The Russian Government has yet to adequately respond to these findings. |
Российское правительство пока еще не отреагировало должным образом на эти находки. |
Consequently they are not able to fully engage in political processes, including adequately campaigning and developing their political career. |
Поэтому они не в состоянии полностью отдаваться политическому процессу, должным образом участвовать в предвыборных кампаниях и развивать свою политическую карьеру. |
Some developing countries, in particular, lacked the facilities to prepare their responses adequately and needed extra time. |
В частности, некоторые развивающиеся страны не располагают возможностями для подготовки их ответов должным образом и нуждаются в дополнительном времени. |
OHRJC stated that the government had not addressed the cause of the clashes adequately. |
СПЧСО заявил, что правительство не занимается должным образом причинами таких столкновений. |
The Government is failing to adequately protect the rights of women in Afghanistan despite constitutional guarantees and its international obligations. |
Несмотря на конституционные гарантии и международные обязательства, правительству не удается должным образом обеспечить защиту прав женщин в Афганистане. |
The Court also noted that the population had not been adequately informed about the risk. |
Суд отметил также, что население не было должным образом проинфомировано об этой опасности. |
These measures are welcome, but they fail to address adequately the potential impact of the development of agrofuel production on food security. |
Эти меры приветствуются, однако они не могут должным образом учитывать потенциальное воздействие развития производства агротоплива на продовольственную безопасность. |
In the fourth instance, the focal point within government needs to be adequately supported in terms of technical staff and resources. |
В-четвертых, созданная в правительстве курирующая инстанция должна быть должным образом обеспечена техническим персоналом и ресурсами. |
The United Nations process has adequately framed the issues and charted the way forward. |
В планах Организации Объединенных Наций должным образом учтены все вопросы и определены пути их решения. |
Official statistics still failed adequately to reflect this situation and lacked a comprehensive gender focus. |
Официальная статистика по-прежнему не фиксирует должным образом такое положение, не охватывая также всесторонним образом гендерную проблематику. |
Principle 5 would benefit from a review to ensure that it adequately reflects the requirements of international law regarding extradition and other legal cooperation mechanisms. |
Принцип 5 было бы полезно пересмотреть на предмет обеспечения того, чтобы в нем были должным образом отражены требования международного права в отношении выдачи и других механизмов правового сотрудничества. |
Overall, 12 per cent of field bank accounts reviewed had not been adequately reconciled with the trial balance. |
В целом 12 процентов проверенных банковских счетов отделений на местах не удалось должным образом выверить с использованием пробного баланса. |
The Board's review indicated that some of the delays were attributable to the inability of UNOPS to monitor and manage adequately the activities of its subcontractors. |
По итогам обзора Комиссия указала, что отчасти задержки были вызваны неспособностью ЮНОПС должным образом контролировать деятельность своих субподрядчиков и выстраивать с ними отношения. |
Where staff representation is perceived as ineffective, it can often be attributed to SRs not being adequately integrated into decision-making processes affecting the staff-at-large. |
В тех случаях, когда отстаивание интересов персонала считается неэффективным, это зачастую может быть обусловлено тем, что ПП должным образом не интегрированы в процессы принятия решений, затрагивающих сотрудников в целом. |
As such, they felt that their business needs were not adequately taken into account and neglected. |
Таким образом, они сочли, что их основные потребности не принимаются должным образом к сведению и игнорируются. |
In many cases, the special linguistic requirements of children, including indigenous children, are not being adequately taken into account in judicial and administrative decision-making. |
Во многих случаях при принятии судебных и административных решений должным образом не учитываются особые языковые потребности детей, включая детей из числа коренных народов. |
(c) Ensure the availability of a sufficient number of adequately resourced shelters; |
с) обеспечить наличие достаточного числа должным образом оснащенных приютов; |
By adopting such a resolution, we will be able to adequately respond to the crisis and minimize the effect on the economies of our affected countries. |
В случае принятия такой резолюции мы сможем должным образом отреагировать на этот кризис и минимизировать его последствия для экономики наших затронутых им стран. |
Estimates currently do not adequately capture the known variations, and additional studies are needed; |
Текущие оценки не отражают должным образом известные отклонения, и необходимы дополнительные исследования; |
While ODA remained essential, it would not adequately cover sustainable development financing needs and was expected to stagnate over the medium term. |
Хотя ОПР и сохраняет свое значение, она не сможет должным образом удовлетворить потребности в финансировании устойчивого развития и, как ожидается, ее объем не будет расти в среднесрочном периоде. |
Unfortunately, owing to the economic situation in the country it is very difficult to resolve the current situation adequately. |
К сожалению, в нынешней экономической ситуации в стране должным образом решить эти проблемы очень трудно. |
There are mechanisms within the Government which adequately serve the need of coordinating policies and measures among Government bureaux and departments, ensuring that adequate consideration is given to the interests of children. |
Правительство располагает механизмами, способными должным образом удовлетворять потребность в координации политики и мер государственных ведомств, обеспечивая, чтобы интересам детей уделялось необходимое внимание. |
Some divisions do not feel adequately involved in a consultative process about the redesign of the website and the priorities given to its different components. |
Некоторые отделы считают, что их должным образом не вовлекают в процесс консультаций по поводу переработки веб-сайта и установления приоритетов в отношении его различных компонентов. |
In addition, a number of activities under different programme areas, and even some entire programme areas, were not adequately implemented for the same reason. |
По этой же причине оказались невыполненными должным образом некоторые виды деятельности по отдельным направлениям, а иногда и целые направления программы работы. |
Preparing them adequately for that mission is like preparing ourselves adequately, for our own sake and for that of future generations. |
Подготовить их должным образом к выполнению этой задачи равносильно тому, чтобы самим подготовиться должным образом ради нас самих и ради грядущих поколений. |