Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Adequately - Должным образом"

Примеры: Adequately - Должным образом
CCAMLR points out that its current conservation measures adequately cover the establishment and development of all new and exploratory fisheries. АНТКОМ указывает, что ее действующие меры по сохранению должным образом учитывают вопросы создания и освоения всех новых и пробных рыбных промыслов.
It has been suggested that the current 20 % threshold may not adequately reflect business realities. Применяемый в настоящее время 20-процентный пороговый уровень, возможно, не отражает должным образом экономические реальности.
The authorities failed adequately to address discrimination and violence against women. Власти не реагировали должным образом на дискриминацию и насилие в отношении женщин.
Octreotide has not been adequately studied for the treatment of children and pregnant and lactating women. Октреотид не был должным образом изучен для лечения детей и беременных и кормящих женщин.
Aid should only be curbed to the extent that unimpeded international humanitarian access and related monitoring is not adequately guaranteed. Ограничивать оказание гуманитарной помощи следует лишь тогда, когда должным образом не гарантируются беспрепятственный международный гуманитарный доступ и соответствующий мониторинг.
In formulating targets related to employment, health and education, women's special needs should be adequately reflected. При формулировании целей, связанных с занятостью, здравоохранением и образованием, следует должным образом отражать особые потребности женщин.
Of course, not all foreigners were adequately protected. Конечно, не все иностранцы были должным образом защищены.
Here where you're not being adequately treated maybe? Так может быть здесь не обращаются с вами должным образом?
The present audit disclosed that the development and execution of EDP functions have not been adequately segregated. Результаты нынешней ревизии показали, что функции разработки и использования средств ЭОД должным образом не разграничиваются.
Full and ongoing training for Ministry personnel is a must if Governments are to adequately address the environmental impacts of small-scale mining. Если правительства стремятся должным образом подходить к экологическим последствиям деятельности мелких горнодобывающих предприятий, то всеобъемлющая и постоянная подготовка сотрудников министерства является обязательным условием.
Too often, the scope of the target population receiving assistance and protection does not adequately include those who are internally displaced. Слишком часто работой по предоставлению помощи и защите населения не охватываются должным образом лица, перемещенные внутри страны.
Appeals from affected third States had yet to be adequately answered. Обращения государств, которые косвенно страдают от их применения, не были восприняты должным образом.
The voluntary repatriation of refugees, with proper guarantees, is an important tool that has not been adequately utilized so far. Добровольная репатриация беженцев при надлежащих гарантиях является важным средством, которое до сих пор не было должным образом использовано.
All activities in the Tomb will be adequately monitored by closed circuit television. Вся деятельность во внутренних помещениях Гробницы будет должным образом контролироваться с помощью локальной телевизионной сети.
The conclusions of the 1994 substantive session of ECOSOC reflect adequately on all emerging issues related to science and technology for development. В выводах основной сессии ЭКОСОС 1994 года должным образом отражены все возникающие проблемы в области науки и техники в целях развития.
The Government did not adequately guarantee this right, for 37 per cent of substantiated complaints concern it. Правительство не гарантировало это право должным образом, в связи с чем в 37 процентах подтвержденных жалоб говорится именно о нем.
The Mission concludes that the Government did not safeguard this right adequately. Миссия пришла к выводу, что правительство не гарантировало это право должным образом.
It would be important that those benefiting from temporary protection should be adequately informed about arrangements for voluntary return. Важно, чтобы лица, пользующиеся временной защитой, были должным образом проинформированы о процедурах добровольного возвращения.
The right of Krajina Serbs to remain in their homes has not been adequately safeguarded. Право краинских сербов оставаться в своих домах не было должным образом защищено.
It noted with satisfaction that the first phase of the disengagement of forces had been adequately completed. Она с удовлетворением отметила, что первый этап разъединения сил был должным образом завершен.
Numerous observers have voiced concerns that the operation was conducted in an unduly hasty manner and persons were not adequately informed of their rights. Многочисленные наблюдатели высказывали озабоченность тем, что операция проводилась чересчур поспешно и людей должным образом не информировали об их правах.
Governments should ensure that the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2005) is adequately observed in schools and educational institutions. Правительства должны обеспечить, чтобы Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2005 годы) должным образом изучалось в школах и учебных заведениях.
Some groupings of developing countries are adopting policies and mechanisms which could respond to and adequately meet the current and future challenges of globalization and liberalization. Некоторые группировки развивающихся стран берут на вооружение политику и создают механизмы, которые помогут им сориентироваться в текущих и будущих задачах глобализации или либерализации и должным образом справиться с ними.
The organizational structure looks artificial and is not adequately aligned to the content of the programmes. Организационная структура представляется необоснованной и не соответствует должным образом содержанию программ.
Work towards harmonization is seen as inter-agency business and therefore not adequately recognized nor rewarded by organizations. Работа в направлении согласования рассматривается как межучрежденческое дело, и поэтому она не получает достаточного признания и не поощряется должным образом организациями.