Примеры в контексте "Actually - Хотя"

Примеры: Actually - Хотя
Although significant progress has been made and in some countries equality has been achieved, in many countries women's participation has actually been reduced. И хотя в этой области достигнут существенный прогресс, а в некоторых странах обеспечено равенство, во многих странах степень участия женщин фактически снизилась.
The common thread to all these variations is that, even though the buyer may have possession and the use of the property, it does not actually obtain rights in the property until the purchase price is fully paid. Общим для всех этих вариантов является то обстоятельство, что покупатель фактически не получает прав на соответствующее имущество, хотя оно может находиться во владении и пользовании покупателя, до тех пор, пока не будет полностью уплачена его покупная цена.
Although each regional crisis has been blamed on mismanagement by governments in the developing world, much of the blame - perhaps most - actually lies in the advanced countries. Хотя вину за кризис в этих развивающихся странах возлагали на плохую работу правительства, на самом деле, большая часть вины, или даже основная вина лежит на развитых странах.
Some uses of technology, such as keyboarding by translators, could actually lower output, although, from a full-system perspective, a drop in individual productivity might be acceptable if sufficient savings or efficiencies were generated downstream. Некоторые виды применения технологии, например использование письменными переводчиками клавиатуры для ввода текста, может фактически привести к снижению объема выработки, хотя с общесистемной точки зрения снижение индивидуальной производительности может быть приемлемым в случае достижения достаточной экономии или повышения производительности в рамках всего процесса.
Therefore, although the absolute number of countries that became abolitionist in the period 2004-2008 is marginally less than in previous quinquenniums, the proportion is actually higher, indicating that the rate of abolition may be accelerating rather than slowing. Таким образом, хотя абсолютное число стран, ставших аболиционистами за период 2004 - 2008 годов, несколько меньше, чем за предыдущий пятилетний период, их доля фактически больше, что свидетельствует скорее об увеличении, чем о снижении динамики перехода стран к отказу от смертной казни.
World Bank estimates indicate that poverty rates in sub-Saharan Africa fell from 58 per cent in 1990 to 51 per cent in 2005 even though the absolute number of poor people actually increased from 296 million to 388 million during that period. Оценки Всемирного банка указывают на то, что коэффициенты нищеты в странах Африки к югу от Сахара снизились с 58 процентов в 1990 году до 51 процента в 2005 году, хотя абсолютное число бедных людей фактически увеличилось с 296 до 388 миллионов человек за тот же период.
According to the Ministry of Finance, revenues for 2008/09 from the forestry sector amounted to $817,035 (see table 10), while Government projections were actually in the millions of dollars for the year. По данным министерства финансов, поступления от сектора лесного хозяйства за 2008/09 год составили 817035 долл. США (см. таблицу 10), хотя, по прогнозам правительства, поступления за указанный год должны были исчисляться в миллионах долларов.
But after that, I actually had my own lab in the Computational Neuroscience department, and I wasn't doing any neuroscience. Но, тем не менее, у меня была своя собственная лаборатория в отделе вычислительной неврологии, хотя я не имел к неврологии никакого отношения.
Although the Criminal Code of the Republic of Moldova of 24.03.1961, included an article on torture (article 101/1), it was not actually enforced, as the authorities did not recognize this phenomenon and did not strive to eradicate it. Хотя Уголовный кодекс Республики Молдова от 24 марта 1961 года содержал статью о пытках (статья 101/1), на практике она не применялась, поскольку власти не признавали этого явления и не стремились к его искоренению.
I always remember him wearing a purple sweater when he told me this, but, actually, he wore a robe. Я всегда вспоминаю, что на нем в тот момент был фиолетовый свитер, хотя на самом деле, на нем был халат.
We don't think about it a lot, and unfortunately, we actually don't even think about buildings, I think, as much as we should. Мы совершенно не задумываемся об этом, и уж тем более о строительстве зданий, хотя, я думаю, нам бы это не помешало.
We discovered that they can go through three-millimeter gaps, the height of two pennies, two stacked pennies, and when they do this, they can actually run through those confined spaces at high speeds, although you never see it. Мы узнали, что они могут пройти через трёхмиллиметровые щели - это высота двух пенни, двух сложенных пенни, - при этом проходя сквозь эти ограниченные пространства с большой скоростью, хотя этого никогда не видишь.
