| We expect one fifth of the funding to be provided by the multi-country programmes to combat AIDS established by the World Bank. | Мы ожидаем, что одна пятая часть средств будет предоставлена учрежденными Всемирным банком программами по борьбе со СПИДОМ, в которых участвуют многие страны. |
| We welcome the commitment of civil society, working side by side with the public sector in the campaign against AIDS. | Мы приветствуем решительный настрой гражданского общества, которое действует бок о бок с государственным сектором в кампании по борьбе со СПИДом. |
| At the same time, some of our countries have made important progress in the fight against AIDS and these best practices must be shared. | В то же время в ряде стран региона был достигнут значительный прогресс в борьбе со СПИДом и их передовые методы должны использоваться другими странами. |
| The establishment of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in January 2002 strengthened global capacity to mobilize additional financial resources. | Учреждение в январе 2002 года Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией усилило глобальный потенциал в плане мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
| A good example is the International Partnership against AIDS in Africa, where national Governments, civil society, the private sector and multilateral agencies are joining forces. | Хороший пример подает Международное партнерство в борьбе со СПИДом в Африке, где свои силы объединяют национальные правительства, гражданская общественность, частный сектор и многосторонние учреждения. |
| In 2002, Guinea established the Executive Secretariat of the National AIDS Committee under the aegis of the Office of the Prime Minister. | В 2002 году Гвинея создала при кабинете премьер-министра Исполнительный секретариат Национального комитета по борьбе со СПИДом, который существует с 1987 года. |
| The 12th Meeting on the ASEAN Task Force on AIDS was held in Kuala Lumpur, Malaysia from 22 to 24 November 2004. | В Куала-Лумпуре, Малайзия, 22-24 ноября 2004 года состоялось 12-е совещание Целевой группы АСЕАН по борьбе со СПИДом. |
| The National AIDS Committee was established in 1989 under the guidance of the National Health Committee. | В 1989 году был создан Национальный комитет по борьбе со СПИДом, который работает под эгидой Национального комитета здравоохранения. |
| Since 2002, the Government of Angola has been implementing a new strategy to combat the HIV/AIDS epidemic, with the creation of a national AIDS commission. | Начиная с 2002 года правительство Анголы осуществляет новую стратегию борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, создав с этой целью Национальную комиссию по борьбе со СПИДом. |
| The South African National AIDS Council has been strengthened to ensure that a multisectoral response is entrenched and monitored across all spheres of society. | Мы укрепили Совет по борьбе со СПИДом Южной Африки в целях обеспечения того, чтобы многосекторальные меры осуществлялись и контролировались во всех секторах общества. |
| This declaration sets the agenda for the future of the AIDS response and provides a roadmap for ending the epidemic. | В этой декларации содержится программа будущей работы по борьбе со СПИДом и «дорожная карта» ликвидации этой эпидемии. |
| At the country level, non-governmental organizations have participated in planning exercises to develop proposals submitted to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | На страновом уровне неправительственные организации участвуют в планировании мероприятий, предназначенных для разработки предложений, представляемых Глобальному фонду по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| But that would require major changes in the relationship between women and men, and men must be engaged as partners in fighting AIDS. | Но для этого нужно добиться перемен в отношениях между мужчинами и женщинами и участия мужчин в борьбе со СПИДом. |
| National Action Plan to Combat AIDS. 2003 epidemiological bulletin and CNLS. Records of the National Assembly and Senate of Burundi. | Национальный план действий по борьбе со СПИДом. Эпидемиологический бюллетень за 2003 год и доклад НСБС. Архив Национального собрания и Сената Бурунди. |
| Today, there is true momentum in the fight against AIDS. First, there is undoubted political momentum. | Сегодня настал решающий момент в борьбе со СПИДом. Во-первых, безусловно, налицо благоприятная политическая ситуация. |
| Because of the Council's mandate, its actions are limited and it is not involved in the fight against AIDS except in the context of peacekeeping operations. | Действия Совета в отношении СПИДа ограничены его мандатом, и он принимает участие в борьбе со СПИДом только в контексте операций по поддержанию мира. |
| The key step is to expand the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria into a Global Health Fund. | Ключевым шагом является расширение Всемирного фонда по борьбе со СПИДом, туберкулёзом и малярией во Всемирный фонд здравоохранения. |
| The rapid increase in the rate of female infection recently made it necessary to give special attention to women in the fight against AIDS. | Стремительный рост числа случаев заражения женщин, отмечаемый в последнее время, обусловил необходимость уделять особое внимание женщинам в их борьбе со СПИДом. |
| Would the political rhetoric shift if researchers in Oman discovered a key to suppressing AIDS? | Изменилась бы политическая риторика, если бы исследователи из Омана нашли ключ к борьбе со СПИДом? |
| Recognizing further that special efforts are needed to help developing countries combat AIDS, | признавая далее необходимость особых усилий по оказанию помощи развивающимся странам в борьбе со СПИДом, |
| Promotion of countermeasures against AIDS by prefectural governments | Содействие осуществлению администрациями префектур мер по борьбе со СПИДом |
| another would provide long term financing for the fight against AIDS through a small levy on air travel. | в рамках другого проекта предусматривается долгосрочное финансирование усилий по борьбе со СПИДом посредством установления небольшого налога на воздушные перевозки. |
| The report was called "Turning the Tide" and was a very important milestone in the fight against AIDS for the nations of the Pacific. | Доклад, озаглавленный «Усилия по обращению вспять», явился очень важной вехой в борьбе со СПИДом для государств Тихоокеанского региона. |
| Many take part in the fight against AIDS in communities in Africa, Latin America and the Caribbean. | Многие из них принимают участие в борьбе со СПИДом в странах Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Hence, Russia has increased its technical, financial and organizational assistance to countries in the region in their efforts to combat AIDS. | И, руководствуясь этим, Россия расширяет свое техническое, финансовое и организационное содействие странам региона в их усилиях по борьбе со СПИДом. |