Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
We are at a loss to know whether that was a friendly indication of a danger to be avoided or a threat to be heeded. Мы теряемся в догадках о том, было ли это дружеским предупреждением об опасности, которую следует избежать, или угрозой, на которую необходимо обратить внимание.
The lawlessness of an adversary, or the severity of the threat they pose, is not and cannot be an excuse for unlawful or improper conduct. Беззаконие со стороны противника или вся серьезность угрозы, которую он представляет, не является и не может являться поводом для незаконного или ненадлежащего поведения.
Indeed, in addition to the illicit activities of international drug cartels, the recent acts of piracy witnessed in the territorial waters of the subregion posed an unwelcome new security threat that must not be ignored. На самом деле, в дополнение к противозаконной деятельности международных наркокартелей, недавние акты пиратства, засвидетельствованные в территориальных водах субрегиона, создают нежелательную новую угрозу безопасности, которую не следует игнорировать.
The international community and States Members of the United Nations in their national capacity have taken a number of measures to address the threat posed to global security by terrorists' acquiring weapons of mass destruction. Международное сообщество в целом и государства - члены Организации Объединенных Наций в их индивидуальном качестве приняли ряд мер по устранению угрозы глобальной безопасности, которую представляет собой приобретение террористами оружия массового уничтожения.
We consider that meeting to be another opportunity to assess the current threat posed by terrorism and to lay out a forward-looking approach for our future actions to eradicate this scourge once and for all. Мы рассчитываем на то, что оно станет еще одной возможностью провести оценку той угрозы, которую представляет собой сегодня терроризм, и выработать перспективный подход в отношении последующих мер по искоренению этого бедствия раз и навсегда.
Morocco has reaffirmed its determination to join with all other concerned States in combating illicit drugs and related crime and, in a spirit of shared responsibility, to mount a global, balanced and coordinated response to the threat which this scourge represents for all societies. Марокко подтвердило свое стремление сотрудничать со всеми заинтересованными государствами в борьбе против наркотиков и связанной с ними преступностью, с тем чтобы в духе общей ответственности выработать сбалансированные и скоординированные меры глобального реагирования на угрозу, которую эта проблема представляет для всех обществ.
The Committee expressed concern at the direct threat to peace and stability in Central Africa represented by maritime piracy in the Gulf of Guinea and strongly condemned it. Комитет выразил озабоченность в связи с прямой угрозой миру и стабильности в Центральной Африке, которую представляет собой морское пиратство в Гвинейском заливе, и решительно его осудил.
Thailand shares the growing concern of the international community over the threat posed by illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing, particularly to the sustainable management of fish stocks. Таиланд разделяет растущую обеспокоенность международного сообщества в связи с угрозой, которую представляет собой незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП), особенно для устойчивого управления рыбными запасами.
The extraordinary mobilization that it has aroused reflects its scope and extent, as well as the gravity of the threat that it poses to the stability of the global economy. Вызванная им чрезвычайная мобилизация усилий отражает его масштабы и глубину, а также серьезность угрозы, которую он представляет для стабильности мировой экономики.
No country can claim to be able to face by itself the combined threat posed by international crime and the illicit trade in drugs, arms and persons. Ни одна страна не может в одиночку бороться с комплексной угрозой, которую представляют собой международная преступность и незаконная торговля наркотиками, оружием и людьми.
However, even with those coordinated efforts by the international community to combat the serious threat posed by transnational organized crime, we cannot truly say that the situation today is better than it was 10 years ago. Однако даже несмотря на эти скоординированные усилия международного сообщества по борьбе с серьезной угрозой, которую несет транснациональная организованная преступность, мы не можем четко заявить, что сегодня ситуация лучше, чем 10 лет назад.
In conclusion, I should like to reiterate that Japan is fully committed to combat the threat posed by transnational organized crime, together with the international community, based on the ideas I have just outlined. В заключение я хотел бы вновь заявить, что Япония полна решимости бороться вместе с международным сообществом с угрозой, которую несет транснациональная организованная преступность, на основе идей, которые я только что изложил.
The Permanent Forum learned of the threat posed to the health of indigenous peoples by four non-communicable diseases - diabetes, cardiovascular disease, cancer and chronic lung disease - and their common risk factors. Постоянный форум ознакомился с угрозой, которую создают для коренных народов четыре неинфекционные болезни: диабет и сердечно-сосудистые, онкологические и хронические легочные заболевания и их общие факторы риска.
