Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Adequately - Должным образом"

Примеры: Adequately - Должным образом
The Committee expressed regret "concerning the failure to address adequately issues properly arising under article 26 of the Covenant". Комитет выразил сожаление в связи с тем, "что вопросы, относящиеся к статье 26 Пакта, не были рассмотрены должным образом" 6/.
It is not fully clear that the above provisions have been adequately complied with and ONUSAL is pursuing this matter with the Government. Пока нет полных данных о том, что эти положения должным образом выполняются, и МНООНС выясняет этот вопрос у правительства.
The Working Group noted that regulations did not often adequately deal with those and other issues arising from the publication of procurement-related information by electronic means. Рабочая группа отметила, что в подзаконных актах редко должным образом регулируются эти и другие вопросы, вытекающие из опубликования касающейся закупок информации с помощью электронных средств.
3.3 The author further claims that the judge did not adequately instruct the jury as to the evidence the two accused entered against each other. З.З Далее автор утверждает, что судья не проинструктировал должным образом присяжных в отношении показаний, данных обоими обвиняемыми друг против друга.
For a considerable period of time, the international community failed to respond adequately to the challenges to its authority by the Federal Republic of Yugoslavia. В течение длительного времени международное сообщество не реагировало должным образом на вызывающее поведение по отношению к нему Союзной Республики Югославии.
The new strategy will adequately take into account the technical capacities of the local electricity authorities and prevent newly installed equipment from being placed at unacceptable risk. Новая стратегия должным образом учитывает технические возможности местных органов управления электроснабжением и предотвращает неприемлемый риск повреждения нового установленного оборудования.
It was essential that the Office of the Special Coordinator be adequately staffed, and appropriate measures should be taken to that end without delay. Крайне важно, чтобы Управление Специального координатора было должным образом укомплектовано кадрами, для чего необходимо безотлагательно принять надлежащие меры.
Concern was expressed that LDC-related issues had not been adequately integrated into the work of the Commissions or the expert meetings. Высказывалась озабоченность тем, что связанные с НРС вопросы не учитываются должным образом в работе комиссий или совещаний экспертов.
Some non-governmental organizations were of the opinion that the use and implementation of Council resolution 1996/31 had not been dealt with adequately by the report. По мнению некоторых неправительственных организаций, в докладе должным образом не отражены вопросы, связанные с применением и осуществлением резолюции 1996/31 Совета.
There was a sufficient pool of talented and suitably qualified manpower available around the world and that reality should be adequately reflected in the day-to-day functioning of the Organization. Во всем мире есть достаточно способных и должным образом подготовленных специалистов, и эта реальность должна находить отражение в повседневном функционировании Организации.
In commenting on the organizational structure of CEFACT, the WCO representative indicated that it would be difficult for the vice-chair nominated by intergovernmental and non-governmental organizations to adequately represent their constituency. Говоря об организационной структуре СЕФАКТ, представитель ВТО, указала, что заместителю Председателя, назначенному межправительственными и неправительственными организациями, будет трудно должным образом представлять интересы членов этих организаций.
The Advisory Committee notes that the nine investigation teams are currently unable to pursue adequately the cases assigned to them owing to a lack of qualified investigators. Консультативный комитет отмечает, что девять следственных групп в настоящее время не в состоянии должным образом разбирать порученные им дела из-за отсутствия квалифицированных следователей.
The Logistics Base management pointed out that equipment stored in containers could not be adequately sorted and moved owing to the lack of staff resources. Руководство Базы отметило, что имущество, хранящееся в контейнерах, не удалось должным образом рассортировать и расставить из-за отсутствия кадровых ресурсов.
A number of speakers questioned whether the composition of the Task Force would allow it to consider adequately the diverse interests of all Member States and produce objective recommendations. Ряд ораторов выразили сомнение в том, что состав Целевой группы позволит ей должным образом учитывать различные интересы всех государств-членов и выносить объективные рекомендации.
Due to the financial and legal constraints of the Organization, however, NGO demands for prompt and comprehensive information cannot always be adequately satisfied. Однако в связи с финансовыми и юридическими проблемами Организации не всегда удается должным образом удовлетворить спрос НПО на оперативную и всеобъемлющую информацию.
A number of delegations expressed the view that article 18, as currently worded, did not adequately address these situations for purposes of complementarity. Ряд делегаций высказали точку зрения, согласно которой в статье 18 в том виде, в котором она сформулирована в настоящее время, эти ситуации с точки зрения комплементарности должным образом не рассматриваются.
On the question of additional safeguards, it continued to believe that article 12 was adequately drafted, taking into account article 16. Что касается вопроса о дополнительных гарантиях, то она по-прежнему считает, что статья 12 сформулирована должным образом, учитывая положения статьи 16.
The immediately preceding paragraph adequately addresses this aspect Этот аспект должным образом освещается в предыдущем пункте
The paragraph mentioned above adequately addresses this aspect Этот аспект должным образом освещается в вышеупомянутом пункте
Our previous comments address this aspect adequately and show that the Government shares your views in this connection Наши предыдущие комментарии должным образом освещают этот аспект и свидетельствуют о том, что правительство разделяет Ваши взгляды в этом отношении
The Committee is concerned that insufficient steps have been taken to adequately reflect, in the State report, all the rights provided for in the Convention. Комитет обеспокоен тем, что не были приняты необходимые меры, для того чтобы должным образом отразить в докладе государства положение дел с осуществлением всех прав, предусмотренных в Конвенции.
Social integration was cited as a good example of an area with a need for adequately disaggregated data (by relevant social groups and gender). В качестве наглядного примера области, где существует необходимость в должным образом разукрупненных данных (с разбивкой по соответствующим социальным группам и полу), приводилась социальная интеграция.
They did not adequately recognize the progress achieved in the Territories in question to move them towards acceptable options of self-determination. В них не признавался должным образом прогресс, достигнутый на территориях, о которых идет речь, направленный на то, чтобы приблизить их к приемлемым вариантам самоопределения.
UNDP was discussing modifications of the formulas of the partial funding system in order to ensure that the system adequately reflected the Fund's situation. ПРООН изучает вопрос о внесении изменений в формулы системы частичного финансирования с целью обеспечить, чтобы эта система должным образом отражала то положение, в котором находится ЮНИФЕМ.
It is self-evident that military action in Afghanistan needs to carefully take into account and to adequately deal with political and military situations in neighbouring countries. Совершенно очевидно, что при проведении военных операций в Афганистане необходимо уделять пристальное внимание политическим и военным условиям в соседних странах и должным образом их учитывать.