| However, the Committee understands that such exigency was not always adequately substantiated. | Однако, насколько известно Комитету, такая неотложность не всегда должным образом обосновывалась. |
| There were several other parts of the budget proposal where less costly alternatives or more efficient resource allocation had not been adequately explored. | В ряде других разделов бюджета не были должным образом рассмотрены менее дорогостоящие варианты или более эффективные способы распределения ресурсов. |
| ∙ Most international agreements fail to address the needs of indigenous peoples adequately. | Большинство международных соглашений не может должным образом удовлетворить потребности коренных народов. |
| That adequately reflected the relevant provisions of the Convention, of which Sweden had been one of the drafters. | Эти нормы должным образом отражают соответствующие положения Конвенции, которая была разработана при участии Швеции. |
| They do not possess adequately equipped laboratories for testing, evaluation and environmental monitoring. | Они не располагают должным образом оборудованными лабораториями для проверки, оценки и проведения экологического мониторинга. |
| He believed that the point raised by the representative of Germany was adequately covered in article 22 (1). | По его мнению, вопрос, поднятый представителем Германии, должным образом урегулирован в пункте 1 статьи 22. |
| The question of privileges and immunities was adequately dealt with in the draft Statute. | Вопрос о привилегиях и иммунитетах должным образом решен в проекте Статута. |
| Some delegations considered that the revised articles did not adequately reflect the different views that had been expressed during the debate. | Некоторые делегации сочли, что пересмотренные статьи не отражают должным образом различные точки зрения, которые были высказаны в ходе обсуждения. |
| Noting further that existing multilateral legal provisions do not adequately address these attacks, | отмечая далее, что в существующих многосторонних положениях международного права эти нападения не рассматриваются должным образом, |
| Proposals made by the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism had not been adequately implemented, in the League's opinion. | По мнению Лиги, предложения, подготовленные Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, должным образом не осуществляются. |
| The Commission had concluded that the existing law adequately fulfilled Sweden's responsibilities under article 4 (b). | Комиссия пришла к выводу, что ныне действующее законодательство Швеции должным образом соответствует ее обязательствам по пункту Ь) статьи 4. |
| It is expected that mountain forests will, in principle, be adequately covered by FRA 2000. | Предполагается, что в оценке лесных ресурсов в 2000 году горные леса в принципе будут охвачены должным образом. |
| This element has not been adequately discussed during the IPF and IFF processes. | В рамках процессов МГЛ и МФЛ этот элемент должным образом не обсуждался. |
| We submit that the special needs of Africa's children have to date not been adequately reflected in international policies and programmes. | Мы признаем, что до настоящего времени особые потребности детей Африки не были должным образом учтены в международной политике и программах. |
| However, that is not adequately reflected in the draft resolution on which we have just voted. | Однако это не отражено должным образом в проекте резолюции, по которому мы сейчас голосовали. |
| Women's participation in the informal economy is not adequately captured in official statistics. | В официальной статистике вопрос об участии женщин в неформальном секторе экономики должным образом не отражается. |
| A limited number of realistic standards can be more effective than many very high standards that cannot be adequately monitored or enforced. | Ограниченный набор реалистичных нормативов может быть более эффективным, чем многочисленные и весьма жесткие нормы, соблюдение которых невозможно должным образом контролировать или обеспечивать. |
| A number of Parties noted that it was important not to give negative signals by failing to adequately staff the secretariat. | Ряд Сторон указали на необходимость недопущения таких действий, которые могут иметь негативные последствия в результате неспособности должным образом укомплектовать штаты секретариата. |
| New fast planning procedures and products, which adequately address the most urgent urban development issues, are essential. | Важное значение имеют новые быстрые процедуры и руководство по вопросам планирования, которые должным образом регулируют наиболее срочные проблемы городского развития. |
| Unfortunately, the new system did not adequately respond to the concerns of the developing countries. | К сожалению, новый механизм не учитывает должным образом озабоченности развивающихся стран. |
| But unless proper incentives are created, the marketplace fails to adequately account for the social and environmental cost of energy provision and use. | Однако в отсутствие соответствующих стимулов рынок не учитывает должным образом социальные и экологические издержки энергоснабжения и энергопотребления. |
| These efforts need to be reinforced and adequately funded. | Эти усилия необходимо активизировать и должным образом финансировать. |
| Finally, the Court fails to justify adequately its reasoning on issues of policy described above in paragraph 10. | Наконец, Суд должным образом не обосновал вопросы политики, указанные в пункте 10 выше. |
| The organization also pointed out that there were several areas not adequately covered by the treaty study. | Организация также отметила, что некоторые сферы не были должным образом охвачены исследованием о договорах. |
| The regional centres that have been established should be adequately financed. | Следует должным образом финансировать созданные региональные центры. |