| Ghana applauded the surpassing efforts in the fight against AIDS, tuberculosis and other diseases. | Делегация Ганы приветствовала неослабные усилия в борьбе со СПИДом, туберкулезом и другими заболеваниями. |
| Appointment in 2006 of Princess Stephanie of Monaco, president of the association Fight Aids Monaco, as Special representative of UNAIDS programme. | Назначение Председателя Монакской ассоциации по борьбе со СПИДом Принцессы Монако Стефании Специальным представителем Программы ЮНЭЙДС. |
| The top three contributors in this category were the European Commission, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and GEF. | Тремя крупнейшими донорами в этой категории стали Европейская комиссия, Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией и ГЭФ. |
| Despite progress in the fight against AIDS, malaria and other communicable diseases were on the rise. | В борьбе со СПИДом достигнуты успехи, но число случаев заболевания малярией и другими инфекционными болезнями увеличивается. |
| Despite that, we are making major efforts to combat AIDS effectively. | Несмотря на это, мы предпринимаем крупные шаги по эффективной борьбе со СПИДом. |
| The National Committee for Combating AIDS, which I head up, brings together representatives of civil society, the private sector and development partners. | Возглавляемый мною Национальный совет по борьбе со СПИДом объединяет представителей гражданского общества, частного сектора и партнеров по развитию. |
| We thank the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for the financial support it has provided. | Мы благодарим Глобальный фонд по борьбе со СПИДОм, туберкулезом и малярией за предоставляемую нам финансовую помощь. |
| The Lao People's Democratic Republic reaffirms its political commitment to fighting AIDS. | Лаосская Народно-Демократическая Республика еще раз заявляет о своей политической приверженности борьбе со СПИДом. |
| It illustrates the high level of commitment to combat AIDS on the part of all the countries represented here in New York. | Она подтверждает высокий уровень приверженности всех представленных здесь, в Нью-Йорке, стран борьбе со СПИДом. |
| First, the National Committee to Combat AIDS is working to mobilize effective national efforts to combat the epidemic. | Во-первых, Национальный комитет по борьбе со СПИДом стремится мобилизовать эффективные национальные усилия в целях борьбы с данной эпидемией. |
| UNAIDS provides technical support to countries in the development and implementation of their national AIDS plans. | ЮНЭЙДС обеспечивает техническую поддержку странам в деле разработки и осуществления их национальных планов по борьбе со СПИДом. |
| Farm owners benefited from having AIDS Education and testing on their farms for the first time. | Впервые владельцы ферм получили положительные результаты от просветительской работы по борьбе со СПИДом. |
| A revised memorandum of understanding was developed with the aim of strengthening support to national AIDS response. | Пересмотренный меморандум о взаимопонимании был призван усилить поддержку, оказываемую национальным усилиям по борьбе со СПИДом. |
| They are members of joint United Nations teams and contribute to joint programmes of support on AIDS. | Они входят в совместные группы Организации Объединенных Наций и участвуют в осуществлении совместных программ содействия борьбе со СПИДом. |
| It was important to streamline the global response to AIDS, in particular within the multilateral system. | Необходимо усилить координацию международных усилий по борьбе со СПИДом, особенно в рамках многосторонней системы. |
| In Honduras, as a member of the National AIDS Monitoring and Evaluation Committee, UNFPA provided technical support. | В Гондурасе, входящем в Национальный комитет по контролю и оценке мер по борьбе со СПИДом, ЮНФПА оказывал техническую поддержку. |
| The programme will enhance the capacity of the National AIDS Centre to coordinate assistance to children and women. | В рамках программы будут расширяться возможности Национального центра по борьбе со СПИДом в области координации помощи детям и женщинам. |
| National AIDS programmes are receiving increasing resources to scale up their responses to the epidemic. | Национальные программы по борьбе со СПИДом получают в свое распоряжение все больше ресурсов для усиления борьбы с этой эпидемией. |
| Some aspects of the global response to AIDS are of special concern. | Некоторые аспекты глобальных действий по борьбе со СПИДом вызывают особую озабоченность. |
| National AIDS Programme has been implemented since 1989 under the guidance of the Ministry of Health. | В 1989 году под руководством министерства здравоохранения было начато осуществление Национальной программы по борьбе со СПИДом. |
| A new national programme on AIDS control and HIV prevention has been developed covering the period 2007-2011. | Разработана новая национальная программа по борьбе со СПИДом и профилактике ВИЧ, рассчитанная на период 2007-2011 годов. |
| Monitoring structures and systems are now in place under the effective coordination of the National AIDS Control Commission. | Сейчас созданы структуры и системы контроля, эффективную координацию которых осуществляет национальная комиссия по борьбе со СПИДом. |
| 2011 was a remarkable year for the AIDS response. | 2011 год вошел в историю как замечательный год с точки зрения достигнутых успехов в борьбе со СПИДом. |
| All countries should undertake an immediate, comprehensive review of national legal and policy frameworks to remove obstacles to effective and rights-based AIDS responses. | Всем странам надо срочно провести всеобъемлющий обзор национальной нормативно-правовой базы и национальных стратегий в целях устранения факторов, препятствующих эффективной борьбе со СПИДом на основе правозащитного подхода. |
| The AIDS response has pioneered innovative approaches to global health governance through principles of inclusion, accountability, shared responsibility and global solidarity. | В контексте осуществления мероприятий по борьбе со СПИДом впервые были применены инновационные подходы к охране здоровья населения всего мира благодаря реализации принципов инклюзивности, подотчетности, совместной ответственности и глобальной солидарности. |