| In the game, players must face an alien threat that humanity had previously banished. | В игре игрок должен предотвратить инопланетную угрозу, которую человечество однажды победило. |
| In recent years, the Police has been operating a computerized threat assessment system that assists in evaluating and assessing the threat posed by suspects in domestic violence cases. | В последние годы полиция использует компьютеризированную систему оценки угрозы, помогающую оценить и определить степень опасности, которую представляют подозреваемые в случаях насилия в семье. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela recognizes the threat posed by the illicit traffic in Man-Portable Air Defence Systems (MANPADS) and the threat to civil aviation and to the maintenance of international peace and security. | Боливарианская Республика Венесуэла признает опасность, возникающую вследствие незаконной передачи переносных зенитно-ракетных комплексов (ПЗРК), а также угрозу, которую они создают для гражданской авиации и деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
| There can be no doubt that the threat posed by Al-Qaida is radically different from the threat it posed when this sanctions regime was first imposed. | Нет сомнения, что угроза, которую сегодня представляет собой «Аль-Каида», радикально отличается от угрозы, которую она представляла собой, когда был впервые введен режим санкций. |
| However, the order must be proportionate to the threat posed by the individual and necessary to address the threat, in other words demanding standards that were challenged in court. | Однако данное предписание должно быть соразмерным угрозе, которую создает то или иное лицо, и необходимым для устранения угрозы, то есть для него требуется наличие тех факторов, которые оспариваются в суде. |
| Except the only threat our government takes seriously are the violent ones. | Только вот единственная угроза, которую наше правительство принимает всерьез - угроза насилия. |
| The active power that information provides is typically the threat of exposure. | Активная власть, которую обеспечивает информация - это как правило угроза разоблачения. |
| The task of defusing the threat to regional peace and stability that North Korea poses should be one that is shared across Asia. | Задача разрядки угрозы региональному миру и стабильности, которую представляет Северная Корея, должна стать общей для всей Азии. |
| The threat that this would represent is not abstract: the Kingdom's borders are very porous. | Угроза, которую они могут представлять, не абстрактна: границы государства очень прозрачны. |
| The only threat to your family I see right now is you. | Единственная угроза вашей семье, которую я вижу, это вы. |
| The agency that I work for, they pinned you as a threat. | Организация, на которую я работаю... они видят тебя как угрозу. |
| The threat of your kind has become imminent. | Угроза, которую несёт ваш вид неизбежна. |
| This, I think, is for all of us the most obscene threat that we witness. | Это, я думаю, для всех нас наиболее непристойная угроза, которую мы видим. |
| I was just quoting a threat the hero makes to someone. | Нет. Я просто процитировала угрозу, которую герой кому-то говорит. |
| You know him better than most people, and you recognize the threat he represents. | Вы знаете его лучше, чем другие, и понимаете угрозу, которую он представляет. |
| And you turn pretty blondes who fly into heroes, masking the threat they represent. | И вы позволяете симпатичным блондинкам, которые воображают себя героями, маскировать угрозу, которую они представляют. |
| Brunei Darussalam recognizes the threat that terrorism poses to regional and international security. | Бруней-Даруссалам признает ту угрозу, которую терроризм представляет для региональной и международной безопасности. |
| We hope that our discussions in this forum will contribute towards a better understanding of the threat posed by illicit arms. | Мы надеемся, что наши прения в этом форуме внесут вклад в лучшее понимание той угрозы, которую создают незаконные вооружения. |
| Because of their number and the threat that they pose, anti-personnel landmines are a matter of great priority. | В силу своего количества и угрозы, которую они несут, противопехотные наземные мины являются проблемой чрезвычайной приоритетности. |
| This is appropriate, given the grave threat this presents to the peace and security of the Middle East. | Этот шаг представляется обоснованным в свете серьезной опасности, которую эта агрессия представляет собой для мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| The resolution does not reflect the grave threat to international and regional peace and security represented by that situation. | Эта резолюция не отражает ту огромную угрозу международному и региональному миру и безопасности, которую представляет собой сложившаяся ситуация. |
| Several delegations asked UNICEF to highlight in its health activities the increasingly serious threat posed to children's well-being by HIV/AIDS. | Ряд делегаций просил ЮНИСЕФ освещать в своей деятельности в области здравоохранения все более серьезную угрозу, которую представляют ВИЧ/СПИД для благосостояния детей. |
| Outside Mogadishu, the threat posed by "technicals" and armed militia is permanent. | Вне пределов Могадишо угроза, которую представляют собой такие "автомашины" и вооруженные ополченцы, носит постоянный характер. |
| The threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction remains a matter of grave concern to this Organization. | Угроза, которую представляет собой распространение оружия массового уничтожения, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность этой Организации. |
| However, the most widely held opinion on nuclear weapons is that they represent a threat that must be totally eliminated. | Однако самое распространенное мнение по вопросу о ядерном оружии заключается в том, что оно представляет собой угрозу, которую необходимо полностью устранить. |