Примеры в контексте "Actually - Хотя"

Примеры: Actually - Хотя
Though more men than women actually commit suicide, there are reports of an alarming number of suicide attempts by women through pharmaceutical overdoses, self-immolation or drowning as a way out of an oppressive life. Хотя в действительности мужчины чаще кончают жизнь самоубийством, чем женщины, поступают тревожные сообщения о большом количестве женщин, пытающихся уйти из жизни с помощью принятия большой дозы лекарств, самосожжения или утопления в качестве способа покончить с тягостным существованием.
Although two retired FBI forensic image analysts, who reviewed the tape, said it appears authentic and unmanipulated, one of them added that "there's no place in there that I can actually see an animal or any other object on the surface". Хотя два отставных специалиста ФБР по судебной экспертизе изображений, которые изучали плёнку, сказали, что она кажется подлинной и несмонтированной, один из них добавил, что «там нет места, где я могу увидеть животное или любой другой объект, который появляется из воды»...
Now its leaders maintain that they would welcome democratic changes in the region as a guarantor of peace and common values, though they express skepticism about whether such developments are actually imminent. Сейчас его руководители продолжают настаивать на том, что они бы приветствовали демократические перемены в регионе, поскольку видят в них гарантию мира и спокойствия. Хотя они и проявляют скептицизм относительно того, являются ли такие перемены в действительности неизбежными.
Although she appears docile on the outside, she is actually a bold tactician that has frequently used any means necessary to meet her goals. Хотя, на первый взгляд, она выглядит тихой и спокойной, на самом деле она весьма смелая и резкая, и часто использует любые средства, необходимые для достижения своих целей.
Some delegations felt that whether regional integration groupings are stumbling blocks or building blocks for the further development of the multilateral trading system depends on whether they are open and outward-oriented, but there is no guarantee that this will actually be the case. Некоторые делегации высказали мнение о том, что в зависимости от возможности обеспечения открытого характера и внешней ориентации региональных интеграционных группировок они будут оказывать сдерживающее или стимулирующее влияние на дальнейшее развитие многосторонней торговой системы, хотя на этот счет не может быть никаких гарантий.
However, although about 15 Battlegroups have been created - two of which are, at any time, on permanent call for six months - none has actually been deployed since the Artemis "prototype" mission to the Democratic Republic of Congo in 2003. Однако, хотя было создано около 15 таких боевых групп - две из которых находятся в состоянии постоянной боевой готовности в течение шести месяцев - ни одна из них не была задействована после «опытной» миссии Артемис в Демократической Республике Конго в 2003 году.
Moreover, although foreign direct investment flows to such countries had increased substantially over the years, in 2012, only 5 per cent of total inflows had actually reached those countries. Кроме того, хотя приток прямых иностранных инвестиций в такие страны значительно увеличился за прошедшие годы, в 2012 году в действительности на их долю пришлось всего 5 процентов от общего объема потока таких инвестиций.
The two-member delegation of the Committee against Torture, at the completion of their inquiries, had concluded that, although a disturbing number of torture and ill-treatment were actually taking place, it was under extraordinary circumstances as a result of internal armed conflict. Делегация в составе двух членов Комитета против пыток по завершении проведенного ею расследования пришла к выводу о том, что, хотя в стране зафиксировано вызывающее тревогу количество пыток и случаев жестокого обращения, это происходило в условиях чрезвычайных обстоятельств, обусловленных внутренним вооруженным конфликтом.
Whilst it is accepted that the actual braking performance will be measured under selected operating conditions on normal rolling roads, other complex electronically controlled functions, which utilize braking, are not able to actually be tested during periodic technical inspection. Хотя признается, что фактическая эффективность торможения будет измеряться в определенных условиях эксплуатации на обычном катковом стенде, другие функции комплексных электронных систем, в которых используется торможение, практически невозможно проверить в ходе периодического технического осмотра.
The Tribunal noted that "he was neither deceived nor misled concerning the programme, although in certain instances he may not have been fully advised of the actually scheduled timetable. Трибунал отметил, что, "он не обманывался и не заблуждался по поводу данной программы, хотя в отдельных случаях мог и не располагать всей информацией о конкретных сроках ее осуществления.
However, in Greece, around the time of the Contest, there were many rumors stating that popular composer Dimitris Kontopoulos had actually composed the song. В Греции, во время конкурса, было много слухов о том, что популярный композитор Димитрис Контопулос является одним из авторов этой песни, хотя его имя не было в авторах песни.
