Английский - русский
Перевод слова Aids
Вариант перевода Борьбе со спидом

Примеры в контексте "Aids - Борьбе со спидом"

Примеры: Aids - Борьбе со спидом
During the reporting period, MONUC undertook sensitization and training for its international and national staff, and collaborated with the country theme group on HIV/AIDS of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the national AIDS control programme. В отчетный период МООНДРК проводила учебно-просветительные мероприятия для своих международных и национальных сотрудников и сотрудничала со страновой тематической группой по ВИЧ/СПИДу Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и национальной программой по борьбе со СПИДом.
Representative attended the UNA-USA workshop on the theme of addressing the caregiving burden and gender gaps in the emergency plan for AIDS relief put forth by the President of the United States (New York, 12 March) участие представителя в практикуме УНА-США, посвященном вопросам оказания услуг по уходу и устранения гендерного разрыва в программе чрезвычайных мер по борьбе со СПИДом, выдвинутой президентом Соединенных Штатов Америки (Нью-Йорк, 12 марта);
Between March and June 2009, the African Action on AIDS representative in Vienna represented the organization at the sessions of the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and at a special event of the Commission on the Status of Women. В период с марта по июнь 2009 года представитель организации «Действия по борьбе со СПИДом в Африке» присутствовал в Вене на сессиях Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также на специальном мероприятии Комиссии по положению женщин.
Recognizes the need to link the AIDS response more closely with the overall response to achieving the Millennium Development Goals, particularly those related to health; признает необходимость более тесной увязки мер по борьбе со СПИДом с общими усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей, связанных со здравоохранением;
The observers for the Sovereign Military Order of Malta, the Beckley Foundation (also on behalf of the International AIDS Society) and the Mentor Foundation (on behalf of the Vienna NGO Committee on Drugs) made statements. С заявлениями выступили наблюдатели от Суверенного военного Мальтийского ордена, Фонда Бекли (также от имени Международного общества по борьбе со СПИДом) и Фонда "Ментор фаундэйшн" (от имени Венского комитета НПО по наркотикам).
In 2009, UNIFEM deepened its support to the National AIDS Control programme in Cambodia, where it has supported the placement of gender advisors, and in Nigeria, where a gender manager supports national policy development and implementation. В 2009 году ЮНИФЕМ расширил свою поддержку национальным программам по борьбе со СПИДом в Камбодже, где он оказал содействие созданию должностей консультантов по гендерным вопросам, и в Нигерии, где управляющий по гендерным вопросам оказывает помощь в разработке и осуществлении национальной политики.
The Government of Lesotho has consistently joined the rest of the world in commemorating International Women's Day, African Women Month, the 16 Days of Activism Against Gender Violence, World AIDS Day, the International Day for Persons with Disability and the Human Rights Day. Правительство Лесото неизменно поддерживает усилия международного сообщества по ежегодному проведению Международного женского дня, Месячника африканских женщин, 16-дневной кампании по борьбе с гендерным насилием, Всемирного дня по борьбе со СПИДом, Международного дня инвалидов и Дня прав человека.
UNDP and UNFPA have focused on strengthening internal capacities to meet responsibilities under their respective lead areas in the division of labour and commitment at country level in the context of UN Theme Groups and joint UN teams on AIDS. ПРООН и ЮНФПА сосредоточили внимание на укреплении своей внутренней способности выполнять соответствующие порученные им обязанности и руководящие функции на страновом уровне в рамках тематических групп Организации Объединенных Наций и совместных групп Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом.
These include: the National Council for the Comprehensive Care of Children and Young Persons (CONAPINA), the Nicaraguan Institute for Women (INIM), the Nicaraguan Commission on AIDS (CONISIDA), and the Ministry of the Family (MIFAMILIA). В их числе можно упомянуть Национальный совет по обеспечению всестороннего ухода за детьми и подростками и их защите (КОНАПИНА), Никарагуанский институт по делам женщин (ИНИМ), Никарагуанскую комиссию по борьбе со СПИДом (КОНСИДА) и Министерство по делам семьи.
