Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Adequately - Должным образом"

Примеры: Adequately - Должным образом
Observers representing minority groups described situations in which the existence and identity of the minority concerned were allegedly not adequately protected. Наблюдатели, представлявшие малочисленные этнические общности, обрисовали ситуации, в которых, по их мнению, существование и самобытность соответствующих меньшинств, предположительно, не были должным образом защищены.
Its effectiveness would depend on its ability to adequately address the country's post-conflict challenges. Эффективность Механизма будет зависеть от его способности должным образом решать проблемы пережившей конфликт страны.
New reductions should be irreversible, transparent and adequately verified. Новые сокращения должны быть необратимыми, транспарентными и проверяться должным образом.
These problems had occurred mainly because the mission's recruitment cell was not adequately staffed with qualified and trained personnel. Эти проблемы объясняются в основном тем, что группа по набору персонала в Миссии не была должным образом укомплектована квалифицированным и подготовленным персоналом.
He claims that as his first lawyer had impaired vision he could not prepare his case adequately. Он утверждает, что, поскольку у его первого адвоката было плохое зрение, тот не мог должным образом подготовиться к разбирательству дела.
5.8 According to the authors the contents of the Memorandum of Understanding were not always adequately disclosed or explained to tribes and sub-tribes. 5.8 Согласно утверждениям авторов, содержание Меморандума о договоренности не всегда должным образом излагалось или разъяснялось племенам и общинам.
The view that that situation was adequately covered by recommendation 16 of the Legislative Guide received some support. Определенную поддержку получило мнение о том, что подобная ситуация должным образом охватывается рекомендацией 16 Руководства для законодательных органов.
Results would have to adequately reflect the concerns of developing countries with regard to the development dimension of the DDA. В этих результатах необходимо будет должным образом отразить соображения развивающихся стран относительно связанного с процессом развития аспекта ДПДР.
The Committee recognized the growing importance of urban poverty resulting from urbanization in the region and noted some related challenges for measuring it adequately. Комитет признал растущее значение борьбы с нищетой в городах, являющейся результатом урбанизации в регионе, и отметил ряд проблем измерения ее параметров должным образом.
However, due to limited resources coupled with the aforementioned number of refugees, these services are not adequately provided for. Однако в силу ограниченности ресурсов и с учетом указанной выше численности беженцев эти услуги должным образом не обеспечиваются.
The Convention has to remain flexible if it is to respond adequately to new threats and challenges. Конвенция должна оставаться гибкой, с тем чтобы должным образом учитывать новые угрозы и вызовы.
They are therefore unable to effectively function and adequately represent their members. В результате этого они не могут эффективно функционировать и должным образом представлять своих членов.
Some delegations, however, expressed concern that UNHCR had not been adequately prepared for the Kosovo operation. Однако некоторые делегации выразили озабоченность тем, что УВКБ не было должным образом готово к операции в Косово.
Despite all those measures, Armenian women still did not occupy high-level positions, nor were they adequately represented in Parliament. Но, несмотря на все принятые меры, армянские женщины все еще не занимают высокие посты и не представлены должным образом в парламенте.
This should be supported by an adequately responsive international financial regime capable of preventing such crises and containing their effects, including possible contagion across countries and regions. Это должно сопровождаться поддержкой со стороны должным образом реагирующего международного финансового режима, способного предотвращать подобные кризисы и сдерживать их последствия, в том числе возможное их распространение за пределы отдельных стран и регионов.
The common political institutions are still not functioning adequately. Общие политические учреждения все еще не работают должным образом.
However, they did not take adequately into consideration the multilingual aspect of the Organization's activities. Вместе с тем в них не был должным образом учтен многоязыковой аспект деятельности Организации.
Her delegation was distressed that the relevant General Assembly resolution had not been adequately implemented. Ее делегация обеспокоена тем, что соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи не была должным образом осуществлена.
While much had been done to meet the first of those conditions, the second had yet to be adequately fulfilled. Хотя многое уже было сделано для выполнения первого из этих условий, второе условие еще должным образом не выполнено.
The term "agent" is given in paragraph 2 a wide meaning that adequately covers these persons or entities. Термину "агент" в пункте 2 придается широкое значение, должным образом охватывающее эти лица или образования.
More expressed recognition of that primacy within the operative segment of the preliminary draft protocol would be necessary to adequately resolve any potential conflicts. С тем чтобы должным образом урегулировать проблему любых потенциальных коллизий, требуется более четкая ссылка на признание этого верховенства в тексте основных положений предварительного проекта.
Introduction of internationally established financial standards for prudential purposes, which would adequately reflect the interests of the developing countries, is of recognized importance. Необходимость разработки международных пруденциальных финансовых стандартов, должным образом отражающих интересы развивающихся стран, получила международное признание.
In the operational sphere, the Security Council should ensure that its mandates adequately take into account the justice and rule of law component. В оперативном плане Совету Безопасности необходимо обеспечить, чтобы его мандаты должным образом отражали компонент правосудия и верховенства права.
Creditworthiness of external counterparties was adequately monitored on an ongoing basis. Кредитоспособность внешних контрагентов регулярно должным образом контролируется.
That additional requirement was not adequately explained. Такие дополнительные потребности не были должным образом разъяснены.