Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Adequately - Должным образом"

Примеры: Adequately - Должным образом
There are no mechanisms or arrangements that can adequately deal with these dimensions of global interdependence. Нет никаких механизмов или соглашений, которые могут должным образом затронуть эти аспекты глобальной взаимозависимости.
The European Union understands the need to ensure that police and military institutions are adequately equipped and trained. Европейский союз понимает необходимость обеспечения того, чтобы сотрудники полицейской службы и военных учреждений были должным образом оснащены и обучены.
While African countries bear the primary responsibility to address those pandemics, they are not in a position to adequately meet the financial requirements. Несмотря на то, что африканские страны несут главную ответственность за борьбу с этими эпидемиями, они не в состоянии должным образом решить финансовые проблемы.
Regrettably, certain troop-contributing countries had not been adequately accommodated in that regard. К сожалению, в этом отношении интересы некоторых стран, предоставляющих войска, должным образом не учитываются.
Africa needs to respond adequately to the challenges confronting it on the socio-political and economic fronts. Африке необходимо должным образом отреагировать на те проблемы, с которыми она сталкивается в социально-политической и экономической областях.
It is the duty of ethics review committee to ensure that informed consent has been adequately demonstrated in a culturally appropriate way. Задача этических комиссий состоит в обеспечении того, чтобы осознанное согласие выражалось должным образом и культурно приемлемым способом.
The Committee is, however, concerned that the law is not adequately implemented in practice. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что этот Закон должным образом не выполняется на практике.
Currently, the IPF/IFF proposals for action are quite narrow and not adequately linked to the global debate on the development agenda. В настоящее время практические предложения МГЛ/МФЛ имеют достаточно узкую направленность и должным образом не связаны с глобальными дискуссиями о программе в области развития.
In his view, the text of draft paragraph 3 (a) covered that possibility adequately. С его точки зрения, текст проекта пункта З(а) должным образом предус-матривает такую возможность.
It is important that negotiations reflect the concerns of developing countries adequately and deliver results with the greatest impact on elimination of poverty. Важно, чтобы переговоры должным образом отражали озабоченности развивающихся стран и обеспечили получение результатов, которые оказали бы наиболее значительное воздействие на искоренение нищеты.
Nevertheless, the Special Rapporteur considered that that point could be adequately reflected in the commentary. В то же время Специальный докладчик полагал, что этот пункт может быть должным образом отражен в комментарии.
Unfortunately, many national and regional initiatives and programmes aimed at reducing poverty have not adequately taken into account the pivotal role of energy in human activities. К сожалению, в рамках многих национальных и региональных инициатив и программ, нацеленных на уменьшение масштабов нищеты, важнейшая роль энергетики для жизнедеятельности человека не принимается во внимание должным образом.
Governments must adopt and adequately fund programmes aimed at ensuring equal access to education for rural women and girls and ending employment discrimination based upon gender. Правительства должны принимать и должным образом финансировать программы, направленные на предоставление равного доступа к образованию для сельских женщин и девочек и прекращение дискриминации по признаку пола при трудоустройстве.
As a result, the special circumstances of developing markets had not adequately been taken into consideration. Вследствие этого особые обстоятельства развивающихся рынков должным образом не учитываются.
If these issues are not resolved adequately, they may result in protracted trade disputes. Если эти вопросы не будут должным образом урегулированы, то это может привести к возникновению длительных торговых споров.
However, existing national legislation adequately covers areas related to these aspects. Однако действующее национальное законодательство должным образом охватывает сферы, относящиеся к этим вопросам.
The Committee is further concerned that this principle is not adequately implemented by all professionals, including the judiciary. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что этот принцип не применяется должным образом всеми специалистами, включая судей.
However, OIOS notes with concern that informal sharing of lessons does not allow for these to be adequately captured and documented. Однако УСВН с обеспокоенностью отмечает, что неофициальные каналы обмена опытом не позволяют его должным образом обобщать и документировать.
The Secretariat regretted that some Member States felt that the Annual Report had not reported adequately on gender issues. Секретариат сожалеет, что у некоторых государств-членов сложилось впечатление, что в Ежегодном докладе не были должным образом освещены гендерные вопросы.
There were many cases where regulators were not adequately informed and did not participate in negotiations. Отмечалось много случаев, когда регулирующие органы не были проинформированы должным образом и не участвовали в переговорах.
UN-Habitat will require specific mandates and resources if it is to respond adequately. Чтобы выполнить рекомендации должным образом, ООН-Хабитат потребуются конкретные мандаты и ресурсы.
However, our suggestions were not adequately taken on board. Однако наши предложения не были должным образом учтены.
It was also highlighted that typologies of countries mattered, and the specificities of countries had to be addressed adequately. Было также подчеркнуто, что характер страны имеет значение и что по этой причине необходимо должным образом учитывать специфику стран.
The rights of the people of the Malvinas Islands were adequately protected by international law and the Argentine Constitution. Права населения Мальвинских островов должным образом защищены международным правом и Конституцией Аргентины.
The goals that were set were not sufficiently ambitious and did not adequately respond to our nations' vast needs for financing. Намеченные цели были недостаточно смелыми и не сказались должным образом на огромных потребностях наших стран в финансировании.