It's-it's like one of those RFID chips that shelters use to identify cats and dogs, but these actually track the animals that they're implanted in. Это похоже на чип радиочастотной идентификации, который используют в приютах для идентификации котов и собак, хотя те чипы используют, чтобы отслеживать животных, в которых они имплантированы.
The reaction of certain States in supporting the United States at its request during the crisis concerning the diplomatic and consular personnel suggests that the reacting States were prepared to take countermeasures, although the measures actually taken arguably remained mere retorsions. Реакция некоторых государств в поддержку Соединенных Штатов по их просьбе во время кризиса, касавшегося дипломатического и консульского персонала, указывает на то, что реагировавшие государства были готовы принять контрмеры, хотя есть основания полагать, что принятые на деле меры остались лишь простыми актами реторсии.
Without actually promoting the notion of a mine-safe world as opposed to the ultimate aim of a mine free world, some donors' policies do not place emphasis on the original call of the APMBC. Некоторые из них, хотя и не выдвигают прямо идею мира, защищенного от минной опасности, в качестве конечной цели в противовес глобальному освобождению от мин вообще, в то же время не заостряют внимания на изначальной цели, провозглашенной в КЗППМ.
Actually, why not? Хотя, почему бы и нет?
Actually, not a Who. Хотя, постой, он не такой как мьы;
Although Section 2834 does not require that the defendant carry out or take any steps to implement the alleged conspiracy, in Rahman's case, the government had evidence that his co-defendants had actually heeded the exhortations of his sermons. Хотя 2384 не требует того, чтобы обвиняемый осуществил или предпринял какие бы то ни было шаги для претворения в жизнь предполагаемого сговора, по делу Рахмана правительство располагало доказательствами того, что проходившие по одному с ним делу обвиняемые фактически последовали призывам, содержавшимся в его проповедях.
Just by looking at you... without thinking... without understanding... without knowing you... if I were to conclude... that you are a typical Indian conservative woman... when in reality actually... Если просто взглянуть на Вас не вдумываясь не понимая Вас не зная если бы у меня спросили я бы сказала, что Вы - типичная консервативная индийская домохозяйка... Хотя в реальности на самом деле Вы - свободомыслящая женщина.
While the General Service-to-Professional ratio has increased, the number of General Service staff has actually decreased from 122 in 1994-1995 to 113 proposed for 2006-2007. Хотя соотношение численности сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников специалистов увеличилось, фактическое число сотрудников категории общего обслуживания уменьшилось со 122 в 1994 - 1995 годах до 113 согласно предложениям на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
Most people think gambling, because he was an inveterate gambler, though his biography says, actually, he was very busy with his ministerial work. Многие люди думают, что он был занят азартными играми, потому что он был закоренелым игроком, хотя согласно его биографии, на самом деле он был занят правительственной работой.
UNDP had actually made a start in the biennium 2000-2001 by providing an amount of $54 million out of its total estimated liability for end-of-service benefits of $256 million. В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов ПРООН впервые создала резерв для выплаты пособий в связи с прекращением службы в размере 54 млн. долл. США, хотя обязательства по выплате таких пособий оцениваются в 256 млн. долл. США.
While transitional justice measures can contribute to making institutions trustworthy, actually trusting institutions is something that requires an attitudinal transformation that the implementation of the measures, again, can ground but not produce. Хотя меры правосудия переходного периода могут содействовать укреплению доверия к государственным институтам, реальное доверие к институтам может потребовать изменения установочного отношения к тому, что осуществление мер может заложить основы данного процесса, но не может его начать.
Although the Global Plan to Stop TB 2006-2015 set a global target of testing 1.6 million TB patients for HIV in 2006, only 706,000 were actually tested for HIV in 2006. Хотя во Всемирном плане действий по борьбе с туберкулезом на 2006 - 2015 годы была поставлена глобальная цель обследовать на СПИД в 2006 году 1,6 миллиона больных туберкулезом, фактически в указанном году на СПИД были обследованы лишь 706000 человек.
Actually, I do. Хотя, на самом деле, знаю.