Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Adequately - Должным образом"

Примеры: Adequately - Должным образом
This means that the justice system must be equipped and trained adequately to deal with these matters. Это означает, что судебная система должна быть должным образом оснащена, а ее участники - подготовлены к решению таких задач.
The Inspector observed during the interviews that the formal process is not adequately connected to reality. В ходе проведения собеседований Инспектор обратил внимание на то, что официально утвержденные процедуры не соблюдаются на практике должным образом.
Current legal framework in Bhutan adequately addresses the issue of child marriages. Законодательство Бутана позволяет должным образом решать вопросы, касающиеся детских браков.
In many countries, property rights are neither adequately defined nor protected. Во многих странах права собственности достаточно точно не определены и не защищаются должным образом.
In particular, the security of populations and the resettlement of refugees must be adequately and comprehensively addressed. В частности, должным образом должны быть решены проблемы безопасности населения и возвращения беженцев.
This role has not been fulfilled adequately by other institutions. Другие институты не смогли должным образом выполнить эту роль.
There can be no doubt that existing international institutions and mechanisms are hard-pressed to adequately address these developments. Не может быть никакого сомнения в том, что существующие международные учреждения и механизмы слишком перегружены для того, чтобы должным образом решать эти проблемы.
Furthermore, the public's participation and information rights are adequately taken care of. Кроме того, в нем должным образом учитываются фактор участия общественности и права на получение информации.
Article 4, paragraph 1, adequately reflected comments made by her delegation on previous occasions. В пункте 1 статьи 4 должным образом отражены замечания, ранее сделанные ее делегацией.
This situation has been known for some time but has not been dealt with adequately. Это положение существует уже в течение некоторого времени, однако оно не было должным образом урегулировано.
The Committee observes that the rationale for this departure has not been adequately explained. Комитет отмечает, что причины такого отхода должным образом не объяснены.
So that you can roast things more adequately. Поэтому можно поджаривать наиболее должным образом.
A number of delegations noted that the activities regarding the right to development were not adequately reflected in the proposed programme of work. Ряд делегаций отмечали, что мероприятия, касающиеся права на развитие, не отражены должным образом в предлагаемой программе работы.
The consolidated inter-agency appeals process has worked adequately, but could be improved through more coherence in presentations and humanitarian strategies based on greater prioritization. Процесс сводных межучрежденческих призывов работает должным образом, но его можно было бы улучшить на основе большей согласованности при презентациях и разработке гуманитарных стратегий на основе определения более четких приоритетов.
We do not believe it is adequately fulfilling this role. Мы не считаем, что этот Комитет должным образом выполняет свои функции.
The report so accurately and aptly presented by the President of the Security Council, Ambassador Wisnumurti of Indonesia, adequately reflects those facts. Эти факты должным образом отражены в докладе, столь достоверно и доходчиво представленном Председателем Совета Безопасности послом Виснумурти (Индонезия).
The main problem we face now is that of the financial capacity to buy and store adequately the surplus of this production. Теперь основная вставшая перед нами проблема заключается в финансовой способности скупить и должным образом складировать излишки этой продукции.
It would, of course, be much less costly and more humane to prevent emergencies by implementing effective and adequately funded development programmes. Однако, конечно же, было бы намного дешевле и более гуманно предотвращать возникновение чрезвычайных ситуаций на основе реализации эффективных и должным образом финансируемых программ развития.
The risk associated with the disappearance of forests, especially with respect to biological diversity, is not adequately covered by present methodologies. Опасность исчезновения лесов, особенно с точки зрения сохранения биологического разнообразия, в нынешних методологиях должным образом не учитывается.
The committees cannot perform their mandates properly if national reporting requirements are not adequately met. Комитеты не могут выполнять надлежащим образом свои мандаты, если должным образом не выполняются требования, предъявляемые к предоставлению государствами докладов.
It is adequately linked to existing framework sustainable development plans, sector and cross-sector specific policies and, particularly, the CSE. НПД должным образом увязана с существующими рамочными планами устойчивого развития, конкретными мерами секторальной и межсекторальной политики и, в частности, с ПОСЭ.
There was concern that lead emissions from the combustion of marine fuels had not been adequately taken into account. Была выражена обеспокоенность тем, что не были должным образом учтены выбросы свинца в результате сжигания судового топлива.
They may be adequately planned along the lines provided for in subparagraph (e) concerning servicing activities. Она может должным образом планироваться согласно порядку, предусмотренному в пункте (ё) в отношении деятельности по обслуживанию.
Existing international conventions against terrorism do not adequately address the issue of State responsibility to prevent and refrain from acts of terrorism. Вопрос об обязанности государств предотвращать акты терроризма и воздерживаться от их совершения должным образом не затрагивается в существующих международных конвенциях по борьбе с терроризмом.
To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. Для усовершенствования функции определения национальных расходов необходимо обеспечить, чтобы они должным образом отражали положение в конкретной стране.