Well, actually, that's partially right. |
Хотя, это не совсем правда. |
I might have that confused with a cartoon, actually. |
Хотя, наверно, это мультик. |
Although, actually, I didn't. |
Хотя, вообще-то, я не был. |
Would've been even nicer if he'd actually been my uncle. |
Хотя было бы лучше, будь он моим настоящим дядей. |
But... actually... it does smell nice. |
Хотя... на самом деле... Запах и правда хорош. |
although it was actually only 94. |
Хотя на самом деле их было всего 94! |
Now there aren't any of Hudson actually dealing, though. |
Хотя тут Хадсон ничего не продает. |
Lifting it, actually, into the approach to the tyres. |
Хотя он замедляется на подъезде к шинам. |
Although the correct term is actually "the beckett". |
Хотя правильно называть это "стропка". |
Its head of State is the Queen, although the country is actually administered by government and parliament. |
Главой государства является королева, хотя фактически страной управляют правительство и парламент. |
Although this is actually a subset of the methodological questions, it has its own requirements. |
Хотя этот вопрос фактически является частью методологических вопросов, у него есть свои собственные потребности. |
The last entry's July 12th, though there's not actually anything on the pages before that. |
Последняя запись датирована двенадцатым июля, хотя перед этим вообще никаких записей нет. |
Or else he married her, although actually it doesn't really matter. |
Точнее, он на ней женился, хотя на самом деле это совершенно не важно. |
I shouldn't say "condemned." I actually prefer them. |
Хотя обречен - не то слово, я люблю жить в провинции. |
Although he's not actually psychotic. |
Хотя он, всё-таки, не психопат. |
No, actually it's not behind your ear. |
Хотя нет, не за ушком... |
No, actually, I hope it'll be slow and painful. |
Хотя нет, надеюсь, это будет медленно и болезненно. |
Although they have not actually been expressly revoked, they have subsequently lost their effectiveness in the juridical sphere. |
Хотя они не были специально отменены, они впоследствии потеряли свою силу в правовой области. |
My boyfriend actually always cleans up after himself, but he has other things. |
Хотя мой парень всегда убирает за собой, но у него другие взики. |
Though the French team was actually British Embassy officials from Paris. |
Хотя французкая команда состояла из представителей Британского посольства в Париже. |
While the overall crime rate had dropped, the number of cases of intentional homicide had actually increased. |
Хотя уровень преступности в целом снизился, количество умышленных убийств возросло. |
In theory there are 209 congeners, although only about 130 congeners have actually been found in commercial chemical formulations. |
Хотя теоретически таких соединений существует 209, в коммерческих химических препаратах фактически обнаружено лишь около 130. |
While some national statistical offices have a high degree of administrative independence others are actually part of a ministry. |
Хотя ряд национальных статистических учреждений обладает высокой степенью административной независимости, другие на деле являются частью какого-либо министерства. |
Although the figures for Asia and Latin America seem better, they actually represent the economic performance of a few countries. |
Хотя показатели для Азии и Латинской Америки выглядят лучше, фактически они отражают характер экономической деятельности немногих стран. |
I think that that handful is actually numbered at four, though I am open to correction. |
Я думаю, что эта оставшаяся горстка сейчас насчитывает всего четыре человека, хотя я могу ошибаться. |