Примеры в контексте "Actually - Хотя"

Примеры: Actually - Хотя
It's, like... It's, like, by the museum... sort of, but, well, actually, not really. Ну типа, рядом с музеем... вроде около, хотя нет... скорее... так по улице.
While the revenues received were in support of the core activities or budget, the total amounts actually received (with the exception of assessments) normally did not correspond to the approved budget. Хотя полученные поступления предназначались для поддержки основной деятельности или бюджета, суммарный объем фактически полученных средств (за исключением начисленных взносов) обычно не соответствовал размеру утвержденного бюджета.
The communicant also maintains that while the criteria for a preliminary injunction are less strict than for suspensory effect ("serious" instead of "irreparable" harm), the likelihood that either is actually granted is very rare. Автор сообщения также подчеркивает, что, хотя критерии для вынесения предупреждающего предписания являются менее строгими, чем критерии в случае приостанавливающего предписания ("серьезный ущерб" вместо "невосполнимого ущерба"), вероятность применения обеих мер на деле весьма мала.
While on its own, this information does not necessarily mean that a country's importers and exporters can actually make use of this capacity (the ships may in theory be full), a larger total TEU capacity is likely to imply more available space. Хотя сама по себе эта информация не означает, что импортеры и экспортеры могут пользоваться услугами этих судов (теоретически суда могут быть полностью загружены), чем больше общая вместимость судов, тем больше свободного места должно на них оставаться.
This may be seen as a problem of coverage rather than of breach of the usual residence concept, although the inclusion of certain categories of persons may actually depend on the adoption of that concept. Это можно рассматривать скорее как проблему сферы охвата, нежели как несоблюдение концепции обычного проживания, хотя включение некоторых категорий лиц может действительно зависеть от применения этой концепции.
While many claim that developing countries were not so strongly impacted by the financial crisis, many developing countries are at risk of - or actually now experiencing - increased debt distress. Хотя многие утверждают, что развивающиеся страны не столь сильно пострадали от финансового кризиса, многие развивающиеся страны сталкиваются с риском усиления долговых потрясений или даже фактически вступили в эту полосу.
In conclusion, while raising the possibility that a treaty might be modified by the subsequent practice of the parties, the Court has so far not explicitly recognized that such an effect has actually been produced in a specific case. В заключение следует сказать, что, хотя Суд затрагивал возможность изменения договора в силу последующей практики участников, до сих пор он не шел на открытое признание того, что в том или ином конкретном случае такой эффект действительно достигнут.
However, while the Forestry Development Authority Board approved the relevant regulations for Bloquia and Neezonie on 26 August 2011, the two agreements were actually signed on 15 August 2011, apparently in violation of the Law. Вместе с тем, хотя правление Управления лесного хозяйства одобрило соответствующие постановления относительно Блокиа и Низони 26 августа 2011 года, эти два соглашения были, по сути дела, подписаны 15 августа 2011 года, очевидно в нарушение Закона.
As though it has nothing to do with me, when actually it has everything to do with me. Будто это меня совсем не касается, хотя на самом деле это еще как касается меня.
would it have killed you this one time to actually be on my side? Тебе что, трудно хотя бы в этот раз быть на моей стороне?
Well, I am the proud owner of not one, not two... actually it is two... shares of JNB. Я гордый владелец ни одной, и не двух... хотя вообще-то двух...
actually, I do know what I was thinking. хотя, на самом деле, знаю, что.
Did it ever occur to you that I might actually want to go to the meeting? Скажи, ты хотя бы подумал, что я могла хотеть пойти на это совещание?
No, it's - well actually yes, but I really think this is a bad idea - Нет... хотя на самом деле да, но я правда думаю, что это плохая идея...
Why do they call it Broadway when most of the theaters are actually not on Broadway? А почему Бродвей называют Бродвеем, хотя большинство театров на самом деле не на Бродвее?
According to the Church of Scientology, it actually detects the mass of your thoughts, although there's no evidence that thoughts have mass. По мнению ЦС, оно на самом деле определяет "массу ваших мыслей", хотя о том, что мысли имеют массу, никаких данных нет.
Hysterical was a concept that actually was applied to women... in the 19th century. Хотя понятие истеричности на самом деле применяется к женщинам Оно появилось в 19 веке
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
And while I usually have no time for you, today I actually have less than no time for you. И хотя, как правило, у меня нет на тебя времени, сегодня у меня его еще меньше.
Although... that makes no sense and... and actually you were in it. Хотя... это все и бессмысленно, но... но там еще были и вы.
The third R is - actually, in fact, let me go back to "reaffirm," Третья Р - это... Хотя, вообще-то, позвольте мне вернуться к "разъяснить", а это был мой второй пункт.
Sorry, I'm not, although actually, of course, I am. Простите, я не женат, хотя на самом деле, конечно, женат.
Although inflation indices did climb during some months of the year, prompting the countries' monetary authorities to raise interest rates, real interest rates generally followed a downward trend and actually were negative in some cases. И хотя показатели инфляции все-таки росли на протяжении некоторых месяцев года, что вынудило финансовые органы стран повышать учетную ставку, реальные процентные ставки в целом следовали понижательной тенденции и в некоторых случаях фактически были отрицательными.
Although the Working Group had expressed general dissatisfaction that the list of items in model provision 28 was so long, every discussion on the matter had actually resulted in still more items being added to the list in order to cover areas that seemed to be neglected. Хотя Рабочая группа выразила общую неудовлетворенность по поводу того, что перечень пунктов в типовом положении 28 такой длинный, каждое обсуждение этого вопроса фактически приводило к еще большему числу пунктов, добавляемых в перечень с целью охватить области, которые казались упущенными из виду.
Although nearly 80% of the population is still engaged in agriculture and other traditional rural practices, about 16% of the land is arable out of which 8% is actually cultivated because of its steepness, which presents formidable challenges. Хотя около 80 процентов населения по-прежнему занимается сельским хозяйством и другими традиционными для сельских районов видами деятельности, обрабатываться может порядка 16 процентов земли, из которых фактически обрабатывается лишь 8 процентов в силу крутизны поверхности, создающей серьезнейшие проблемы.