And even though our robbers were wearing motorcycle helmets, no one actually saw a motorcycle leave the scene. |
Хотя грабители были в мотоциклетных шлемах, никто не видел отъезжающий мотоцикл. |
While covering voluntary contributions, the report actually focuses on contributions provided by donor headquarters to the United Nations system organizations. |
Хотя доклад посвящен добровольным взносам, в нем фактически идет речь лишь о взносах, предоставляемых организациям системы Организации Объединенных Наций штаб-квартирами доноров. |
Ethnic-related tension remains an underlying concern, although the level of inter-ethnic incidents actually decreased in the reporting month. |
Основную озабоченность по-прежнему вызывает напряженность на этнической почве, хотя за отчетный месяц число межэтнических инцидентов в действительности уменьшилось. |
Although not so designed, the quota system had actually helped the growth of these sectors in many countries. |
Хотя система квот и не предназначалась для этой цели, она фактически помогла росту этих секторов во многих странах. |
While extrajudicial executions have declined considerably, they have not actually stopped. |
Хотя количество внесудебных казней явно уменьшилось, они отнюдь не полностью прекратились. |
While the overall availability of these vaccines is adequate, there are actually shortages of the specific presentations most preferred by developing countries. |
Хотя в целом эти вакцины имеются в надлежащем количестве, их конкретных модификаций, в наибольшей степени предпочитаемых развивающимися странами, фактически не хватает. |
While employers were encouraged to provide special measures, it was not clear if they actually did so. |
Хотя работодателей поощряют применять специальные меры, неясно, делают ли они это на практике. |
Consumers were advised to perform similar tests themselves before use, although few actually did so. |
Потребителям предлагалось самостоятельно произвести аналогичные проверки, хотя мало кто из них действительно это делал. |
While the Liberals won the most seats, they actually received fewer votes than the socialist Co-operative Commonwealth Federation (CCF). |
Хотя либералы получили наибольшее количество мест, они фактически получили меньше голосов, чем социалистическое Кооперативное содружество федерации. |
Although a French naval expedition had destroyed British trading posts in Hudson Bay during the summer, no territory had actually been captured. |
Хотя французская военно-морская экспедиция уничтожила британские торговые посты в Гудзонском заливе летом, фактически ни одна территория не была захвачена. |
This person is actually a civilian administrator, though historically a career law enforcement officer and administrator. |
Этот человек на самом деле является гражданским администратором, хотя исторически является сотрудником правоохранительных органов. |
Although this section is called "Simple Printer Setup", it is actually fairly complex. |
Хотя этот раздел и назван "Простая настройка принтера", это, на самом деле, достаточно сложно. |
Virtual space anonymously, even for users, as they do not know to whom actually talk. |
Виртуальное пространство анонимно, хотя бы для пользователей, так как они не знают, с кем на самом деле беседуют. |
It's actually almost a pop-art artist, even though he obviously does not officially belong to the group. |
Вообще-то почти поп-арт художник, хотя он, разумеется, не официально принадлежать к группе. |
The Witchcraft Act remained legally in force in Northern Ireland, although it was never actually applied. |
При этом закон остался в силе в Северной Ирландии, хотя там ни разу и не применялся. |
Although Peter Criss appears in the video and on the album cover, he did not actually play on the track. |
Хотя Питер Крисс появляется в видео и на обложке альбома, его игры фактически нет на звуковой дорожке. |
Although David Ben-Gurion was appointed Prime Minister, the government was actually formed by Minister of Finance, Levi Eshkol. |
Хотя Давид Бен-Гурион был назначен премьер-министром, правительство фактически формировал министр финансов Леви Эшколь. |
Some alternate solutions are listed here, although there are actually many more correct solutions. |
Некоторые альтернативные решения также перечислены здесь, хотя на самом деле существует еще много правильных решений. |
Kinman himself claimed to be an official Indian agent, though there is little evidence that he actually served in the position. |
Кинмэн утверждал, что был официальным агентом по делам индейцев, хотя есть мало свидетельств, что он выполнял эти обязанности. |
Although users are commonly asked to send their email address instead of a password, no verification is actually performed on the supplied data. |
Хотя обычно пользователей просят прислать адрес их электронной почты вместо пароля, никакой проверки фактически не производится. |
The two leaders are usually referred as Qarmatians although they were actually appointed as da'is (leaders) by the Fatimid ruler. |
Эти оба лидера, как правило, называют карматами, хотя они были фактически назначены правителями Фатимидов дуатами (лидерами). |
People with albinism often have vision loss to the extent that many are legally blind, though few of them actually cannot see. |
У людей с альбинизмом часто имеет место потеря зрения до такой степени, что многие из них по закону относятся к слепым, хотя лишь немногие из них на самом деле не могут видеть. |
Though, if we're lucky, it may actually be part of a master plan. |
Хотя, если нам повезет, это может оказаться частью грандиозного плана. |
No, actually, You have done worse. |
Хотя нет, ты уже поступила ужасно. |
Ben was upset about that prank, but I actually thought it was funny. |
Бен был расстроен этой шуткой, хотя мне она показалась забавной. |