The Government of Thailand reported that, while references to human rights are not prominent in its 2002-2006 National AIDS Plan, implementation of the Plan has been carried out across the country as far as possible without discrimination. |
Правительство Таиланда сообщило, что, хотя ссылки на права человека в его Национальном плане по борьбе со СПИДом на 2002-2006 годы неочевидны, выполнение плана осуществлялось по всей стране, и при этом прилагались максимальные усилия по недопущению дискриминации. |
The Government of Ghana reported that it has developed an advocacy tool, AIDS Impact Model, which urges political, traditional and social leaders to advocate against discrimination against people living with HIV/AIDS. |
Правительство Ганы сообщило, что был разработан просветительский механизм, а именно: Рекомендации по борьбе со СПИДом, в которых политическим, традиционным и общественным лидерам предлагается выступать против дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом. |
Our commitment is exemplified by the President's $15 billion emergency plan for AIDS relief, which is achieving targets in the areas of prevention, care and treatment ahead of schedule despite capacity constraints and very difficult operational environments. |
Наша приверженность нашла отражение в президентском плане чрезвычайных мер по борьбе со СПИДом, на реализацию которых выделено 15 млрд. долл. Соединенные Штаты полностью поддерживают и будут продолжать поддерживать резолюцию Совета Безопасности 1308. |
This was developed in partnership with a tripartite committee comprising representatives from the local and multinationals companies, government agencies, employees' and employers' unions called the AIDS Business Alliance, which was set up in November 2005. |
Комитет, получивший название "Деловой альянс по борьбе со СПИДом", был учрежден в ноябре 2005 года; с. тестирование на ВИЧ стало стандартной мерой, принимаемой в системе медицинского обслуживания Сингапура, способствующей ранней диагностике и предупреждению дальнейшей передачи заболевания. |
The President: I call next on His Excellency Mr. Urbain Olanguena Awono, Minister of Public Health and Chairman of the National Committee to Combat AIDS of Cameroon. |
Председатель (говорит по-французски): Я предоставляю слово следующему оратору - министру здравоохранения и Председателю Национального комитета по борьбе со СПИДом Камеруна Его Превосходительству гну Урбэну Олангену Авоно. |
Technical support from UNICEF combined with HIV test kits supplied by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria enabled 1,300 women's primary health care staff to develop skills for HIV pre-test counselling. |
При технической поддержке ЮНИСЕФ и обеспечении тестовых наборов на ВИЧ Глобальным фондом по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией 1300 сотрудников женских консультаций при учреждениях первичного медико-санитарного обслуживания прошли обучение навыкам предтестовых консультаций. |
The battle that is about to be won on poliomyelitis, thanks to the commitment of Aventis and the Pasteur Institute certainly shows us the path to be followed in the fight against AIDS. |
Борьба с полиомиелитом, которая близка к успешному завершению благодаря усилиям компании Авентис и Института Пастера, несомненно, показывает нам путь, по которому мы должны следовать в нашей борьбе со СПИДом. |
The new Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria, which was initiated by U.N. Secretary General Kofi Annan earlier this year and will begin operation in 2002, can be a critical mechanism here. |
Новый Всемирный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, идея создания которого была выдвинута в начале этого года Генеральным секретарем ООН Кофи Ананом и который начнет свою работу в 2002 году, может стать в данной ситуации ключевым механизмом. |
Last year a Nigerian team of HIV/AIDS experts performed what many thought to be a miracle: they submitted a well-designed, thoughtfully written, and locally developed proposal to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria. |
В прошлом году нигерийская команда экспертов по ВИЧ/СПИДу сделали то, что многие сочли чудом: они подали во Всемирный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией хорошо продуманное, тщательно оформленное и разработанное с учетом местных особенностей предложение. |
However, additional resources and affordable life-prolonging drugs should be made available; it was important to ensure that the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria would be sustainable. |
При этом необходимы дополнительные ресурсы и доступные по цене медицинские препараты, продлевающие жизнь; важно обеспечить устойчивый характер функционирования Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The UNAIDS secretariat, the United Nations Development Programme and the World Bank will facilitate a participatory process to provide criteria for the development and oversight of prioritized, costed, aligned and evidence-informed national AIDS plans. |
Секретариат ЮНЭЙДС, Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк будут оказывать содействие подготовительному процессу для определения критериев разработки и контроля за реализацией национальных планов по борьбе со СПИДом, содержащих установленные приоритеты и расходы, приведенных в соответствие с другими планами и являющихся научно-обоснованными. |
Dr. Ndoye also mentioned the unacceptably high rate of HIV among young women and called for greater engagement of young people in the response to AIDS. |
Др Ндойе отметил также неприемлемость высокого уровня распространенности ВИЧ среди молодых женщин и призвал активнее привлекать молодых людей к борьбе со СПИДом. |
In order to halt the spread of HIV/AIDS among women and girls, UNIFEM was working with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and other partners, national AIDS councils and civil society organizations to institute gender-responsive policies. |
