It was possible that the German Government would take measures if it considered that the case was not being handled adequately. |
Существует возможность того, что правительство Германии примет меры, если сочтет, что дело не было рассмотрено должным образом. |
Micronesia thus calls upon the donor community to provide generous support to the trust fund so that island States may be adequately represented at the Meeting. |
Поэтому Микронезия обращается к сообществу доноров с призывом о предоставлении щедрой поддержки целевому фонду, чтобы островные государства могли быть должным образом представлены на этом совещании. |
However, we are faced by the sad reality that this immense potential of ICT is not being adequately harnessed currently. |
Однако мы сталкивается с печальной реальностью, которая говорит о том, что этот огромный потенциал ИКТ в настоящее время не используется должным образом. |
Her group appreciated the fact that the Secretary-General had adequately emphasized the importance of this issue in the context of the preparations for UNCTAD XI. |
Ее группа высоко ценит тот факт, что Генеральный секретарь должным образом подчеркнул значимость этой проблемы в контексте подготовки к ЮНКТАД XI. |
The CTC notes that section 403 of the Penal Code referred to in the supplementary Report of The Bahamas does not adequately address this issue. |
КТК отмечает, что в разделе 403 Уголовного кодекса, о котором упоминается на стр. 14 дополнительного доклада Багамских Островов, этот вопрос не решается должным образом. |
The Secretariat should also endeavour to mobilize funds from sources other than the Montreal Protocol and the Global Environment Facility so that all eight service modules could be adequately used. |
Кроме того, Секретариату следует пытаться моби-лизовать средства из других источников помимо Монреальского протокола и Глобального эколо-гического фонда, с тем чтобы должным образом задействовать все восемь модулей услуг. |
The Summary does not adequately take these views into account and is a profound misrepresentation of our debate. |
Эти мнения не были должным образом учтены в резюме, в котором сильно искажено существо проведенных нами прений. |
Only adequately trained public security organs shall be in charge of deportations by air; |
депортация воздушным транспортом осуществляется лишь должным образом подготовленными сотрудниками органов общественной безопасности; |
The Millennium Development Goals have been faulted by some for failing to adequately take into account the implications of inequality for development. |
Цели развития тысячелетия не были достигнуты, поскольку некоторые страны должным образом не учли последствия неравенства для целей развития. |
Another issue that was insistently stressed during the review of the Consultative Process was the need to adequately incorporate the development prospective in the consideration of every topic. |
Еще один вопрос, который настойчиво подчеркивался во время обзора Консультативного процесса - это необходимость должным образом учитывать при рассмотрении каждой темы перспективу развития. |
Various studies of article 66 (2) implementation have agreed that standards to assess compliance are lacking and reports do not adequately inform about execution. |
Различные исследователи статьи 66(2) сходятся на том, что стандарты оценки соблюдения этого обязательства отсутствуют и что поступающие отчеты не информируют должным образом о ситуации с его исполнением. |
The Committee notes with regret that the views of children are not adequately respected within the family, in schools and in the community. |
Комитет сожалеет о том, что взгляды детей не уважаются должным образом в семье, школе и общинах. |
States should establish effective remedies and safeguards that apply if access to legal aid is undermined, delayed or denied or if persons have not been adequately informed of their right to legal aid. |
Государствам следует разработать эффективные средства правовой защиты и гарантии, которые будут применяться в тех случаях, если в доступе к юридической помощи возникают затруднения, его предоставление задерживается или в нем отказывается или если лица не были должным образом проинформированы о своем праве на юридическую помощь. |
In this regard, the note recommends the revision of guidelines for cooperation with the private sector, which should be adequately streamlined and consistently applied across the system. |
С учетом этого в записке рекомендуется пересмотреть руководящие принципы сотрудничества с частным сектором, которые следует должным образом упорядочить и последовательно применять в рамках всей системы. |
Existing international structures did not deal adequately with the management and financing of those aspects of global interdependence - which some observers referred to as global public goods. |
Существующие международные структуры не позволяют должным образом решить проблему управления этими аспектами мировой взаимозависимости - тем, что некоторые называют всемирным достоянием, - и выделения финансовых средств на эти цели. |
These projections likely underestimate the true poverty impact of the crisis as the distributional consequences of the crisis are not adequately accounted for. |
Вполне вероятно также, что этот прогноз не дает полного представления о том, как на самом деле кризис повлияет на масштабы нищеты, поскольку в нем не учитывается должным образом распределение последствий кризиса. |
Some experts expressed the view that the World Trade Organization (WTO) Agreement on Agriculture did not adequately address issues related to food security and food sovereignty. |
Некоторые эксперты выразили мнение о том, что Соглашение по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации (ВТО) должным образом не регулирует вопросы, связанные с продовольственной безопасностью и продовольственным суверенитетом. |
This is probably not adequately reflected in table 3, because the changes began to take effect only in 2007 and 2008. |
Вероятно, это не отражено должным образом в таблице З, поскольку изменения начали происходить лишь в 2007 и 2008 годах. |
The Committee reiterates its concern that trade union rights are not adequately guaranteed in the State party (art. 8). |
Комитет подтверждает свою озабоченность тем, что профсоюзные права должным образом не гарантированы в государстве-участнике (статья 8). |
The discussions at the second round-table meeting, on the green economy, emphasized that markets did not reflect adequately the environmental costs of production. |
В ходе дискуссий на втором заседании за круглым столом, посвященных "зеленой" экономике, было подчеркнуто, что рынки не отражают должным образом экологических издержек производства. |
The plan has been a necessary and important reform tool for UN-Habitat, but some critical aspects of organizational reform have not been dealt with adequately. |
План явился необходимым и важным инструментом реформы для ООН-Хабитат, но некоторые важнейшие аспекты организационной реформы не были должным образом воплощены в жизнь. |
As was the case with the high fuel prices experienced in 2008, countries like Jamaica are unable to adequately respond to food security needs in the short-term. |
Как это было с высокими ценами на топливо в 2008 году, такие страны, как Ямайка, не могут должным образом удовлетворять свои потребности в сфере продовольственной безопасности в краткосрочный период. |
In some instances, police did not open investigations and instead referred victims to traditional justice mechanisms which might not adequately protect women's rights. |
В некоторых случаях полиция не начинает расследования, а вместо этого перенаправляет жертв органам традиционного правосудия, которые не могут должным образом защитить права женщин. |
Our legislative framework and practices therefore adequately cover the various aspects of human trafficking laid out in article 3 (a) of the Palermo Protocol. |
Поэтому наша законодательная структура и практика должным образом охватывают различные аспекты торговли людьми, изложенные в статье З а) Палермского протокола. |
By not adequately addressing the issue of the propriety of giving an answer to the present request, the Court has failed in this duty. |
Не рассмотрев должным образом вопроса об уместности ответа на данную просьбу, Суд не выполнил этой своей обязанности. |