Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
That lacuna will need to be dealt with by the international community, given the increasing importance of the genetic resources in those areas and the threat posed to them by various activities that may be carried out without due regard for conservation and equity imperatives. Международному сообществу необходимо будет восполнить этот пробел, учитывая возрастающее значение генетических ресурсов в данных областях и ту угрозу, которую представляют для них различные виды деятельности, осуществляемые без должного учета категорической необходимости их сохранения и соблюдения справедливости.
Since 1959 the item entitled "General and complete disarmament" has been considered by the General Assembly in recognition of the grave threat posed to mankind by armaments. С учетом серьезности угрозы, которую представляет для человечества оружие, Генеральная Ассамблея рассматривает пункт повестки дня, озаглавленный «Всеобщее и полное разоружение», начиная с 1959 года.
The Moscow Treaty constitutes a salutary first step in this direction in that it reduces the imminent threat posed by deployed nuclear weapons. Московский договор представляет собой первый шаг в этом направлении, поскольку он, снижая неминуемую угрозу, которую представляет собой развёрнутое ядерное оружие.
TEL AVIV - It is remarkable that a stern warning about the scale of the threat posed to the United States by Syria's civil war has gone practically unnoticed. ТЕЛЬ-АВИВ. Примечательно, что грозное предостережение о масштабе угрозы, которую создает для Соединенных Штатов гражданская война в Сирии, осталось практически без внимания.
We must of course protect ourselves in the most serious and determined manner from the threat that terrorism may pose should, say, extremists acquire nuclear or biological weapons. Конечно, мы должны защищать себя самым серьезным и решительным способом от угрозы, которую может представлять собой терроризм в случае, если, скажем, экстремисты приобретут ядерное или биологическое оружие.
The paradox is that, though the threat to both countries is the same, each is worsening the outlook for the other by the policies they are pursuing. Парадокс состоит в том, что хотя угроза обеим странам является одинаковой, каждая ухудшает перспективу для другой в результате политики, которую они проводят.
During a 2008 campaign stop, for instance, then-candidate Barack Obama spoke in alarmed tones about the threat that such academic competition poses to US competitiveness. Во время предвыборной кампании 2008 года тогдашний кандидат Барак Обама говорил в тревожных тонах об угрозе, которую представляет такая академическая конкуренция для конкурентоспособности США.
In a way it's about how people forget to see the bigger picture, this common threat, that everybody kind of ignores, because they're too busy pursuing their own interests. В некотором смысле, это сериал о том, как люди забывают рассматривать общую картину происходящего, красную нить, которую все игнорируют, потому что слишком заняты преследованием собственных интересов.
So far, that friend has been America, but the US could well pull out of Pakistan for the fourth time in the countries' turbulent relationship - a threat that several influential figures in the US Congress have already made. До сих пор таким другом была Америка, но США могут уйти из Пакистана в четвертый раз за период бурных отношений этих стран - угроза, которую несколько влиятельных фигур в американском Конгрессе уже высказали.
Sparta, meanwhile, in its newly formalized position atop the Greek political system, took advantage of the autonomy clause of the peace to break up any coalition that it perceived as a threat. Спарта, тем временем, в её недавно восстановленном положении в греческой политической системе использовала в своих интересах пункт мирного договора об автономии греческих государств, чтобы разгромить любую коалицию, которую они воспринимали как угрозу.
We have warned you time and again of the sky rocks and the threat they pose to the court of Ramses the wise. Мы уже не раз предупреждали тебя о небесных камнях которую они представляют для зала мой фараон.
(b) Enhanced stability and security resulting from the reduction of the threat posed by the excessive and destabilizing accumulation and illicit trafficking in and manufacture of small arms and light weapons. Ь) большей стабильности и безопасности благодаря уменьшению угрозы, которую представляют собой чрезмерное и оказывающее дестабилизирующее воздействие накопление стрелкового оружия и легких вооружений, незаконная торговля ими и их незаконное производство.
Significant progress has been made in tackling the threat posed by mines and explosive remnants of war as a result of the concerted efforts of Member States, the United Nations, non-governmental organizations and affected communities. Благодаря согласованным усилиям государств-членов, Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и соответствующих пострадавших общин достигнут существенный прогресс в деле борьбы с той угрозой, которую представляют собой мины и взрывоопасные пережитки войны.
