Примеры в контексте "Actually - Хотя"

Примеры: Actually - Хотя
Though North Korea rapidly abandoned the general use of Hanja soon after independence, the number of Hanja taught in primary and secondary schools is actually greater than the 1,800 taught in South Korea. Хотя ханча были выведены из употребления в Северной Корее вскоре после получения независимости, число изучающихся в школе знаков превышает южнокорейские 1800.
I'm a big fan of noticing people's shoes. I'm actually not wearing fabulous shoes right now, but shoes are fabulous in general. Хотя на мне сейчас обычные туфли, как правило, обувь красива сама по себе.
While that scenario is simple, reality is not. The first nagging question is this: will there actually be elections next January? И хотя этот сценарий прост, реальное положение вещей не такое простое.
But I think that glamour actually has a much broadermeaning - one that is true for the movie stars and the fictionalcharacters, but also comes in other forms. Я считаю, что понятие гламура намного шире. Хотя звёздыкино или выдуманные персонажи олицетворяют гламур, как никтодругой, гламур всё же проявляется и в иных формах.
and it does bring up the issue that our biology is actually very sub-optimal, even though it's remarkable in its intricacy. Тут мы сталкиваемся с такой проблемой: наша биологическая структура недостаточно оптимальна, хотя и имеет потрясающую сложность.
And, while according to my age I should be Ed and David's aunt, I am actually their third-cousin! И хотя по возрасту я должна быть Дэвиду с Эдом тетей, получается, что троюродная кузина!
Marco Lang actually creates his watches for himself and claims that he himself enjoys his watches more than anyone else. However, he is also happy to share his enthusiasm for the classical art of watch-making with watch enthusiasts. Хотя Марко Ланг вообще-то каждые часы собирает для себя и утверждает, что его часы ему приносят самое большое удовольствие, он также с радостью передаёт свой восторг классического часового искусства другим любителям часов.
Although often given credit for proposing the beta-lactam structure of penicillin, it was actually first proposed by chemists at Merck and Edward Abraham at Oxford and then investigated by other groups, as well (e.g., Shell). Хотя многие предполагали бета-лактамную структуру пенициллина, фактически первыми это предложили химики Оксфорда и компании Мерк, а затем в исследования включились и другие группы учёных (в частности, из компании Шелл).
Universal suffrage, in order to be the sine qua non of democracy, is not enough and can actually become a "tool of oppression" as once said the republican philosopher Etienne Vacherot. Всеобщее голосование, хотя и является обязательным условием демократии, не является ее достаточным условием и может даже стать "инструментом подавления", как говорил когда-то философ-республиканец Этьен Вашро.
While some of the innovations of the design had been proposed previously by members of the design team and other architects, none had actually been realized on this scale. Хотя некоторые из новшеств этого проекта предлагались и ранее членами проектировочной группы и другими архитекторами, ни одно из них не было реализовано в таких масштабах на практике.
And then third, I want to tell you, in a very superficial way, about some of the things we found when we actually got to look at the financial records, the books, of the gang. И в-третьих, я хочу рассказать вам, хотя бы очень поверхностно, кое-что из того, что мы обнаружили при рассмотрении финансовых документов - бухгалтерии - банды.
Well, actually, although I'm sure the publicity isn't very pleasant, if it works out for you, it will work out for a lot of other people, too. Ну, вообще-то, уверена, хотя такое внимание не очень приятно, если это поможет вам, это поможет и многим другим людям.
Proposed Programme Budget 1996-1997, op. cit., pp. 45-47. It is recognized that government policies may make no reference to HIV/AIDS but actually have a significant impact on HIV/AIDS activities. Признано, что, хотя правительственная политика может и не содержать конкретного раздела, посвященного борьбе против ВИЧ/СПИДа, на практике она может оказывать значительное влияние на деятельность в этой области.
Although a considerable number of criminal investigations have been initiated in relation to disappearances which occurred some ten years ago, only very few of the suspected perpetrators have actually been convicted, and some of them have even been promoted. Хотя большое число уголовных расследований было предпринято в отношении исчезновений, имевших место приблизительно десять лет тому назад, только очень незначительное число из предполагаемых лиц, ответственных за совершение таких деяний, фактически осуждено.
