That mermaid was able to make a nice prince fall in love with her without actually ever talking. |
Та русалка влюбила в себя милого принца, хотя не произнесла ни слова. |
Well, that's right. I would say a lot more resources have been spent on making movies about killer asteroids than actually finding them. |
Хотя на создание фильмов о столкновениях Земли с астероидами затрачивается куда больше средств, чем на их реальный поиск. |
Although looking closer, I am realizing now that most of them are actually Meatball. |
Хотя, приглядевшись, понимаю, что почти все они, в общем, Тефтель. |
Truth be told, grandpa packs a strong foul otherwise he's, actually, completely alright. |
Хотя дед попахивает немного острее от возбуждения, в остальном, собственно, всё в порядке. |
I'm actually not doing "Gag me with a spoon," although that is hilarious. |
Не скажу, что можно "убиться веником", хотя смешно. |
By the way, this is one sentence - you can actually parse it. |
Кстати, это одно предложение - хотя его можно было бы разделить на части. |
It is believed that while Acidalius did not actually write the tract, he was nevertheless instrumental in its creation. |
Считается, что хотя Ацидалий прямо и не писал трактат, но участвовал в его составлении. |
I just came up with it now, actually. |
Хотя название я только что придумал. |
And while that's an absolutely fascinating sound, it actually turns out to be a very difficult project. |
И хотя это очень интересный звук, изучать его оказалось очень тяжело. |
And while I am honored to be receiving this Siegal Award, I am also painfully aware of all the people whose efforts actually made it happen. |
И хотя я горд получить премию Сигал, я так же осознаю каких усилий это всем стоило. |
Although we're reading a book that I personally deem... inappropriate for our age group, so I actually felt it was quite apropos. |
Хотя, мы обсуждали книгу, которую я лично считаю неподходящей для нашего возраста. |
I guess I'm just starting to realize how much I actually lost. |
Хотя только теперь я начал понимать сколького я лишился. |
Well, for all accounts, she's actually going pretty easy on him. |
Хотя, она вроде как не наседает на него. |
Nevertheless, although provided for, these rules have only been actually adopted in the Capital and Butantã jails, in the city of São Paulo. |
Хотя эти правила и предусмотрены, они фактически применяются только в тюрьмах Капитал и Бутанта, в городе Сан-Паулу. |
For instance, a press statement might imply a greater readiness to become engaged directly in a situation than actually existed. |
Например, из заявления для прессы можно сделать вывод о большей готовности непосредственно вмешаться в ситуацию, хотя на самом деле это не так. |
You know, research shows repeatedly that we can't actually tell the difference between Coke and Pepsi. |
Хотя исследования снова и снова подтверждают, что на самом деле мы не можем отличить Кока-Колу от Пепси. |
You've got Meals On Wheels and a home help, neither of which you actually deserve. |
Вам привозят еду на дом и помогают по дому, хотя не того ни другого вы не заслужили. |
And while it's true they are a military organization, the Brotherhood's values and command structure are actually more representative of a medieval knightly order. |
И хотя это настоящая военная организация, ценности и структура командования Братства больше напоминают не армию, а средневековый рыцарский орден. |
Thus all three of these rebuildings should be taken as being "to the 1719 Establishment" even though they actually predated that standard. |
Таким образом, все три можно считать «по уложению 1719 года», хотя на самом деле они предшествовали стандарту. |
The Mamari calendar is the only example of rongorongo whose function is currently accepted as being understood, though it cannot actually be read. |
Календарь «Мамари» - единственный фрагмент, записанный ронго-ронго, чьё содержание считается понятым, хотя его невозможно прочесть. |
Although the name suggests that it terminated in Tapanui, its furthest terminus was actually in Edievale. |
Хотя название предполагает, что линия заканчивается в Тапануи, её конечная остановка была фактически в городе Эдивэйл. |
Although it is one of the most celebrated passages of arms in military history, it had been unclear which units actually participated. |
И хотя это один из самых известных фрагментов военной истории, нам до сих пор неизвестно, какие точно части участвовали в этой атаке. |
When aggravated by another pigeon, it raised its wings threateningly, but passenger pigeons almost never actually fought. |
Когда сталкивался с другим голубем, он угрожающе расправлял свои крылья, хотя на самом деле драк почти никогда не возникало. |
Greece actually spends less on debt service than Italy or Ireland, both of which have much lower (gross) debt-to-GDP ratios. |
На самом деле Греция тратит на обслуживание долга меньше, чем Италия и Ирландия, хотя обе эти страны имеют значительно меньшее соотношение долг-ВВП. |
Now in practice they don't actually test people for their chromosomes. |
Хотя на практике, штат никого не проверяет на наличие этой хромосомы. |