| They often require organizational structures to perform adequately at the country level and may entail increased transaction costs. | Зачастую они требуют создания организационных структур для того, чтобы должным образом вести работу на страновом уровне и могут повлечь за собой операционные издержки. |
| The public sector requires professionals capable of adequately managing and carrying out the administration of the public programmes and services. | Государственный сектор нуждается в специалистах, способных должным образом руководить и осуществлять управление государственными программами и услугами. |
| To address the increasing challenges adequately, however, the capacity of BCPR needed strengthening. | Однако для того, чтобы должным образом решать все возрастающее число проблем, потенциал БПКСВ необходимо укрепить. |
| The needs of witnesses and the Trial Chambers are not being adequately served at present. | Потребности свидетелей и Судебных камер в настоящее время должным образом не удовлетворяются. |
| Belgium encourages all Nuclear Weapon States to adequately reflect the principle of irreversibility in their bilateral nuclear arms reduction agreements. | Бельгия рекомендует всем государствам, обладающим ядерным оружием, должным образом отражать принцип необратимости в своих двусторонних соглашениях о сокращении ядерных вооружений. |
| His delegation felt that it did not adequately reflect the complexity of the debate and should be deleted. | Его делегация считает, что это предложение должным образом не отражает сложного характера дебатов и его следует исключить. |
| And yet we have not adequately connected the potential of information technology with the agenda for sustainable development. | Поэтому нам не удалось должным образом состыковать возможности информационных технологий и повестку дня в области устойчивого развития. |
| Other delegations expressed their continued concerns regarding that concept and the need to adequately determine its precise scope. | Другие делегации указали на сохраняющуюся у них обеспокоенность относи-тельно этой концепции и на необходимость должным образом определить ее точное содержание. |
| It expressed concern, in paragraph IV., that UNEP was not being adequately reimbursed for the cost of administering convention Secretariat funds. | В пункте IV. он выражает озабоченность тем, что расходы ЮНЕП, связанные с управлением средствами для секретариатов конвенций, не возмещаются должным образом. |
| Nevertheless, we must reform the Council in order to be able to adequately address the security threats we are facing today. | Тем не менее, мы должны реформировать Совет, чтобы иметь возможность должным образом реагировать на угрозы безопасности, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
| Only if lessons identified during these discussions are adequately stored, shared and incorporated into future activities will they help to improve programme performance. | Они могут помочь улучшить осуществление программ лишь в том случае, если усваиваемые на них уроки должным образом обобщаются, обнародуются и отражаются в последующей деятельности, например для установления норм или уточнения рабочих процедур. |
| Poor performance in the past should be adequately reflected in the decision-making on new awards. | Неадекватное поведение в прошлом следует должным образом учитывать в процессе принятия решений о размещении новых заказов. |
| Most of the allegations contained in the draft resolution had been adequately refuted on previous occasions. | Большинство утверждений, содержащихся в проекте резолюции, были должным образом опровергнуты в предыдущих случаях. |
| With regard to peacekeeping operations, the Council must provide adequately defined mandates. | Что касается миротворческих операций, то Совет должен предоставлять должным образом сформулированные мандаты. |
| High expenditures result in high education and health quality, as long as they are adequately designed. | Значительные расходы влекут за собой высокое качество образования и здравоохранения при условии, что они должным образом спланированы. |
| However, many countries do not respond adequately to requests for metadata. | Однако многие страны не отвечают должным образом и запросы о предоставлении метаданных. |
| The magnitude of the phenomenon is astonishing, and the international community is not adequately protected against it. | Это явление имеет огромные масштабы, и международное сообщество не защищено от него должным образом. |
| Restorative justice would serve as a supplement to established criminal justice practices, especially in areas where such practices had not functioned adequately. | Реституционное правосудие должно дополнять установившуюся практику уго-ловного правосудия, особенно в тех областях, где подобная практика не функционирует должным образом. |
| Accordingly, it was requested that more information be provided by programme managers responsible for sections that had not adequately identified outputs to be discontinued. | Соответственно была выражена просьба о том, чтобы руководители программ, отвечающие за разделы, где должным образом не указаны мероприятия, которые следует прекратить, предоставляли больше информации. |
| Commentators have said that the statutory provisions are not adequately enforced and that this exposes foreign workers to exploitation and abuse. | Комментаторы утверждали, что выполнение этих законоположений не обеспечивается должным образом и что в этой связи иностранные рабочие подвергаются эксплуатации и злоупотреблениям. |
| In that regard, the Special Committee stresses the importance of an effective Department of Peacekeeping Operations that is efficiently structured and adequately staffed. | В этой связи Специальный комитет подчеркивает важное значение эффективно функционирующего Департамента операций по поддержанию мира, который имел бы рациональную структуру и был должным образом укомплектован кадрами. |
| The conditions of service of the judiciary are not adequately provided for by law. | Условия службы судей не регулируются должным образом законом. |
| It is important that transport networks adequately serve rural areas for such policies and measures to be effective. | Для того чтобы такая политика и меры были эффективными, важно, чтобы транспортные сети должным образом охватывали сельские районы. |
| These costs must be adequately accounted for when evaluating the pros and cons of dam and reservoir construction. | Эти издержки необходимо должным образом учитывать при оценке положительных и отрицательных сторон в сооружении плотин и водохранилищ. |
| Most expert group survey respondents believe their budgets do not adequately reflect the costs of achieving mandated objectives in an effective and timely manner. | Большинство респондентов в рамках обследования групп экспертов считают, что их бюджеты не отражают должным образом расходы на достижение предусмотренных их мандатами целей эффективным и своевременным образом. |