I actually bought a Swatch specifically to wear, and it's weird because she always says she likes the watch and then I feel guilty and I keep meaning to tell her but it's been about two years now... Anyway, no... Я даже специально купила "Свотч", и это странно, потому что она всё время говорит, что ей нравятся часы, и я чувствую себя виноватой, и всё никак ей не говорила, хотя уже два года прошло...
To counter potential negative backlash, a good deal of humor was injected into the film, so that many audiences thought the film was actually a burlesque of the whole flapper movement when, in fact, it was intended to be a dramatic film. Чтобы противостоять потенциальной негативной реакции, в фильм было добавлено много юмора, так что многие зрители посчитали его бурлеском на тему флэпперов, хотя на самом деле картина задумывалась как серьёзный драматический фильм.
Hart responded to Jim Ross' comments through Facebook saying that although the surgery was a success and that he and his doctors were optimistic, he would continue to be monitored every three months by doctors until he can actually be cancer free. Харт ответил на комментарии Джима Росса через Facebook, сказав, что, хотя операция прошла успешно, только через три месяца наблюдений он сможет быть уверен, что излечился от заболевания.
But if you bring back the cost side of the equation, and look at that, it turns out, those who have focused on quality, they actually also have the lowest costs, although that's not been the purpose in the first place. Но если вы подсчитаете цену и посмотрите на неё, окажется, что у тех, кто сосредоточился на качестве, затраты были ниже, хотя это и не было их первоочередной целью.
Did you ever stop to think that I actually had a life back in 2016? Вы хотя бы вспомнили, что в 2016-ом у меня была жизнь?
Although there were no sightings of houses actually being set alight, many of the reports indicated that Croatian troops were in the close vicinity of the burning houses and in many of the areas in question all the inhabitants had already fled. Хотя показания очевидцев в отношении поджога домов отсутствуют, во многих сообщениях указывается, что в непосредственной близости от горевших домов находились хорватские военнослужащие, а из многих соответствующих районов все жители уже бежали.
What offers a particular problem is that Japan plans to secure about 100 tons of plutonium by the year 2010, although the amount of plutonium actually needed by Japan is estimated at 85 tons (Kyodo News Service, 5 October 1992). Особую озабоченность вызывают планы Японии накопить к 2010 году около 100 т плутония, хотя реальные потребности Японии оцениваются в 85 т (агентство "Киодо Цусин", 5 октября 1992 года).
While this number indicates a lively press, the Special Rapporteur notes that there seems to be a wide gap between the number of registered newspapers and the number that actually appear; many have a very small circulation and are published only a few times per year. Хотя эти цифры указывают на существование активного рынка печатной продукции, Специальный докладчик обращает внимание на явное наличие огромного количества разрыва между зарегистрированными и вновь появляющимися газетами, многие из которых издаются крайне маленькими тиражами с небольшим числом выпусков в течение года.
While there is little knowledge of how States Parties use CBM returns, it is clear from the initial assessment presented here that it is only a subset of States Parties that are actually accessing them. Хотя мало известно о том, как государства-участники используют декларации по МД, из представленной здесь первоначальной оценки явствует, что доступ к ним реально использует лишь субгруппа государств-участников.
We also welcome the improved synergy between the Commission and the Fund, although much more needs to be done to ensure that the objectives of the Commission's policy advice and the actual disbursement of funds to the State concerned are actually in consonance. Мы также приветствуем углубление взаимодействия между Комиссией и Фондом, хотя для полного согласования целей, поставленных в политических рекомендациях Комиссии, и реального выделения средств соответствующим государствам сделать предстоит еще многое.
But if you bring back the cost side of the equation, and look at that, it turns out, those who have focused on quality, they actually also have the lowest costs, although that's not been the purpose in the first place. Но если вы подсчитаете цену и посмотрите на неё, окажется, что у тех, кто сосредоточился на качестве, затраты были ниже, хотя это и не было их первоочередной целью.