(a) Strengthen efforts to achieve a core national monitoring and evaluation system that provides high-quality data for analysing country performance in relation to the national AIDS action framework; а) активизировать усилия, направленные на создание таких основных национальных систем контроля и оценки, которые позволяют получить высококачественные данные для анализа принимаемых на страновом уровне мер по осуществлению национальных планов действий по борьбе со СПИДом;
8.3 urges UNAIDS to strengthen its leadership of, and support to, global, regional and national efforts to intensify HIV prevention as part of a comprehensive response to AIDS; 8.3 настоятельно призывает ЮНЭЙДС укреплять свою руководящую роль в активизации профилактики ВИЧ в рамках всеобъемлющей деятельности по борьбе со СПИДом на глобальном, региональном и национальном уровнях, а также в оказании поддержки этой деятельности;
(b) That it be suggested to His Majesty the King that he lends his support to the work of the national and regional AIDS committees in their vital work of public education and assistance in combating the spread of HIV/AIDS; Ь) обратиться к Его Величеству Королю с просьбой об оказании поддержки национальным и региональным комитетам по борьбе со СПИДом в их важной просветительской работе и деятельности по противодействию распространению ВИЧ/СПИДа;
Since 1988, the WHO Global Programme on AIDS has through the Uruguay office of PAHO been providing extremely important technical cooperation enabling four lines of action to be developed and maintained under this programme: С 1988 года Всемирная программы по борьбе со СПИДом, осуществляемая ВОЗ через Представительство ПАОЗ в Уругвае, оказывает чрезвычайно важную техническую помощь, позволившую создать и обеспечивать четыре направления деятельности этой программы:
Our acknowledgement that the impact of HIV on children is one of the most devastating effects of the epidemic and our agreement to fully support the world campaign on children and AIDS, within the framework of the Millennium Development Goals; нашем признании того, что последствия инфицирования ВИЧ для мальчиков и девочек являются одним из наиболее разрушительных результатов эпидемии, и нашем согласии оказать полную поддержку Всемирной кампании по охране здоровья детей и борьбе со СПИДом с учетом целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия;
In order to achieve the overall aim, which is to ensure that the co-sponsors' support to the NAP responds to national needs and is fully consonant with the national AIDS plan, the Theme Group has the following specific functions: В интересах достижения общей цели, которая заключается в обеспечении того, чтобы поддержка донорами национальных программ по СПИДу отвечала национальным потребностям и полностью соответствовала национальному плану по борьбе со СПИДом, тематическая группа будет выполнять следующие конкретные функции:
It comprises promotion of the right to education through support for primary education, the promotion of women's employment (by providing assistance to female poverty reduction projects through the agency of the Poverty Reduction Project for Women) and programmes to combat AIDS. Они направлены на поощрение права на образование благодаря поддержке начального образования, поощрение женской занятости путем оказания помощи проектам по сокращению нищеты среди женщин (в рамках Программы сокращения нищеты среди женщин: ПРЕПАФ), а также на оказание содействия в рамках программ по борьбе со СПИДом.
Before concluding, allow me to pay tribute to all the pioneers in the fight against AIDS throughout the world and to all those people - researchers, doctors, nurses and social workers - who are committed to the fight against this pandemic and are braving all risks. В заключение позвольте мне отдать дань уважения всем пионерам в борьбе со СПИДом во всем мире и всем тем людям, ученым, докторам, медицинскому персоналу и работникам социальной сферы, которые привержены борьбе с этой пандемией и рискуют своей жизнью.
To strengthen the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, and other bilateral and multilateral efforts, notably through our active participation in the donors' and supporters' conference to be hosted in Paris this July; укрепление Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также другие двусторонние и многосторонние действия, в частности на счет нашего активного участия в международной конференции доноров и партнеров, которая состоится в Париже в июле этого года;
k) Support the initiative of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and of other international bodies combating such pandemics, and encourage the Global Fund to develop effective far-reaching and comprehensive processes for the disbursement of funds; к) поддержать инициативу Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией и других международных органов, занимающихся борьбой с пандемиями таких болезней, и призвать Глобальный фонд разработать эффективные, перспективные и всеобъемлющие механизмы распределения средств;
(b) That programmes to combat AIDS should give special attention to the rights and needs of women and children, and to the factors relating to the reproductive role of women and their subordinate position in some societies which make them especially vulnerable to HIV infection; Ь) чтобы в программах по борьбе со СПИДом особое внимание уделялось правам и нуждам женщин и детей и факторам, связанным с ролью женщин как матерей, и их подчиненному положению в некоторых обществах, которое делает их особенно уязвимыми перед инфицированием ВИЧ;
Also stresses that during the transition process, the ongoing HIV/AIDS activities of each of the six co-sponsors should be maintained and/or enhanced, bearing in mind the need for these activities to fit within national AIDS programmes and the general framework of the joint and co-sponsored programme; подчеркивает также, что на переходном этапе текущие мероприятия по ВИЧ/СПИДу каждого из шести соучредителей следует продолжать и/или активизировать с учетом необходимости того, чтобы эти мероприятия совпадали с национальными программами по борьбе со СПИДом и общими рамками объединенной и совместно организованной программы;
8.2. Urges all partners to ensure that the provision of technical and financial support to national AIDS responses is fully harmonized and aligned in accordance with the "Three Ones" principles, and the 2003 Rome and 2005 Paris Declarations on Aid Effectiveness; 8.2 настоятельно призывает всех партнеров обеспечивать всестороннюю гармонизацию и согласование предоставления технической и финансовой поддержки национальным действиям по борьбе со СПИДом в соответствии с принципами «триединого» подхода и Римской декларации и Парижской декларации об эффективности помощи, принятыми соответственно в 2003 и 2005 годах;
8.3. Urges UNAIDS and partners to support the finalization and piloting of guidelines and to provide resources to support civil society involvement in the implementation of the "Three Ones" and to ensure strengthened national AIDS responses through more inclusive and coordinated stakeholder action; 8.3 настоятельно призывает ЮНЭЙДС и партнеров оказать содействие в завершении подготовки и экспериментальном применении руководящих принципов и предоставить ресурсы для содействия обеспечению участия гражданского общества во внедрении «триединого» подхода и обеспечения активизации национальных действий по борьбе со СПИДом посредством более широких и скоординированных действий заинтересованных сторон;
Acknowledging the adverse impact of the global economic and financial crisis on funding for the AIDS response and the need to mitigate its impact on the gap that already exists between available resources and the human, technical and financial resources necessary to combat HIV/AIDS, признавая негативное влияние мирового экономического и финансового кризиса на финансирование мер по борьбе со СПИДом и необходимость смягчения его последствий для уже существующего разрыва между уже имеющимися ресурсами и людскими, техническими и финансовыми ресурсами, необходимыми для борьбы с ВИЧ/СПИДом,
National AIDS programmes strengthened. Укрепление национальных программ по борьбе со СПИДом.