| Our failure to address at this summit the threat presented by those weapons leaves us with a crucial task ahead. | Наша неспособность рассмотреть на этом саммите угрозу, которую несет с собой такое оружие, ставит перед нами важнейшую задачу на будущее. |
| Our continuing lack of action on this issue has not served to enhance global security with respect to the threat posed by these weapons. | Наше продолжающееся бездействие в этой области не способствует укреплению глобальной безопасности перед лицом угрозы, которую представляет это оружие. |
| Suriname thus acknowledges the threat posed by the illegal trafficking in arms. | Таким образом, Суринам признает угрозу, которую создает незаконная торговля оружием. |
| The central role of UNODC in combating the drug threat should be reinforced. | Необходимо укреплять ту центральную роль, которую играет УНП в борьбе с наркоугрозой. |
| It spares no nation, and the threat it is beginning to pose to development is growing. | Он не щадит ни одно государство, и угроза, которую он начинает представлять для развития, растет. |
| India supports the vision of a world free of the threat of anti-personnel landmines. | Индия поддерживает концепцию мира, свободного от угрозы, которую представляют собой противопехотные мины. |
| The serious threat posed by landmines to civilian populations is widely recognized. | Серьезная угроза, которую создают сухопутные мины для гражданского населения, общепризнанна. |
| The threat posed by terrorism to international peace and security became a tragic and brutal reality on 11 September 2001. | Угроза, которую терроризм представляет для международного мира и безопасности, была реализована трагическим и жестоким образом 11 сентября 2001 года. |
| Global efforts to counter the growing threat posed by ballistic missile proliferation also need to be redoubled. | Глобальные усилия по борьбе с растущей угрозой, которую представляет собой распространение баллистических ракет, также необходимо активизировать. |
| That Government continues to face an ongoing threat posed by the remnants of the Taliban supported by elements of al-Qa'idah. | Это правительство продолжает сталкиваться с сохраняющейся угрозой, которую создают остатки движения «Талибан», поддерживаемые членами «Аль-Каиды». |
| He referred to the threat posed by Japan's extreme right, including incitement to hatred of Koreans in Japan. | Он упоминает угрозу, которую представляют японские крайние правые, которые в том числе разжигают ненависть к корейцам в Японии. |
| But we must remember that the threat to humanity that we all want to eliminate still looms large and is even increasing. | Но мы не должны забывать, что угроза человечеству, которую все мы хотим ликвидировать, сохраняется и возрастает. |
| Recent events in this city and elsewhere have clearly demonstrated the grave threat posed by weapons of mass destruction. | Недавние события в этом городе и других местах наглядно продемонстрировали ту серьезную угрозу, которую создает оружие массового уничтожения. |
| Earlier this month two years ago, in this very city, humanity suffered the worst threat ever visited on it by terrorism. | В начале этого месяца два года назад, в этом самом городе человечество испытало самую страшную угрозу, которую когда-либо навлекал на него терроризм. |
| The threat to international security posed by all weapons of mass destruction remains a critical concern. | Важнейшей проблемой остается угроза миру и безопасности, которую создают все виды оружия массового уничтожения. |
| The serious and continuing threat to global peace and security posed by terrorism remained a primary focus of the Council. | Серьезная и продолжающаяся угроза миру и безопасности на планете, которую представляет собой терроризм, по-прежнему находилась в центре внимания Совета. |
| We note with grave concern the threat posed by infectious diseases, HIV/AIDS in particular. | Мы с большой обеспокоенностью отмечаем угрозу, которую представляют инфекционные заболевания, особенно ВИЧ/СПИД. |
| On the threshold of the new millennium, humankind faces a threat that my country considers no less dangerous than any natural disaster. | На пороге нового тысячелетия человечество сталкивается с угрозой, которую моя страна считает не менее опасной, чем любое стихийное бедствие. |
| The active power that information provides is typically the threat of exposure. | Активная власть, которую обеспечивает информация - это как правило угроза разоблачения. |
| Savvy Internet users are aware that the threat from malware, spyware, identity theft and annoying spam is increasing. | Опытные пользователи Интернета осведомлены о том, что угроза, которую несет в себе вредоносное и шпионское ПО, кража личности, а также раздражающий спам, продолжает расти. |
| Reagan's concession speech emphasized the dangers of nuclear war and the threat posed by the Soviet Union. | Публичные речи Рейгана заостряли внимание на опасности ядерной войны и на угрозе, которую представлял Советский Союз. |
| The threat that this would represent is not abstract: the Kingdom's borders are very porous. | Угроза, которую они могут представлять, не абстрактна: границы государства очень прозрачны. |
| It includes an examination of the threat of global economic imbalances to world peace. | Этот анализ также включал рассмотрение угрозы всеобщему миру, которую порождает дисбаланс глобальной экономики. |
| Galaxy Master - A shapeshifting alien weapon and conqueror that destroys any intelligent life it considers to be a potential threat. | Повелитель Галактики - Метаморфное инопланетное оружие и завоеватель, уничтожающий любую разумную жизнь, которую считает потенциальной угрозой. |
| Because of the threat of the League. | Из-за угрозы, которую представляет Лига. |