design of AIDS policies and programmes. | Женщины не принимают активного участия в разработке политики и программ по борьбе со СПИДом. |