| Addressing this threat is a key challenge that government must face. | Борьба с этой угрозой является одной из основных проблем, которую должно решить правительство. |
| Recent events underline the threat that both biological and chemical weapons pose to modern society. | Недавние события еще раз напомнили о той угрозе, которую представляют для современного общества как биологическое, так и химическое оружие. |
| Over the past decade, the threat to global peace and stability posed by organized crime and drug trafficking has increased. | ЗЗ. За прошедшее десятилетие выросла угроза, которую организованная преступность и незаконный оборот наркотиков представляют для мира и стабильности во всем мире. |
| Demining has reduced the threat to civilians from mines and unexploded ordnance. | Благодаря разминированию уменьшена угроза, которую представляют для гражданского населения мины и неразорвавшиеся боеприпасы. |
| In recent years, the international community has become aware of the rising threat to peace and security posed by organized crime and drug trafficking. | В последние годы международное сообщество осознало растущую угрозу для мира и безопасности, которую создают организованная преступность и оборот наркотиков. |
| The persistent threat to the civilian population posed by the foreign armed group is a cause for serious concern. | Сохраняющаяся угроза для гражданского населения, которую представляет собой деятельность иностранной вооруженной группы, является причиной серьезной обеспокоенности. |
| UNOCI assisted the Government in addressing the threat posed by unsecured weapons and ammunition. | ОООНКИ оказала правительству помощь в устранении угрозы, которую представляют собой ненадежно хранящиеся оружие и боеприпасы. |
| Nevertheless, significant threat variables existed, justifying further measures to mitigate the risk that those systems might pose. | Тем не менее существуют реальные факторы риска, оправдывающие дальнейшие меры по уменьшению угрозы, которую могут представлять эти системы. |
| Some delegations highlighted the continued threat of piracy to maritime security and the need for actions at the global, regional and national levels. | Некоторые делегации подчеркнули сохраняющуюся угрозу, которую создает пиратство для безопасности на море, и потребность в принятии мер на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| It was clear that global awareness of the threat posed to the climate system by HFCs was growing. | Очевидно, что глобальная осведомленность об угрозе, которую представляют ГФУ для климатических систем, растет. |
| All relevant international forums must continue to urge all States to eliminate nuclear weapons and the threat that they pose. | Все соответствующие международные форумы должны по-прежнему настоятельно призывать все государства к ликвидации ядерного оружия и угрозы, которую оно представляет. |
| They also recognized the threat posed by illicit drug production, trade and trafficking to international peace and stability in the region. | Они также признали угрозу, которую незаконные производство, торговля и оборот наркотиков представляют для международного мира и стабильности в регионе. |
| We recognized the threat posed by Syria's chemical and biological weapons stockpiles and pledge to safeguard these dangerous materials. | Мы признаем угрозу, которую представляет химическое и биологическое оружие Сирии, и обязуемся обеспечить безопасное хранение этих опасных материалов. |
| CARICOM reiterated its concern over childhood obesity, which was a threat to development and should be addressed in the broader context of non-communicable diseases. | КАРИКОМ заявляет о своей обеспокоенности в связи с проблемой детского ожирения, которая является угрозой процессу развития и которую необходимо решать в более широком контексте борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
| They had abjectly failed to understand the threat posed by terrorism. | Они, к сожалению, не понимают угрозу, которую создает терроризм. |
| His delegation also looked forward to further cooperation in countering the considerable threat posed by IEDs. | Его делегация также рассчитывает на дальнейшее сотрудничество в борьбе с той значительной угрозой, которую создают СВУ. |
| The Panel remains concerned about the potential threat to border security that these itinerant and disaffected young men pose. | Группа по-прежнему обеспокоена потенциальной угрозой для безопасности на границе, которую создают эти скитающиеся и недовольные молодые люди. |
| Second as a response to the increased threat presented by such mobile and economically active, socially independent women. | Во-вторых, как ответная реакция на растущую угрозу, которую представляют собой такие мобильные и экономически активные, социально независимые женщины. |
| I'll assess the threat he poses, and attempt to divine the identity of his accomplice. | Я оценю угрозу, которую он представляет и постараюсь вычислить его сообщника. |
| We need to determine which threat it saw, Which one is real. | Мы должны определить, какая из угроз, которую она увидела, и есть реальна. |
| A helping hand to the humans, so that they can see the threat to the survival of our species. | Рука помощи людям, Чтобы они могли увидеть угрозу, под которую поставлен наш вид. |
| Lexi's a known threat that should be eliminated. | Лекси - угроза, которую надо устранить. |
| We believe that the threat from non-State actors' ambitions to acquire fissile material or nuclear weapons has altered the nature of the proliferation challenge. | Мы считаем, что угроза, которую таят в себе амбиции негосударственных субъектов, связанные с приобретением расщепляющегося материала или ядерного оружия, изменила сам характер проблемы распространения. |
| UNOGBIS also cooperated with national authorities in addressing the growing threat of drug trafficking and organized crime. | ЮНОГБИС также сотрудничало с национальными властями в области решения проблемы растущей угрозы, которую представляют торговля наркотиками и организованная преступность. |
| The emerging threat of new compounds produced by nanotechnologies was also mentioned, in particular in relation to the difficulties related to their measurement. | Кроме этого, было упомянуто и о возникающей угрозе, которую представляют собой новые химические соединения, полученные на основе применения нанотехнологий, в частности в связи с теми трудностями, с которыми сопряжено их измерение. |