Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Adequately - Должным образом"

Примеры: Adequately - Должным образом
Scientists and study administrators must ensure that those who participate in their exposure assessment studies are adequately protected from unwarranted harms resulting from the inadvertent release of important personal information. Ученые и организаторы исследования должны принимать меры к тому, чтобы лица, участвующие в их исследованиях степени воздействия, были должным образом защищены от необоснованного вреда в результате непреднамеренного разглашения важных личных сведений.
It may pose a serious challenge affecting the entire subregion if it is not adequately attended to. Если она не будет должным образом урегулирована, то она может создать серьезную угрозу для всего субрегиона.
Focal points have also been adequately briefed, in keeping with the recommendation. Координаторы были также должным образом проинструктированы в соответствии с рекомендацией.
Will a Doha agreement - if finally secured - adequately address these? Позволит ли дохинское соглашение - если оно, в конечном счете, будет заключено - должным образом решить эту проблему?
Often, export credit agencies lack transparency and do not adequately incorporate environmental, social and human rights considerations into their funding decisions. Экспортно-кредитные агентства часто игнорируют принцип гласности и не учитывают должным образом экологические, социальные и правозащитные аспекты при принятии своих финансовых решений.
The late issuance of some of the documents on administration of justice had hindered the ability of delegations to prepare adequately. Тот факт, что некоторые документы по вопросам отправления правосудия были опубликованы с опозданием, не дал возможности делегациям подготовиться должным образом.
Law and order as a service is not being adequately provided. В стране должным образом не обеспечивается правопорядок.
African countries also need to ensure that regional, subregional and national development institutions are adequately resourced and serve the greater public good. Африканским странам также необходимо обеспечить, чтобы региональные, субрегиональные и национальные учреждения, занимающиеся вопросами развития, были должным образом обеспечены ресурсами и служили большему общественному благу.
The Code of Conduct has significant deficiencies and limitations and does not adequately reflect the primary interests of a significant group of countries. Кодекс поведения имеет существенные недостатки и пробелы и не отражает должным образом основные интересы значительной группы стран.
It is considered that the current law in Scotland adequately protects religious communities. Считается, что действующее в Шотландии законодательство должным образом защищает религиозные общины.
Country missions are thus clearly complex and resource-intensive in ways that the system does not adequately recognize. Таким образом, поездки в страны являются сложными и требуют больших ресурсов, что не признается должным образом системой.
But there are not enough troops in the region to adequately protect the local population from LRA abuses. Однако в регионе не хватает достаточного числа войск для того, чтобы должным образом защищать местное население от злоупотреблений со стороны ЛРА.
Indeed, when adequately pursued, justice and reconciliation reinforce each other. Действительно, когда правосудие и примирение осуществляются должным образом, они усиливают друг друга.
The Working Group considered that further work should be undertaken at the intergovernmental level to adequately reflect both the national and international dimensions. Рабочая группа отметила, что необходимо провести дополнительную работу на межправительственном уровне, с тем чтобы должным образом отразить как национальный, так и международный аспекты.
Countries were more likely to act on advice from an institution that they felt adequately represented their interests. Страны скорее будут следовать советам учреждения, которое, по их мнению, должным образом защищает их интересы.
It is also important that the vital role of the European Union in promoting development and prosperity be adequately represented in the Assembly. Не менее важно, чтобы Европейский союз, играющий ведущую роль в деле содействия развитию и процветания, был должным образом представлен в Ассамблее.
Regarding corporal punishment, the Constitution and the Teachers Code of Conduct adequately addresses the issue. Что касается телесных наказаний, этот вопрос должным образом рассматривается в Конституции и в Профессиональном кодексе поведения учителей.
However their content could not be adequately reviewed during the country review process. Однако их содержание не удалось изучить должным образом в процессе проведения обзора по стране.
The reporting structure of the Government Inspectorate appears to adequately ensure its operational independence. Система отчетности Правительственной инспекции, как представляется, должным образом обеспечивает ее оперативную независимость.
However, commitments and rules are not effective unless they are adequately implemented and enforced. Однако обязательства и правила эффективны только тогда, когда они выполняются и соблюдаются должным образом.
Many small States do not possess the resources to adequately deal with the emerging pressures posed by international terrorism and organized criminal activity. Многие малые государства не располагают ресурсами для того, чтобы должным образом противостоять возникающим угрозам со стороны международного терроризма и организованной преступности.
To prevent and respond to this phenomenon adequately, AMISOM should develop its engagement with the local population and strengthen its prevention and response mechanisms. Для того чтобы в достаточной мере предупреждать подобные явления и должным образом реагировать на них, АМИСОМ следует развивать взаимодействие с местным населением и укреплять свои механизмы по предупреждению и реагированию.
The Office had found that the contractual framework was adequately designed and had been operating effectively. Управление сочло, что контрактная система разработана должным образом и действует достаточно эффективно.
Controls over funds utilized by implementing partners should also be adequately monitored. Необходимо также должным образом отслеживать работу механизмов контроля за использованием средств, выделяемых партнерам-исполнителям.
She pointed out that terminological concerns could be adequately dealt with in the commentary. Она подчеркивает, что опасения терминологического характера можно должным образом рассмотреть в комментарии.