While it is nice to include paragraph 11, it does not actually change the substance of the report, since we are not actually going to be recommending any agenda items. |
Хотя было бы неплохо включить пункт 11, он фактически не меняет существа доклада, поскольку мы на самом деле не собираемся рекомендовать какие-либо пункты повестки дня. |
The Indictments Chamber stated that "the suspects are at large" when they had actually been arrested by State officials. |
Более того, Обвинительная палата утверждает, что "подозреваемые скрылись", хотя они были арестованы представителями власти. |
Well, actually, come to think of it, it might mean you having to go free. |
Хотя, если задуматься, это может означать, что вы окажетесь на свободе. |
Now it's not just that that's bad for democracy, though I think it probably is, it's actually not a very clever business strategy, actually. |
Проблема не в том, что это плохо для демократии, хотя это, наверно, плохо, это ещё и не самая умная бизнес стратегия. |
You know, one time, I had a bride show up on a Saturday when the wedding was actually on a Sunday. |
Знаете, однажды, невеста пришла в субботу, хотя свадьба была в воскресенье. |
Although, actually, there's a little something I'd like to show you first. |
Хотя, вообще-то, есть кое-какая мелочь, которую я бы хотел вам сначала показать. |
Well, it's actually not really a guess, seeing as I know you keep googling your daughter's boyfriend Liam. |
Хотя, на самом деле, это никакая не догадка, ведь я знаю, что вы постоянно гуглите парня своей дочери, Лиама. |
They put up a picture of a celebrity, thinking it's quirky, whereas actually it makes them look like what Julie called Jeremy Clarkson. |
Вставляют фотографию знаменитостей и думают, что это оригинально, хотя, на самом деле, от этого они становятся похожими на то, чем Джули назвала Джереми Кларскона. |
But while this may be unsettling for marketers, it's actually a good thing. |
И хотя это беспокоит маркетологов, на самом деле это очень хорошо. |
Now in our case, although it wasn't necessary, we could also actually map the network of the students. |
Итак, в нашем случае, хотя это и не было необходимо, мы смогли создать и саму карту студентов. |
Just stand behind me and look satisfied, like you've actually accomplished something, which, of course, you did not. |
Просто стойте у меня за спиной и выглядите довольными, будто вы на самом деле чего-то добились, хотя, разумеется, это не так. |
Well, actually, it was Mary's decision, although I'm sure Catherine would have happily given me the opportunity just to see me fail. |
Ну, на самом деле это было решение Марии, хотя я уверена, что Екатерина была бы рада дать мне подобную возможность, только чтобы посмотреть, как я провалюсь. |
I understand how it could improve your glucose and therefore insulin sensitivity, although I'm obviously going to want to see that actually happen. |
Я понимаю, как это может улучшить уровень глюкозы и, следовательно, чувствительность к инсулину, хотя я, очевидно, захочу увидеть, что на самом деле произошло. |
So, I'm actually a good cook, though you might not think it. |
Да, но я очень хорошо готовлю, хотя ты и не можешь этого знать. |
However, if we were given the privilege of examining the document... we would be able to tell you for certain if it were actually in any danger. |
Хотя, если у нас будет привилегия осмотреть документ... Мы бы смогли сказать наверняка, грозит ли ему реальная опасность. |
He is going to meet you at the airport, and actually, Rossi - that doesn't matter. |
Он собирается встретиться с вами уже в аэропорту, а вообще-то, Росси... хотя - это неважно. |
When actually, it seems to me, She just wants to be treated like everybody else. |
Хотя на самом деле мне кажется, что она как раз хочет, чтобы к ней относились, как ко всем. |
Furthermore, women have equal rights as men to nominate their names as the family name although very few women actually do so. |
Женщины имеют равные с мужчинами права использовать свою фамилию в качестве семейной, хотя реально так поступают очень немногие. |
While a number of language versions favour a more general formulation, some of them seem to imply that the addressee must be actually able to retrieve the message. |
Хотя в ряде вариантов на различных языках предпочтение отдается более общей формулировке, некоторые из них, как представляется, подразумевают, что адресат должен быть фактически в состоянии извлечь сообщение данных. |
While theoretically and even practically possible, UNMOVIC has no evidence from documentation or interviews that such modifications were actually accomplished or planned. |
Хотя это возможно с теоретической и даже практической точки зрения, ни документация, ни проведенные беседы не дают ЮНМОВИК оснований считать, что такая модификация действительно производилась или планировалась. |
But as important as your praise is to me, it should actually go to Gina. |
Но, конечно, хотя моя заслуга велика, всё-таки хвалить надо Джину. |
I'm actually doing fine, 23 and a quarter days, but who's counting. |
23 с половиной дня как, хотя кто считает. |
No, actually, I'm shocked. |
Хотя нет, я в шоке. |
And for once, mayor, we actually know where our kids are. |
И хотя бы, мэр, мы знаем, где наши дети. |
Even so, women are actually overrepresented in these facilities, since the percentage of male addicts is much higher. |
При этом женщины составляют большое число среди пациентов этих клиник, хотя процент больных алкоголизмом мужчин гораздо выше. |