Для предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин и девушек ЮНИФЕМ совместно с ЮНЭЙДС и другими партнерами из числа учреждений Организации Объединенных Наций, национальными советами по борьбе со СПИДом и организациями гражданского общества содействует проведению в этой сфере политики, учитывающей гендерные аспекты. |
Therefore, well-elaborated, costed national AIDS action frameworks and priority action plans are a critical prerequisite of successful implementation. |
Поэтому одной из важнейших предпосылок успешного осуществления деятельности является тщательная разработка национальных программ действий по борьбе со СПИДом и приоритетных планов действий с указанием объема необходимых ресурсов; |
Promotion of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights (a joint publication of UNAIDS and OHCHR); for the benefit of people living with HIV, those vulnerable to infection, national AIDS programmes and non-governmental organizations. |
Пропаганда «Международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИду и правам человека» (совместная публикация ЮНЭЙДС и УВКПЧ); для ВИЧ-инфицированных и уязвимых для инфекции лиц, национальных программ по борьбе со СПИДом и неправительственных организаций. |
The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Mark Dybul, Assistant Secretary of State and United States Global AIDS Coordinator of the United States of America. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Теперь я предоставляю слово Его Превосходительству гну Марку Дайбулу, глобальному координатору США по борьбе со СПИДом и помощнику государственного секретаря Соединенных Штатов Америки. |
Ms. Mboi (Indonesia): Let me start by paying tribute to AIDS activists around the world, who choose to contribute their time and best efforts to provide the support and services so needed in communities. |
Г-жа Мбои (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне воздать должное активистам организаций по борьбе со СПИДом во всем мире, которые тратят свое время и усилия на то, чтобы оказать поддержку и помощь людям, которым в них нуждаются. |
The post-2015 international development agenda should clearly reflect the role of an effective AIDS response as an essential pillar of future health and development efforts. |
В международной программе действий в области развития на период после 2015 года должно быть четко отражено, что эффективные меры по борьбе со СПИДом являются неотъемлемым компонентом будущих усилий в области здравоохранения и развития. |
Of these 18 strategies, 15 have been costed and budgeted to enhance financial sustainability and national ownership, and to improve the programmatic effectiveness of AIDS response, in line with Commission resolution 67/9. |
В 15 из этих 18 стратегий указываются источники и порядок распределения средств с целью повышения финансовой устойчивости и роли самих стран в осуществлении программ, а также с целью повышения программной эффективности мероприятий по борьбе со СПИДом в соответствии с резолюцией 67/9 Комиссии. |
United Nations Development Programme: In 2005 PATH assessed the training needs of the National AIDS Authority secretariat staff and developed a training plan for NAA based on this assessment. |
Программа развития Организации Объединенных Наций: В 2005 году Программа развития надлежащих технологий в области здравоохранения провела оценку потребностей сотрудников секретариата Национального органа по борьбе со СПИДом в сфере профессиональной подготовки и разработки учебного плана для НОС с учетом результатов этой оценки. |
Delegations who spoke reiterated their explicit support for the disclosure of project- and programme-related internal audit reports to intergovernmental organizations and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, irrespective of the size of their contributions. |
Выступившие представители делегаций недвусмысленно поддержали практику разглашения содержания отчетов о внутренней ревизии проектов и программ, направляемых межправительственным организациям и Глобальному фонду по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, независимо от объема их взноса. |
UNICEF Deputy Executive Director Mr. Saad Houry said that the fight against AIDS in Eastern Europe needed to focus on the underlying causes in that region, which include drug use and children without parental care. |
Заместитель Директора-исполнителя ЮНИСЕФ г-н Саад Хури заявил, что в борьбе со СПИДом в Восточной Европе необходимо уделять первоочередное внимание коренным причинам эпидемии этого заболевания, свойственным данному региону, которые включают наркоманию и беспризорность детей. |
Under individually negotiated agreements, creditors relinquish the right to repayment of loans against the beneficiary country investing the freed-up resources in approved programmes of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
В рамках этой инициативы кредиторы по условиям отдельно обговариваемых соглашений отказываются от своего права на возврат выданных ими займов при условии, что страна-заемщик инвестирует соответствующие средства в программы, одобренные Глобальным фондом по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Experience has also shown us how young people participate in the fight against AIDS and how they can help to make a difference in combating hunger and poverty. |
Опыт также показывает нам, как молодые люди участвуют в борьбе со СПИДом и как они могут содействовать борьбе с голодом и нищетой. |
The funds are contributed to a pilot programme known as UNITAID which was set up in 2006 and is aimed at combating AIDS, malaria and tuberculosis. UNITAID operates within the World Health Organization so as to avoid overlapping overhead costs. |
Эти средства идут на осуществление учрежденной в 2006 году экспериментальной программы под названием Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), призванной содействовать борьбе со СПИДом, малярией и туберкулезом; ЮНИТЭЙД функционирует в рамках Всемирной организации здравоохранения, чтобы избежать дублирования административных расходов. |