Several missions in liquidation had not actually been liquidated, even though their mandates had expired a long time ago. |
Несколько подлежавших ликвидации миссий фактически не были ликвидированы, хотя срок действия их мандатов давно истек. |
It is uncertain to what extent the DC Member States actually follow those Recommendations, but they recognize each other's national licences. |
Вместе с тем неясно, в какой степени государства-члены Дунайской комиссии на практике применяют эти Рекомендации, хотя они признают национальные патенты друг друга. |
This is welcome news, although we must wait and see how the President's directives are actually implemented. |
Это - ободряющая новость, хотя время покажет, как на практике будут осуществляться директивы президента. |
Although former opponents of Mobutu were given posts, power actually lay with the senior military officers. |
Хотя бывшие противники Мобуту получили должности, реальная власть фактически оказалась в руках старших армейских офицеров. |
The new provisions of the Austrian Penal Code concerning terrorism cover the above-mentioned acts even though no related terrorist acts have actually been committed or attempted. |
Новые положения Австрийского уголовного кодекса, касающиеся терроризма, охватывают вышеупомянутые законы, хотя в действительности не было совершено каких-либо деяний, связанных с терроризмом, или предприняты попытки их совершить. |
The Committee points out that these have actually lowered productivity although they may eventually enhance the quality and consistency of the final product. |
Комитет указывает, что, хотя эти факторы действительно снизили производительность труда, они в конечном итоге могут повысить качество и согласованность компонентов готовой продукции. |
Although the number of female candidates was steadily increasing, their number in Parliament was actually dropping. |
Хотя число женщин среди кандидатов устойчиво растет, их число в парламенте фактически сокращается. |
We welcome that development, although we appreciate that the target for that year was actually $6 billion. |
Мы рады такому развитию событий, хотя и сознаем, что целевая сумма в том году на самом деле составляла 6 млрд. долл. США. |
Although there are 223 lawyers registered and licensed with the Ministry of Justice, the number actually practising is considerably lower. |
Хотя в Министерстве юстиции зарегистрировано 223 юриста, которые имеют лицензии, число практикующих юристов на деле является гораздо меньшим. |
However, though poverty and malnutrition rates are declining, it is less clear who is actually being helped. |
Однако хотя масштабы нищеты и недоедания сокращаются, пока не совсем понятно, кому фактически оказывается помощь. |
Although cleaning was intended to improve buildings, it might actually harm them. |
Хотя очистные работы призваны улучшить внешний вид зданий, тем не менее они могут в реальности повредить ему. |
Although we weren't actually sure why, so we went to investigate. |
Хотя на самом деле не были уверены почему, поэтому мы решили выяснить. |
Although, I don't think we've ever actually met. |
Хотя, я не думаю что мы когда-либо встречались. |
I'm not actually a performer, although my parents felt I had talent... |
Я не артист, хотя мои родители думали что у меня талант... |
It would be important although difficult to identify what the effects on third countries had actually been. |
Важное значение имеет определение реального воздействия, оказываемого на третьи страны, хотя эта задача представляется весьма сложной. |
This is probably better, actually... |
Хотя... так всё же получше будет. |
Well actually, I'm not sure that's true. |
Хотя, возможно, и настолько. |
It actually proved Shkolnik's thesis, but Grossman published it before him. |
Хотя идея Школьника получила подтверждение, Гроссман опубликовал свою работу первым. |
Like selling a story, actually not, since I pay taxes. |
Хотя нет, я плачу налоги. |
I don't suppose anyone actually really borrows a cigarette though. |
Хотя, мне кажется, никто уже не одалживает сигарет. |
But you actually love Nicki, all right? |
Хотя ты любишь Никки на самом деле, верно? |
Everybody does, actually, ever since I was a kid. |
Хотя все неправильно произносят, ещё с самого моего детства. |
Well, you know, on second thought, I actually did say some rather hurtful things myself. |
Хотя, если хорошо подумать я и сам высказал несколько весьма обидных мыслей. |
Bride, although I've actually never met her. |
Невеста, хотя я её никогда раньше не встречал. |
Though, in fairness, his photographs are actually quite good. |
Хотя, должен сказать, фотографии он сделал весьма неплохие. |