Or at least be something I can actually remember. |
Ну или по крайней мере я хочу его хотя бы просто запомнить. |
If Grace had thought hunger would stop her forbidden sensual fantasies actually the opposite was more the case. |
Хотя Грейс думала, что голод успокоит ее запретные чувственные фантазии, на самом деле все было в точности наоборот. |
I've got a bit of butterflies, actually. |
Хотя я немного нервничаю, если честно. |
Although, actually, I do hear bells. |
Хотя, на самом деле, я слышал колокольчики. |
Although some of mine, they actually ended up being like my father. |
Хотя некоторые из них оказались похожи на моего отца. |
And I was wondering... well, actually, Holly thought that you might have some ideas. |
И я подумал... хотя вообще-то это Холли подумала что у тебя могут быть идеи. |
That one actually hurt a little bit. |
Хотя одна, видимо, в тебя отлетела. |
I'm not sure why I came, actually. |
Хотя, вообще-то не знаю, зачем пришла. |
But it's actually more of a buy, since he already ruined the property. |
Хотя это скорее покупка, поскольку вещь он уже испортил. |
We've never actually met. I did attend one of your lectures once. |
Хотя мы раньше никогда не беседовали, но однажды я посетил одну из ваших лекций. |
Well, actually, no, I'm not sorry. |
Хотя нет, мне не за что извиняться. |
And Mr Herbert, the rowing champion, has actually failed the medical degree he claims he's almost finished. |
А мистер Герберт - чемпион по гребле, на самом деле провалил медицинскую степень, хотя утверждает, что почти доучился. |
Although it is reckoned that some reports of UFOs might actually be glimpses of these vast, super-bright round flashes. |
Хотя считалось, что некие сообщения об НЛО на самом деле могли быть проблесками этих огромных, сверх-ярких круглых вспышек. |
Although, actually, who knows? |
Хотя, на самом деле, кто знает? |
Though that depends on what you're actually counting as... |
Хотя это зависит от того, что ты действительно считаешь... |
Although this may seem to be a detour towards "a world free of nuclear weapons", Japan believes that it is actually the shortest path. |
Хотя такой подход может выглядеть как отступление от идеи «мира, свободного от ядерного оружия», Япония считает, что на самом деле это кратчайший путь. |
Nevertheless, 33 countries or territories continue to retain the death penalty for drug-related offences in their legislation, though only a few of these countries actually impose and enforce this punishment. |
Несмотря на это, ЗЗ страны или территории сохраняют в своем законодательстве положения, предусматривающие вынесение смертного приговора за связанные с наркотиками преступления, хотя на практике такие приговоры выносят и приводят в исполнение лишь немногие из них. |
While data support an association between certain drinking patterns and some forms of violence, there is no evidence that alcohol consumption actually causes violence. |
Хотя и имеются данные, свидетельствующие о существовании взаимосвязи между отдельными моделями потребления алкоголя и некоторыми формами насилия, доказательства того, что употребление алкоголя реально становится причиной насилия, отсутствуют. |
The only medical conditions actually treated in the prison system are malaria and tuberculosis, although treatment of the latter is often unsatisfactory. |
Что касается медицинского обслуживания, то в пенитенциарных учреждениях реальная помощь оказывается при лечении лишь двух заболеваний - малярии и туберкулеза, хотя применительно к туберкулезу эта помощь зачастую неадекватна. |
Although the legislative process is guaranteed by the Constitution and operative laws, the guarantee has not advanced to a level that actually enables women to enjoy equality. |
Хотя законодательный процесс гарантируется Конституцией и действующими законами, эта гарантия еще не достигла уровня, который на практике позволяет женщинам пользоваться равноправием. |
No, actually, it is kind of terrible because if you go on the air and tell everybody that I stole your idea... |
Хотя, вообще-то, довольно ужасная, потому что если ты выйдешь в эфир и скажешь всем, что я украла твою идею... |
Whenever you're trying to pass something off as a joke but it's actually profoundly true, you use that voice. |
Каждый раз, когда ты пытаешься выдать что-то за шутку, хотя на самом деле это правда, ты говоришь таким голосом. |
I don't think you're going to lose your shirt, although... let's not rule that out, actually. |
Вряд ли ты проиграешь свою футболку, хотя... не будем это проверять. |
Although, to be precise, he was actually born in Muswell Hill and brought up in Mansfield... |
Хотя, если точнее, на самом деле родился он в Масвелл-Хилле, а детство провёл в Мэнсфилде... |
Well, actually, I didn't make it, but this way, we know it'll taste good. |
Хотя вообще-то я его не готовила, но, в таком случае, мы можем быть уверены, что он вкусный. |