It was a train wreck. It's not Paolo's fault, but... Actually, it is. |
Вины Пауло в этом нет... хотя нет, есть. |
ACTUALLY, I'M REALLY NOT THAT HUNGRY THIS MORNING. |
Хотя я не очень-то и голоден с утра. |
Actually, if I get caught, does it mean I don't have to go on a French Exchange? |
Хотя, если меня застукают, мне не придётся ехать во Францию по обмену. |
Actually, not a Who, he's more of a... |
Хотя, постой, он не такой как мьы; скорее он похож на - |
Actually I did have to share with another passenger... some guy called Robert, Robert, what was his name? |
Хотя пришлось немного потесниться... Ко мне подсадили парня по имени Роберт. Роберт как его там? |
[Sniff] ALTHOUGH I DID THINK THAT WHEN YOU ASKED ME TO MOVE IN WITH YOU, YOU MIGHT ACTUALLY BE HERE FROM TIME TO TIME. |
Хотя я думал, когда ты попросил меня переехать к тебе, что ты всё-таки будешь здесь время от времени. |
Actually, what is the largest trophy that you make? |
Хотя знаете, какой у вас есть самый большой трофей? |
I can hold a note a long time. Actually, I can hold it forever. |
Хотя, я могу держать ноту очень долго, вообще-то вечно. |
Actually, though, would you mind if we park here for a second? |
На самом деле, хотя, вы не возражаете если паркуемся сюда на секунду? |
You know what? Actually, I do know. |
Хотя, знаешь, я знаю. |
Actually, do film me in case I want it for later just to have - |
Хотя нет, снимай. Может, позже понадобится. |
Actually, the phrase 'the like' covers all grounds for and types of discrimination which are in the Convention, including descent [and] national or ethnic origin, although they are not explicitly mentioned in the Constitution. |
Фактически словосочетание "и т.д." охватывает все признаки и типы дискриминации, перечисленные в Конвенции, включая родовое [и] национальное или этническое происхождение, хотя они и не упомянуты непосредственно в Конституции. |
Actually, I can tell you that in my experience at times it feels like when you have a child, you'll never be alone again, or even have a moment to yourself. |
Вообще-то, могу вас уверить, что по моему опыту, иногда ты чувствуешь, если у тебя есть ребенок, что ты никогда снова не будешь один, или хотя бы минутку наедине с собой. |
Well, actually, both. |
Хотя, на самом деле, и то и другое. |
Actually, though, why do we have to reconfirm our trust in Mr. Blix? |
Хотя почему мы вообще должны говорить вновь о нашем доверии к гну Бликсу? |
Without actually being you. |
Хотя вы и не одно лицо. |
I actually have red wine. |
Хотя есть: красное вино. |
Coke's fine, actually. |
Хотя лучше только колу. |
Quite a few things, actually. |
Совсем не много, хотя. |
Who knows what actually happened? |
Хотя кто знает, что там произошло на самом деле? |
Although that's actually racquetball. |
Хотя у нас с ним и правда только лишь теннис. |
From Nantes, actually. |
Хотя на самом деле приехал из Нанта. |
Well, no, actually. |
Хотя, по правде говоря, нет. |
Very unwelcome, actually. |
Хотя, вообще-то, очень нежелательно. |
Which actually makes this your lucky day. |
Хотя вам даже повезло. |