Although significant progress has been made and in some countries equality has been achieved, in many countries women's participation has actually been reduced. Хотя демократические системы улучшили возможности женщин в плане их участия в политической жизни, многие экономические, социальные и культурные барьеры, с которыми они по-прежнему продолжают сталкиваться, серьезно ограничивали их участие.
However, it seems that while the press may not always get the substance of matters right or be able to actually prevent abuses, it ensures that they remain in the public spotlight. Вместе с тем, как представляется, хотя в печатных средствах массовой информации не всегда правильно отражается суть вопросов и хотя пресса не всегда способна на деле предотвратить злоупотребления, благодаря работе печати эти факты находятся в поле зрения общественности.
Kojūrō Shuri (朱里 小十郎, Shuri Kojūrō) Voiced by: Saori Hayami (Japanese); Justin Briner (English) Masamune's best friend who looks like a girl, but is actually a guy. 朱里 小十郎 Сюри Кодзю:ро:) - Лучший друг Масамунэ, который выглядит как девочка, хотя он на самом деле парень.
While Emperor Huan actually was able to find competent generals to suppress the rebellions or to persuade the rebels to surrender, the rampant corruption came to cause new rebellions as soon as the old ones are quelled. Хотя император действительно нашёл грамотных генералов для подавления восстания, разгул взяточничества порождал большое недовольство, и новые восстания возникали, когда старые давили.
While it was projected that a total of 938 person months would be utilized by the United Nations Volunteers, a total of 851 person months was actually utilized for the period. Хотя предусматривалось, что добровольцы Организации Объединенных Наций отработают в общей сложности 938 человеко-месяцев, фактический показатель за указанный период составил 851 человеко-месяц.
In addition, the order was actually an "extension" of an administrative detention, despite the fact that this was Mr. Qatamish's first administrative detention since the mid-1990s. Кроме того, в этом постановлении речь шла о "продлении" срока административного задержания, хотя г-н Катамиш был задержан в административном порядке впервые с середины 1990х годов.
Also of note is the Panel's finding that, even though the funding needed to ensure compliance would increase if an earlier cut-off date would be used, the higher level of funding actually supports fewer Parties. В результате Группа пришла к выводу, что более ранняя дата отсечения фактически привела бы к возрастанию требований финансирования в следующий трехлетний период 2009-2011 годов, хотя после этого они были бы меньше.
Consider my request withdrawn, even though I never actually asked it in the first place Считайте, что я забрал свою просьбу назад, хотя я и не просил вас ни о чем, и совсем не так...
Although Huberty had shouted at the beginning of his shooting spree that he had "killed thousands" in a comment indicating he was a veteran of the Vietnam War, he had never actually served in any military branch. Хотя Хьюберти кричал в начале стрельбы, что «убил тысячи во Вьетнаме», он никогда не служил ни в одной из военной отраслей.
Although the UNMISS disaster recovery programme contained provisions for the conduct of periodic tests, there was nothing on record to show that such tests had actually been conducted; Хотя в плане послеаварийного восстановления МООНЮС предусматривалось проведение периодических проверок, никаких документов, подтверждающих факт их проведения, нет;
Nevertheless, the Board identified some of the less evident ways in which disarmament, arms control and non-proliferation had actually achieved measured success in recent years albeit often in politically controversial contexts. Вместе с тем Совет отметил несколько более неприметных путей, благодаря которым в последние годы был достигнут определенный реальный прогресс в решении вопросов разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, хотя во многих случаях он был достигнут в условиях, характеризовавшихся политической полемикой.
So we sell 'em, and then something weird had been happeningwith the stores. The store, actually - even though we started outas just a gag - the store actually made money. В общем, мы их продаем. Интересная вещь случилась смагазинами. Хотя наш первый магазин был шуткой, он принесприбыль,
Although it was primarily a low-cost airline airport, it is actually located closer to Gothenburg city centre than the main Göteborg Landvetter Airport, even if the driving time is around the same. Хотя этот аэропорт используется в основном бюджетными авиаперевозчиками, он расположен ближе к центру города, чем главный аэропорт (Гётеборг-Ландветтер, через который прошло 4.36 миллиона пассажиров в 2007 г.), хотя время в пути примерно одинаковое.
However, Richardson's name was not on the publication, and he was able to escape any of the negative fallout, although it is possible that Richardson participated in the papers as far as actually writing one himself. Однако имя Ричардсона на издании не упоминалось, и ему удалось избежать неблагоприятных последствий, хотя не исключено, что Ричардсон был причастен к их написанию.