| Several missions in liquidation had not actually been liquidated, even though their mandates had expired a long time ago. | Несколько подлежавших ликвидации миссий фактически не были ликвидированы, хотя срок действия их мандатов давно истек. |
| It is uncertain to what extent the DC Member States actually follow those Recommendations, but they recognize each other's national licences. | Вместе с тем неясно, в какой степени государства-члены Дунайской комиссии на практике применяют эти Рекомендации, хотя они признают национальные патенты друг друга. |
| This is welcome news, although we must wait and see how the President's directives are actually implemented. | Это - ободряющая новость, хотя время покажет, как на практике будут осуществляться директивы президента. |
| Although former opponents of Mobutu were given posts, power actually lay with the senior military officers. | Хотя бывшие противники Мобуту получили должности, реальная власть фактически оказалась в руках старших армейских офицеров. |
| The new provisions of the Austrian Penal Code concerning terrorism cover the above-mentioned acts even though no related terrorist acts have actually been committed or attempted. | Новые положения Австрийского уголовного кодекса, касающиеся терроризма, охватывают вышеупомянутые законы, хотя в действительности не было совершено каких-либо деяний, связанных с терроризмом, или предприняты попытки их совершить. |
| The Committee points out that these have actually lowered productivity although they may eventually enhance the quality and consistency of the final product. | Комитет указывает, что, хотя эти факторы действительно снизили производительность труда, они в конечном итоге могут повысить качество и согласованность компонентов готовой продукции. |
| Although the number of female candidates was steadily increasing, their number in Parliament was actually dropping. | Хотя число женщин среди кандидатов устойчиво растет, их число в парламенте фактически сокращается. |
| We welcome that development, although we appreciate that the target for that year was actually $6 billion. | Мы рады такому развитию событий, хотя и сознаем, что целевая сумма в том году на самом деле составляла 6 млрд. долл. США. |
| Although there are 223 lawyers registered and licensed with the Ministry of Justice, the number actually practising is considerably lower. | Хотя в Министерстве юстиции зарегистрировано 223 юриста, которые имеют лицензии, число практикующих юристов на деле является гораздо меньшим. |
| However, though poverty and malnutrition rates are declining, it is less clear who is actually being helped. | Однако хотя масштабы нищеты и недоедания сокращаются, пока не совсем понятно, кому фактически оказывается помощь. |
| Although cleaning was intended to improve buildings, it might actually harm them. | Хотя очистные работы призваны улучшить внешний вид зданий, тем не менее они могут в реальности повредить ему. |
| Although we weren't actually sure why, so we went to investigate. | Хотя на самом деле не были уверены почему, поэтому мы решили выяснить. |
| Although, I don't think we've ever actually met. | Хотя, я не думаю что мы когда-либо встречались. |
| I'm not actually a performer, although my parents felt I had talent... | Я не артист, хотя мои родители думали что у меня талант... |
| It would be important although difficult to identify what the effects on third countries had actually been. | Важное значение имеет определение реального воздействия, оказываемого на третьи страны, хотя эта задача представляется весьма сложной. |
| This is probably better, actually... | Хотя... так всё же получше будет. |
| Well actually, I'm not sure that's true. | Хотя, возможно, и настолько. |
| It actually proved Shkolnik's thesis, but Grossman published it before him. | Хотя идея Школьника получила подтверждение, Гроссман опубликовал свою работу первым. |
| Like selling a story, actually not, since I pay taxes. | Хотя нет, я плачу налоги. |
| I don't suppose anyone actually really borrows a cigarette though. | Хотя, мне кажется, никто уже не одалживает сигарет. |
| But you actually love Nicki, all right? | Хотя ты любишь Никки на самом деле, верно? |
| Everybody does, actually, ever since I was a kid. | Хотя все неправильно произносят, ещё с самого моего детства. |
| Well, you know, on second thought, I actually did say some rather hurtful things myself. | Хотя, если хорошо подумать я и сам высказал несколько весьма обидных мыслей. |
| Bride, although I've actually never met her. | Невеста, хотя я её никогда раньше не встречал. |
| Though, in fairness, his photographs are actually quite good. | Хотя, должен сказать, фотографии он сделал весьма неплохие. |