Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Adequately - Должным образом"

Примеры: Adequately - Должным образом
They often require organizational structures to perform adequately at the country level and may entail increased transaction costs. Зачастую они требуют создания организационных структур для того, чтобы должным образом вести работу на страновом уровне и могут повлечь за собой операционные издержки.
The public sector requires professionals capable of adequately managing and carrying out the administration of the public programmes and services. Государственный сектор нуждается в специалистах, способных должным образом руководить и осуществлять управление государственными программами и услугами.
To address the increasing challenges adequately, however, the capacity of BCPR needed strengthening. Однако для того, чтобы должным образом решать все возрастающее число проблем, потенциал БПКСВ необходимо укрепить.
The needs of witnesses and the Trial Chambers are not being adequately served at present. Потребности свидетелей и Судебных камер в настоящее время должным образом не удовлетворяются.
Belgium encourages all Nuclear Weapon States to adequately reflect the principle of irreversibility in their bilateral nuclear arms reduction agreements. Бельгия рекомендует всем государствам, обладающим ядерным оружием, должным образом отражать принцип необратимости в своих двусторонних соглашениях о сокращении ядерных вооружений.
His delegation felt that it did not adequately reflect the complexity of the debate and should be deleted. Его делегация считает, что это предложение должным образом не отражает сложного характера дебатов и его следует исключить.
And yet we have not adequately connected the potential of information technology with the agenda for sustainable development. Поэтому нам не удалось должным образом состыковать возможности информационных технологий и повестку дня в области устойчивого развития.
Other delegations expressed their continued concerns regarding that concept and the need to adequately determine its precise scope. Другие делегации указали на сохраняющуюся у них обеспокоенность относи-тельно этой концепции и на необходимость должным образом определить ее точное содержание.
It expressed concern, in paragraph IV., that UNEP was not being adequately reimbursed for the cost of administering convention Secretariat funds. В пункте IV. он выражает озабоченность тем, что расходы ЮНЕП, связанные с управлением средствами для секретариатов конвенций, не возмещаются должным образом.
Nevertheless, we must reform the Council in order to be able to adequately address the security threats we are facing today. Тем не менее, мы должны реформировать Совет, чтобы иметь возможность должным образом реагировать на угрозы безопасности, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
Only if lessons identified during these discussions are adequately stored, shared and incorporated into future activities will they help to improve programme performance. Они могут помочь улучшить осуществление программ лишь в том случае, если усваиваемые на них уроки должным образом обобщаются, обнародуются и отражаются в последующей деятельности, например для установления норм или уточнения рабочих процедур.
Poor performance in the past should be adequately reflected in the decision-making on new awards. Неадекватное поведение в прошлом следует должным образом учитывать в процессе принятия решений о размещении новых заказов.
Most of the allegations contained in the draft resolution had been adequately refuted on previous occasions. Большинство утверждений, содержащихся в проекте резолюции, были должным образом опровергнуты в предыдущих случаях.
With regard to peacekeeping operations, the Council must provide adequately defined mandates. Что касается миротворческих операций, то Совет должен предоставлять должным образом сформулированные мандаты.
High expenditures result in high education and health quality, as long as they are adequately designed. Значительные расходы влекут за собой высокое качество образования и здравоохранения при условии, что они должным образом спланированы.
However, many countries do not respond adequately to requests for metadata. Однако многие страны не отвечают должным образом и запросы о предоставлении метаданных.
The magnitude of the phenomenon is astonishing, and the international community is not adequately protected against it. Это явление имеет огромные масштабы, и международное сообщество не защищено от него должным образом.
Restorative justice would serve as a supplement to established criminal justice practices, especially in areas where such practices had not functioned adequately. Реституционное правосудие должно дополнять установившуюся практику уго-ловного правосудия, особенно в тех областях, где подобная практика не функционирует должным образом.
Accordingly, it was requested that more information be provided by programme managers responsible for sections that had not adequately identified outputs to be discontinued. Соответственно была выражена просьба о том, чтобы руководители программ, отвечающие за разделы, где должным образом не указаны мероприятия, которые следует прекратить, предоставляли больше информации.
Commentators have said that the statutory provisions are not adequately enforced and that this exposes foreign workers to exploitation and abuse. Комментаторы утверждали, что выполнение этих законоположений не обеспечивается должным образом и что в этой связи иностранные рабочие подвергаются эксплуатации и злоупотреблениям.
In that regard, the Special Committee stresses the importance of an effective Department of Peacekeeping Operations that is efficiently structured and adequately staffed. В этой связи Специальный комитет подчеркивает важное значение эффективно функционирующего Департамента операций по поддержанию мира, который имел бы рациональную структуру и был должным образом укомплектован кадрами.
The conditions of service of the judiciary are not adequately provided for by law. Условия службы судей не регулируются должным образом законом.
It is important that transport networks adequately serve rural areas for such policies and measures to be effective. Для того чтобы такая политика и меры были эффективными, важно, чтобы транспортные сети должным образом охватывали сельские районы.
These costs must be adequately accounted for when evaluating the pros and cons of dam and reservoir construction. Эти издержки необходимо должным образом учитывать при оценке положительных и отрицательных сторон в сооружении плотин и водохранилищ.
Most expert group survey respondents believe their budgets do not adequately reflect the costs of achieving mandated objectives in an effective and timely manner. Большинство респондентов в рамках обследования групп экспертов считают, что их бюджеты не отражают должным образом расходы на достижение предусмотренных их мандатами целей эффективным и своевременным образом.