Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Adequately - Должным образом"

Примеры: Adequately - Должным образом
Apart from denouncing the current situation, a report on this topic could prove extremely frustrating if it failed adequately to determine its aims and scope. Доклад на эту тему, раскрывающий нынешнее положение в этой области, был бы слишком пессимистичен, если не обозначить должным образом его цели и круг ведения.
There was a feeling that those concerns were not adequately dealt with in the current wording of article 23. Было выражено мнение, что эта проблема не отражена должным образом в нынешней формулировке статьи 23.
(c) Internal control systems of peace-keeping missions are regularly reviewed and adequately documented. с) проводился регулярный обзор работы систем внутреннего контроля миссий по поддержанию мира и его результаты должным образом отражались в документации.
We believe that this postponement will provide all concerned parties sufficient time to express their views on this critically important conference and prepare themselves adequately for it. Мы считаем, что в результате такого переноса сроков все заинтересованные стороны будут располагать достаточным временем для того, чтобы изложить свои мнения относительно этой крайне важной конференции и должным образом подготовиться к ней.
It is vital that the Organization continue to cater adequately for both international peace and security and cooperation for development, in accordance with the Charter. Жизненно важно, чтобы Организация и в дальнейшем способствовала должным образом обеспечению как международного мира и безопасности, так и сотрудничества в целях развития в соответствии с Уставом.
This is a very delicate issue, which my delegation believes should be addressed adequately, particularly if the interests of the indigenous Kanak population are to be taken seriously and not marginalized. Дело это очень тонкое, к которому, по мнению моей делегации, необходимо отнестись должным образом, особенно для того, чтобы интересы коренного канакского населения были восприняты серьезно, а не вытеснены за рамки процесса.
EPF also supported installation of a satellite telecommunication system in the UNICEF office at Port-au-Prince when the local public telecommunication system could no longer function adequately. Кроме того, когда местная государственная телекоммуникационная система была не в состоянии функционировать должным образом, ФПЧП оказал поддержку при установке спутниковой телекоммуникационной системы в отделении ЮНИСЕФ в Порт-о-Пренсе.
We have done so convinced that Chile can legitimately and adequately represent the interests of Latin America and the Caribbean in that important body. Мы это делаем с твердым убеждением, что Чили сможет должным образом представлять интересы стран Латинской Америки и Карибского бассейна в этом важном органе.
We have consistently viewed it as an adequately drafted text, but the evolution of the world economic situation has rendered its full implementation somewhat premature. Мы всегда рассматривали ее как должным образом составленный текст, однако эволюция мировой экономической ситуации делает ее полное осуществление несколько преждевременным.
It is also intended to introduce subregional entry-level examinations so as to facilitate greater access to opportunities by those country nationals currently not adequately represented in the global Secretariat. Кроме того, предполагается проводить конкурсные экзамены для начального уровня на субрегиональной основе, с тем чтобы граждане тех стран, которые в настоящее время должным образом не представлены в международном Секретариате, могли более широко использовать открывающиеся возможности.
Supporting the efforts of developing countries to create open economies, with adequately supervised and well regulated financial markets, strong economic institutions, and credible and transparent economic policy frameworks. Оказание помощи развивающимся странам в их усилиях по формированию открытой экономики, характеризующейся адекватно контролируемыми и должным образом регулируемыми финансовыми рынками, мощными экономическими институтами и авторитетной и транспарентной базой экономической политики.
The problem is compounded by the fact that the police are in general not trained to respond adequately and in a gender-sensitive manner to gender-specific crimes. Проблема усугубляется еще и тем обстоятельством, что в целом полиция не подготовлена должным образом для того, чтобы адекватно и с учетом гендерных аспектов реагировать на преступления, совершаемые в отношении женщин.
We'll need cooperation for the L.A.P.D. to adequately guard this service. Нам нужно сотрудничать, чтобы полиция смогла должным образом защитить всех на церемонии
The need to deal with that problem is not adequately dealt with in most project formulation activities and it needs to be addressed through a comprehensive inter-agency approach. Необходимость решения этой проблемы не учитывается должным образом в большинстве мероприятий по разработке проектов, и ее следует решать в рамках всеобъемлющего межучрежденческого подхода.
The Board found that field offices were not adequately assessing the administrative, financial and technical capability of national executing agencies and taking account of any deficiencies when formulating projects. Комиссия обнаружила, что отделения на местах не проводят адекватной оценки административного, финансового и технического потенциала национальных учреждений-исполнителей и должным образом не принимают во внимание какие-либо недостатки при подготовке проектов.
His delegation noted that some of the proposed revisions did not adequately take into account all the legislative mandates contained in the relevant resolutions and decisions. Его делегация отмечает, что в ряде предлагаемых изменений должным образом не учитываются все мандаты директивных органов, содержащиеся в соответствующих резолюциях и решениях.
(a) Ensure that data collection and processing adequately meet scientific assessment requirements and support management objectives; а) обеспечивают, чтобы сбор и обработка данных должным образом удовлетворяли потребностям научной оценки и согласовывались с задачами в области управления;
However, the analysis of human rights in any country must cover them all; otherwise the conclusions reached are incomplete and do not adequately reflect reality. Однако анализ положения в области прав человека в любой стране должен охватывать все права, поскольку в противном случае будут сделаны пристрастные выводы, не отражающие должным образом действительное положение вещей.
Several health facilities have been rehabilitated or constructed and are currently adequately equipped with materials, equipment and manpower to cope with an increase in demands of medical services. Было восстановлено и построено несколько медицинских учреждений, которые в настоящее время должным образом обеспечены материалами, оборудованием и кадрами, что позволяет им удовлетворять растущий спрос на медицинские услуги.
He hoped that that aspect of the problem would be adequately reflected in the Secretary-General's forthcoming report on an agenda for development. Он надеется, что этот аспект проблемы будет должным образом отражен в будущем докладе Генерального секретаря, посвященном повестке дня для развития.
Within these parameters, it is essential that nations make forces available for peace-keeping purposes and ensure that they are adequately trained. В этих рамках необходимо, чтобы государства поставляли силы на операции по поддержанию мира и чтобы эти силы были должным образом подготовлены.
counsel failed to adequately represent the author. адвокату не удалось должным образом представить автора.
He therefore agreed with the representative of the Philippines that resources and staff should be allocated to OUNS so that it could adequately provide its important services. Поэтому он согласен с представителем Филиппин в том, что данному подразделению следует выделить средства и персонал, чтобы оно могло должным образом предоставлять необходимые услуги.
In general we consider that programmes 12, 13 and 21 and subprogrammes 5.2 and 5.4 adequately reflect the priorities included in the legislative basis of items. В целом мы считаем, что программы 12, 13, 21 и подпрограммы 5.2 и 5.4 должным образом отражают приоритетные задачи, включенные в юридические основания тем.
In this latter respect, priority is being placed on the development of an adequately skilled and disciplined work force. В том что касается последнего аспекта, первостепенное внимание уделяется развитию должным образом обученной и дисциплинированной рабочей силы.