I also hope that the countries concerned will help to create a favourable climate, devoid of any threat, ultimatum or escalation of the aggravation of sanctions, and that this will come about prior to the date scheduled for consideration of the action taken on resolution 748. Я также надеюсь, что заинтересованные страны будут способствовать созданию благоприятной атмосферы, свободной от любых угроз, ультиматумов или нажима с целью ужесточения санкций, и что это найдет свое конкретное проявление до даты, на которую назначено рассмотрение вопроса об осуществлении резолюции 748.
The scope of such a regime should be as broad as possible to counter effectively the threat posed by the proliferation of land-mines and their indiscriminate use during the course of internal conflict. Сфера применения этого режима должна быть как можно более широкой, с тем чтобы эффективно бороться с угрозой, которую представляют собой распространение наземных мин и их неизбирательное применение в ходе внутренних конфликтов.
This violation is all the more grave because of the threat it poses to the United Nations Protection Force (UNPROFOR) troops deployed in the safe area of Bihac. Это нарушение является тем более серьезным ввиду угрозы, которую оно представляет собой для войск Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), развернутых в безопасном районе Бихача.
It expressed deep concern at the threat presented by those programmes to security and peace in the Gulf region and in the Middle East as a whole. Он выразил глубокую озабоченность по поводу угрозы, которую эти программы представляют для безопасности и мира в районе Залива и на Ближнем Востоке в целом.
Heads of Government expressed concern at the threat to security posed by other weapons of mass destruction as well as the build-up of conventional weapons beyond the legitimate requirements of self-defence. З. Главы правительств выразили обеспокоенность по поводу той угрозы безопасности, которую создают другие виды оружия массового уничтожения, а также наращивание обычных вооружений сверх пределов, оправданных законными потребностями самообороны.
The United Nations system has a critical role to play in addressing the global threat of drug abuse and illicit traffic, particularly in the adoption and implementation of agreed standards and norms. Система Организации Объединенных Наций призвана играть крайне важную роль в борьбе с глобальной угрозой, которую таят в себе злоупотребление и незаконная торговля наркотическими средствами, особенно в том, что касается принятия и осуществления согласованных стандартов и норм.
Non-proliferation was especially important to Croatia in view of the threat to peace and security posed by Serbia's aggression against its neighbours Croatia and Bosnia-Herzegovina. Этот вопрос имеет для нее особое значение, учитывая угрозу для мира и безопасности, которую представляет агрессия сербов против своих соседей - Хорватии и Боснии и Герцеговины.
Many speakers at the London Conference drew attention to the interrelationship between these two agreements and to the threat that failure to implement one would present to implementation of the other. Многие ораторы на Лондонской конференции обращали внимание на взаимосвязь между данными двумя соглашениями и на угрозу, которую неудача с осуществлением одного соглашения создаст для осуществления другого соглашения.
The HIV and Development Programme helps to increase the global awareness of the threat the epidemic poses to development. Программа в области ВИЧ и развития оказывает содействие повышению глобальной информированности об угрозе, которую представляет эта эпидемия для развития.
We are granting temporary approval of the NATO request in order to enable NATO to address the immediate threat posed by recent and ongoing attacks from the United Nations Protected Areas into Bosnia and Herzegovina. Мы временно одобряем просьбу НАТО, с тем чтобы позволить ей принять меры по устранению той непосредственной угрозы, которую представляют собой недавние и продолжающиеся до сих пор нападения на Боснию и Герцеговину из районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций.
However, the return of the displaced is still limited by the threat of mines as well as localized resistance to the free movement of people. Однако процесс возвращения перемещенных лиц все еще имеет ограниченный характер ввиду опасности, которую таит в себе наличие мин, и противодействия в определенных местах свободному передвижению людей.
The international community has to pool its resources in order to eliminate the threat posed to the civilian population by mines and other unexploded devices, especially after the end of armed conflicts. Международное сообщество должно мобилизовать свои ресурсы, с тем чтобы устранить угрозу, которую представляют собой эти мины и другие невзорвавшиеся устройства для гражданского населения, особенно после прекращения вооруженных конфликтов.