Christopher actually isn't here yet, but he will be any second, so... |
Даже если что-то было, хотя ничего не было, она деловая. |
We weren't actually "lost in space." |
Хотя мы, конечно, в космосе не затерялись. |
While from the outside, the pavilion appears to only have two stories, there are actually three, with the second floor being hidden from outside view. |
Хотя снаружи павильон выглядит двухэтажным, на самом деле в нем три этажа, второй из которых внешне скрыт. |
Although the player can undertake quests for both sides of the revolution, the two forces never actually begin war as they do in the first book. |
Хотя игрок может выполнять квесты для обеих сторон революции, в действительности эти две силы никогда не начнут войну, как это произошло в первой книге. |
Greece, which is a party to the convention, has stated that it reserves the right to apply this rule and extend its waters to 12 miles at some point in the future, although it has never actually attempted to do so. |
Кроме того, Греция присоединилась к Конвенции, заявив, что оставляет за собой право применять это правило и расширить свои территориальные воды до 12 миль в какой-то момент в будущем, хотя никогда не пыталась этого сделать. |
See, I have tenure, so they couldn't actually fire me, which was, of course, their first choice, thanks to you. |
У меня постоянная ставка, с которой меня не могут уволить хотя это было первым порывом правления. |
You looked and you assumed he was a threat, so you didn't actually see that he wasn't. |
Ты увидела флаг и решила, что человек опасен, хотя на самом деле это не так. |
It was confusing that, although the country had a Programme for Desirable Births, article 178 of the Penal Code banned the display, distribution or sale of contraceptives; the State party should specify which of those policies was actually implemented. |
Непонятным является тот факт, что, хотя в стране имеется Программа желательной рождаемости, в статье 178 Уголовного кодекса запрещается выставление на публичное обозрение, распространение или продажа противозачаточных средств; государство-участник должно уточнить, какая политика из этих двух фактически осуществляется. |
Can you admit that I might actually be right about something for once? |
Ты можешь признать, что я на самом деле могу быть права, хотя бы раз? |
But he has no idea who was actually leading it nor who killed his father, though he seems quite certain it was not this John Alden. |
Но он не имеет ни малейшего представления, кто на самом деле руководил им ни кто убил его отца, хотя он, кажется, совершенно уверен, что это не Джон Олден. |
You're actually a three, OK? |
Хотя на самом деле "троечка". |
I mean, actually, no, that's not true. |
Хотя, впрочем, нет, вру. |
Limestone is composed of minerals derived from marine shells and corals, so although this rocky escarpment in the United States is now hundreds of meters above sea level it was actually formed under water. |
Он состоит из минералов, образовавшихся из морских раковин и кораллов. И хотя эту горную породу можно встретить в США в сотнях метрах над уровнем моря в действительности, она возникла под водой. |
But actually I never really cared for Keith, or his farm boy looks, but now it wasn't time for that. |
Хотя вообще-то мне всегда было пофиг, как там дела у Кита и сейчас мне было как-то не до этого. |
So at least let the boy express the degenerate ideas he can actually comprehend, and that, my multicultural friends, is liberty and justice for all. |
Так что хотя бы позвольте мальчику выражать те испорченные идеи, которые он смог понять, и то, что есть, мои поликультурные друзья, свобода и справедливость для всех. |
And it's illegal for you to know details about my medical care when you're not actually my doctor, so... |
И это незаконно, что ты знаешь детали моего лечения, хотя ты вообще не мой доктор, так что... |
Maintenance work and repairs to premises will continue to be required, albeit to a lesser degree until withdrawal is completed and the premises actually vacated. |
Потребность в техническом обслуживании и ремонте помещений, хотя и в меньшем объеме, будет сохраняться до завершения вывода и фактического освобождения занимаемых помещений. |
While the actual number of outstanding reports has been even higher at certain points in the past, the backlog total actually comprises 46 distinct reporting obligations. |
Хотя в прошлом фактическое число непредставленных докладов в отдельных случаях и было выше, на данном этапе общее число докладов, обязательства по которым остаются невыполненными, равняется 46. |
Similarly, scholarships and participation in all educational activities were available on an equal basis, although more needed to be done to ensure that girls could actually avail themselves of those opportunities. |
Аналогичным образом, принцип равноправия соблюдается и в отношении предоставления стипендий и участия во всех учебных мероприятиях, хотя и необходимо проделать дополнительную работу в целях обеспечения того, чтобы девочки на практике пользовались этими возможностями. |
Mr. Felicio (Brazil): I am speaking actually on a point of order although I did not want to break the flow of statements. |
Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Фактически, я выступаю по порядку ведения заседания, хотя и не собирался прерывать последовательность заявлений. |
Although relatively few armed persons have actually been prevented from entering the security zone, closer monitoring has increased the confidence of the local civilian population, and the incidence of looting seems to have dropped from its previous very high level. |
Хотя в действительности удается воспрепятствовать проникновению в зону безопасности лишь сравнительно небольшого количества вооруженных лиц, усиление контроля способствовало росту доверия среди местного гражданского населения, и число грабежей по сравнению с предыдущим периодом, когда оно было весьма значительным, как представляется, уменьшилось. |
Even though they said they were happy with the arrangement... they actually were not. |
Хотя они и сказали, что ситуация их устраивает... это было не так. |
Some U.S. copies of the LP do not actually include "Wicked World" on the label or on the record itself, though it does appear on the cover. |
Некоторые американские копии не содержат трек «Wicked World», хотя он и указан на обложке. |
Because I think that, actually, even though I do think you are pretty self-absorbed and extremely needy, that he needs it. |
Потому что мне кажется, хотя я и считаю вас ужасно эгоистичной и требовательной, что ему это нужно. |
You know, actually... maybe somebody will purchase something since we haven't made a profit in over two years and my ex-husband is determined to steal all my money. |
Может кто-нибудь что-нибудь купит, и у нас будет прибыль хотя бы раз за последние два года. А то мой бывший муж настроен украсть все мои деньги. |