Finding innovative ways to address the ongoing threat to international peace and security posed by terrorism presents the Council with a unique challenge. |
Поиск новаторских способов борьбы с той угрозой, которую несет терроризм международному миру и безопасности, ставит перед Советом уникальную задачу. |
Accordingly, the Federal Police Office has established a Division of Analysis and Prevention responsible for ongoing assessment of the threat that terrorism represents. |
В этой связи в составе Федерального управления полиции был создан отдел анализа и превентивных действий, которому поручено на постоянной основе заниматься оценкой угрозы, которую представляет собой терроризм. |
But Cuba's threat to our security often has been underplayed. |
Обычно не придают большого значения угрозе, которую представляет Куба для нашей безопасности. |
The dimensions of the threat posed by small arms require us to act globally. |
Масштабы угрозы, которую представляет стрелковое оружие, требуют от нас глобальных действий. |
UNTAET has made substantial progress in addressing the security threat posed by militia infiltration from West Timor. |
ВАООНВТ добилась значительного прогресса в устранении угрозы безопасности, которую представляет собой проникновение боевиков из Западного Тимора. |
It has already been observed that the threat posed by conventional weapons is much graver than that of weapons of mass destruction. |
Как уже отмечалось, угроза, которую представляют собой обычные вооружения, значительно серьезнее угрозы, создаваемой оружием массового поражения. |
The serious threat posed by disasters therefore requires a concerted effort by the international community to support creative disaster reduction initiatives. |
Таким образом, для устранения серьезной угрозы, которую представляют бедствия, необходимы согласованные усилия международного сообщества в поддержку творческих инициатив в области уменьшения опасности бедствий. |
It also understands that the threat of nuclear proliferation in the Middle East is a pressing issue that must be dealt with expeditiously. |
Он также понимает, что угроза ядерного распространения на Ближнем Востоке является острой проблемой, которую нужно решать безотлагательно. |
We have the opportunity still before us to reduce the threat that climate change poses to regional and global security. |
У нас еще есть возможность уменьшить угрозу, которую представляет собой изменение климата для региональной и международной безопасности. |
The UNAIDS report sets out in stark and honest terms the particular threat that the AIDS epidemic poses to social stability and security. |
В докладе ЮНЭЙДС решительно и честно освещается та особая угроза, которую эпидемия СПИДа создает для социальной стабильности и безопасности. |
We are also concerned by the increasing threat that drug trafficking poses to the national security, social development and governance of Afghanistan. |
У нас также вызывает озабоченность растущая угроза, которую создает для национальной безопасности, социального развития и управления в Афганистане оборот наркотиков. |
This position is based on the threat that such weapons pose to international peace and security. |
Наша позиция объясняется той угрозой, которую подобное оружие несет международному миру и безопасности. |
Another problem is that of the HIV pandemic and the threat it poses to our socio-economic development. |
Еще одной проблемой является пандемия ВИЧ и та угроза, которую она представляет для нашего социально-экономического развития. |
In view of the threat which that problem posed to economic and social development, Bahrain was determined to control drugs. |
Учитывая ту угрозу, которую эта проблема представляет для экономического и социального развития, Бахрейн намерен осуществлять контроль над наркотическими средствами. |
But Blair is under heavy fire from his parliament's Foreign Affairs Committee for having overstated the threat posed by Saddam Hussein. |
Однако г-н Блэр подвергается серьезным нападкам со стороны комитета по иностранным делам британского парламента за преувеличение угрозы, которую представлял режим Саддама Хусейна. |
NATO was founded to confront the threat that the USSR represented 60 years ago. |
НАТО было создано в целях предотвращения угрозы, которую СССР представлял 60 лет назад. |
The threat they pose may be less dramatic, but it is no less pernicious. |
Угроза, которую они представляют, может быть не такой существенной, но не менее губительной. |
The potential threat to African States posed by the movement of large numbers of refugees when they are mingled with combatants must be acknowledged. |
Необходимо признать потенциальную угрозу африканским государствам, которую создает передвижение большого числа беженцев, когда они смешиваются с комбатантами. |
Those measures are based on an assessment of the relative threat of proscribed activities taking place at a site. |
Эти меры основываются на оценке относительной угрозы, которую представляет осуществляемая на объекте запрещенная деятельность. |
One more topic which requires action on an international level is the threat represented by illicit trafficking of nuclear material. |
Еще одним вопросом, требующим действий на международном уровне, является угроза, которую представляет незаконный оборот ядерных материалов. |
One delegation expressed specific concern about the instability in Afghanistan, which is considered a potential threat to neighbouring countries of the Commonwealth of Independent States. |
Одна делегация выразила особое беспокойство по поводу нестабильности в Афганистане, которую она рассматривает как потенциальную угрозу соседним странам Содружества Независимых Государств. |
The threat posed by the increase in the illegal traffic in small arms is particularly troubling to nations of the Caribbean. |
Угроза, которую создает незаконный оборот стрелкового оружия, вызывает особую обеспокоенность у государств Карибского региона. |
The international community must respond as a matter or urgency by countering the threat they pose to international peace and stability. |
Международное сообщество должно в экстренном порядке отреагировать на эту проблему и дать отпор той угрозе, которую они создают для международного мира и безопасности. |
Stress should be laid on the threat which drug abuse posed to the entire international community. |
Необходимо обратить особое внимание на ту опасность, которую представляет для всего международного сообщества проблема наркотиков. |
The threat posed by prolonged stays in those camps should not be underestimated. |
Не следует недооценивать угрозу, которую представляет собой продолжительное пребывание в этих лагерях. |