Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
Finding innovative ways to address the ongoing threat to international peace and security posed by terrorism presents the Council with a unique challenge. Поиск новаторских способов борьбы с той угрозой, которую несет терроризм международному миру и безопасности, ставит перед Советом уникальную задачу.
Accordingly, the Federal Police Office has established a Division of Analysis and Prevention responsible for ongoing assessment of the threat that terrorism represents. В этой связи в составе Федерального управления полиции был создан отдел анализа и превентивных действий, которому поручено на постоянной основе заниматься оценкой угрозы, которую представляет собой терроризм.
But Cuba's threat to our security often has been underplayed. Обычно не придают большого значения угрозе, которую представляет Куба для нашей безопасности.
The dimensions of the threat posed by small arms require us to act globally. Масштабы угрозы, которую представляет стрелковое оружие, требуют от нас глобальных действий.
UNTAET has made substantial progress in addressing the security threat posed by militia infiltration from West Timor. ВАООНВТ добилась значительного прогресса в устранении угрозы безопасности, которую представляет собой проникновение боевиков из Западного Тимора.
It has already been observed that the threat posed by conventional weapons is much graver than that of weapons of mass destruction. Как уже отмечалось, угроза, которую представляют собой обычные вооружения, значительно серьезнее угрозы, создаваемой оружием массового поражения.
The serious threat posed by disasters therefore requires a concerted effort by the international community to support creative disaster reduction initiatives. Таким образом, для устранения серьезной угрозы, которую представляют бедствия, необходимы согласованные усилия международного сообщества в поддержку творческих инициатив в области уменьшения опасности бедствий.
It also understands that the threat of nuclear proliferation in the Middle East is a pressing issue that must be dealt with expeditiously. Он также понимает, что угроза ядерного распространения на Ближнем Востоке является острой проблемой, которую нужно решать безотлагательно.
We have the opportunity still before us to reduce the threat that climate change poses to regional and global security. У нас еще есть возможность уменьшить угрозу, которую представляет собой изменение климата для региональной и международной безопасности.
The UNAIDS report sets out in stark and honest terms the particular threat that the AIDS epidemic poses to social stability and security. В докладе ЮНЭЙДС решительно и честно освещается та особая угроза, которую эпидемия СПИДа создает для социальной стабильности и безопасности.
We are also concerned by the increasing threat that drug trafficking poses to the national security, social development and governance of Afghanistan. У нас также вызывает озабоченность растущая угроза, которую создает для национальной безопасности, социального развития и управления в Афганистане оборот наркотиков.
This position is based on the threat that such weapons pose to international peace and security. Наша позиция объясняется той угрозой, которую подобное оружие несет международному миру и безопасности.
Another problem is that of the HIV pandemic and the threat it poses to our socio-economic development. Еще одной проблемой является пандемия ВИЧ и та угроза, которую она представляет для нашего социально-экономического развития.
In view of the threat which that problem posed to economic and social development, Bahrain was determined to control drugs. Учитывая ту угрозу, которую эта проблема представляет для экономического и социального развития, Бахрейн намерен осуществлять контроль над наркотическими средствами.
But Blair is under heavy fire from his parliament's Foreign Affairs Committee for having overstated the threat posed by Saddam Hussein. Однако г-н Блэр подвергается серьезным нападкам со стороны комитета по иностранным делам британского парламента за преувеличение угрозы, которую представлял режим Саддама Хусейна.
NATO was founded to confront the threat that the USSR represented 60 years ago. НАТО было создано в целях предотвращения угрозы, которую СССР представлял 60 лет назад.
The threat they pose may be less dramatic, but it is no less pernicious. Угроза, которую они представляют, может быть не такой существенной, но не менее губительной.
The potential threat to African States posed by the movement of large numbers of refugees when they are mingled with combatants must be acknowledged. Необходимо признать потенциальную угрозу африканским государствам, которую создает передвижение большого числа беженцев, когда они смешиваются с комбатантами.
Those measures are based on an assessment of the relative threat of proscribed activities taking place at a site. Эти меры основываются на оценке относительной угрозы, которую представляет осуществляемая на объекте запрещенная деятельность.
One more topic which requires action on an international level is the threat represented by illicit trafficking of nuclear material. Еще одним вопросом, требующим действий на международном уровне, является угроза, которую представляет незаконный оборот ядерных материалов.
One delegation expressed specific concern about the instability in Afghanistan, which is considered a potential threat to neighbouring countries of the Commonwealth of Independent States. Одна делегация выразила особое беспокойство по поводу нестабильности в Афганистане, которую она рассматривает как потенциальную угрозу соседним странам Содружества Независимых Государств.
The threat posed by the increase in the illegal traffic in small arms is particularly troubling to nations of the Caribbean. Угроза, которую создает незаконный оборот стрелкового оружия, вызывает особую обеспокоенность у государств Карибского региона.
The international community must respond as a matter or urgency by countering the threat they pose to international peace and stability. Международное сообщество должно в экстренном порядке отреагировать на эту проблему и дать отпор той угрозе, которую они создают для международного мира и безопасности.
Stress should be laid on the threat which drug abuse posed to the entire international community. Необходимо обратить особое внимание на ту опасность, которую представляет для всего международного сообщества проблема наркотиков.
The threat posed by prolonged stays in those camps should not be underestimated. Не следует недооценивать угрозу, которую представляет собой продолжительное пребывание в этих лагерях.