The Council notes with deep concern the threat posed by drug and human trafficking, which can undermine the important gains made with respect to the rule of law and democratic and transparent governance. Совет с глубокой обеспокоенностью отмечает угрозу, которую представляет торговля наркотиками и людьми и которая может подорвать важные успехи, достигнутые в деле обеспечения законности и демократического и транспарентного управления.
Greece, did not underestimate the threat posed by such incidents, and was preparing to adopt a new law against racism and incitement to racial hatred and xenophobia. Впрочем, Греция, не склонная недооценивать опасность, которую представляют такие инциденты, готовится принять новый закон о борьбе с расизмом и выступлениями, разжигающими расовую ненависть и ксенофобию.
During the summit, it was decided that the African Union would organize without delay action-oriented consultations between countries affected by LRA activities and other interested parties, with a view to facilitating a coordinated regional action against the threat posed by LRA. В ходе саммита было решено, что Африканский союз «без задержек организует ориентированные на конкретные действия консультации между странами, затронутыми деятельностью ЛРА, и другими заинтересованными сторонами в целях содействия принятию скоординированных региональных мер в отношении угрозы, которую несет ЛРА».
The threat posed by LRA to a number of countries in the Central Africa subregion was also highlighted during my Special Representative's consultations with the regional leaders. В ходе консультаций, проведенных моим Специальным представителем с руководителями стран региона, была особо отмечена также угроза, которую представляют действия ЛРА для ряда стран центральноафриканского субрегиона.
It would also examine the threat of piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea and explore options on how best to address the problem. Миссия по оценке проанализирует также угрозу, которую представляют пиратство и вооруженный разбой на море в Гвинейском заливе, и изучит оптимальные возможности для решения этой проблемы.
This must be done regardless of ethnic affiliation and the country must be protected from the threat of domestic and foreign rebels, bandits, poachers and LRA. Это необходимо сделать независимо от этнической принадлежности, и страна должна быть защищена от угрозы, которую представляют собой внутренние и иностранные повстанцы, бандиты, браконьеры и ЛРА.
In view of the threat posed by transnational organized crime to Liberia and other countries of the subregion, I believe this to be an idea worth investigating in greater detail with the Liberian Government. Ввиду угрозы, которую транснациональная организованная преступность создает для Либерии и других стран этого субрегиона, я думаю, что эта идея заслуживает более глубокой проработки совместно с либерийским правительством.
On 13 and 14 October, the African Union hosted a conference in Bangui to address the threat posed by LRA to the Central African Republic and neighbouring countries. 13 и 14 октября Африканский союз провел в Банги конференцию по противодействию угрозе, которую представляет ЛРА для Центральноафриканской Республики и соседних стран.
For example, when the full scale of the threat posed by an upsurge in drug trafficking in the region began to emerge, UNOWA was the logical actor to spread this message, in concert with the United Nations Office on Drugs and Crime. Например, когда стали в полной мере вырисовываться масштабы угрозы, которую создает резкий рост оборота наркотиков в регионе, ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, естественно, взяло на себя инициативу по распространению информации об этой угрозе.
Today, the threat posed to international peace and security and the very survival of humankind by the existence of thousands of nuclear weapons and their possible deliberate or accidental use still persists. Сегодня все еще сохраняется угроза, которую создают для международного мира и безопасности и самого выживания человечества наличие тысяч единиц ядерных вооружений и их возможное преднамеренное или случайное применение.
In view of the significant threat that climate change posed to the development of SIDS, the United States sought to help such States to build resiliency against extreme natural events and unknown future challenges. Принимая во внимание серьезную угрозу, которую представляет изменение климата для развития СИДС, Соединенные Штаты стремятся оказать помощь этим государствам в укреплении их устойчивости к чрезвычайным стихийным бедствиям и неизвестным будущим вызовам.
The global economic recovery remained extremely fragile, the more so given increased food and energy costs, volatile commodity prices and the ongoing threat posed by climate change. Процесс оживления мировой экономики по-прежнему весьма нестабилен, особенно с учетом роста расходов на продовольствие и энергию, волатильности цен на сырьевые товары и сохраняющейся угрозы, которую представляет изменение климата.