Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
In the view of the Russian Federation, in order to give impetus to joint activities in search of mutually acceptable measures which will lessen the threat posed by landmines other than anti-personnel mines, the Group of Governmental Experts should, during 2004: Российская Федерация полагает, что для придания импульса совместной работе по поиску взаимоприемлемых мер, снижающих опасность, которую представляют наземные мины, отличные от противопехотных (НМОП), Группе правительственных экспертов в ходе работы в 2004 году следовало бы:
It noted that while it might have a different assessment of the scale of the threat posed by the ex-FAR/ Interahamwe, it agreed that the ex-FAR/Interahamwe was a problem that had to be tackled. Она отметила, что, хотя она может иметь иную оценку степени угрозы, которую представляют экс-ВСР/Интерахамве, она согласна, что экс-ВСР/Интерахамве - это проблема, которую необходимо решать.
In its belief that terrorism threatened all that the United Nations stood for, as the Secretary-General had declared, Ukraine had become a party to 12 international conventions in its determination to eradicate the threat it posed to humanity. Разделяя убеждение Генерального секретаря в том, что терроризм представляет угрозу для всего, за что выступает Организация Объединенных Наций, Украина в своей решимости искоренить угрозу, которую представляет для человечества терроризм, стала участницей 12 международных конвенций.
The degree of verifiability must be high enough to enable the United States to detect non-compliance in sufficient time to reduce the threat presented by the violation and deny the violator the benefits of his wrongdoing. Степень проверяемости должна быть достаточно высокой, чтобы позволить Соединенным Штатам Америки выявить несоблюдение заблаговременно и ослабить угрозу, которую представляет собой нарушение, и не позволить нарушителю воспользоваться преимуществом, которое ему дает несоблюдение.
The Decrees provide for a temporary restriction on liberty justified only by a serious threat to the personal integrity of the young person or by the threat the young person poses to others. Эти декреты предусматривают временное ограничение свободы, которое допускается лишь в случае наличия серьезной угрозы личной неприкосновенности несовершеннолетнего или серьезной угрозы, которую несовершеннолетний представляет для окружающих;
While the proportionality requirement imposes an absolute ceiling on the permissible level of force based on the threat posed by the suspect to others, the necessity requirement imposes an obligation to minimize the level of force applied regardless of the level of force that would be proportionate. В то время как требование относительно пропорциональности устанавливает абсолютный потолок допустимого уровня силы с учетом угрозы, которую представляет собой подозреваемый для других, требование, касающееся необходимости, налагает обязательство сводить к минимуму интенсивность применяемой силы, независимо от того, какой интенсивности сила была бы соразмерной.
On 10 July 2006, the World Heritage Committee adopted recommendations on ways to respond to the threat of climate change to many World Heritage sites, such as Australia's Great Barrier Reef and Venice (Italy), in keeping with the World Heritage Convention. 10 июля 2006 года в соответствии с Конвенцией о всемирном наследии Комитет всемирного наследия принял рекомендации в отношении путей реагирования на ту угрозу, которую представляет собой изменение климата для многих объектов всемирного наследия, таких, как Большой Барьерный риф Австралии и Венеция (Италия).
Today, a disease that requires no passport or visa to enter our country, and whose presence can be detected only when it is too late, is in our midst, again posing a threat to our existence as a race. Сегодня нам угрожает болезнь, которой не требуется ни паспорт, ни виза, чтобы перейти наши границы; болезнь, которую можно выявить только когда уже слишком поздно, вновь угрожает существованию нашего народа.
Expressing grave concern also at the rapid deterioration of the situation, in particular in Guinea, Liberia and Sierra Leone, and the threat that this poses to their post-conflict recovery, выражая также серьезную озабоченность по поводу быстрого ухудшения ситуации, в частности в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне, и той угрозы, которую это представляет для их постконфликтного восстановления,
Expressing its concern at the increasing threat to shipping from piracy and armed robbery at sea and its appreciation and support for the ongoing work of the International Maritime Organization in this area, выражая свою обеспокоенность растущей угрозой, которую создают для судоходства пиратство и вооруженный разбой на море, а также свою высокую оценку и поддержку работы, осуществляемой в этой области Международной морской организацией,
The resolution which the Security Council is ready to adopt should serve as an important message to the Serbian insurgents in the UNPAs, who are still opposing the implementation of the relevant Security Council resolutions and who remain a major threat to the security of the UNPROFOR forces. Резолюция, которую Совет Безопасности готов принять, должна послужить важным предостережением сербским мятежникам в РОООН, которые все еще противятся осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности и остаются основной угрозой для безопасности СООНО.
Deeply concerned at the support extended to certain groups in Burundi by some of the perpetrators of the genocide in Rwanda and the threat this poses to the stability of the region, будучи глубоко обеспокоен поддержкой, которую оказывают определенным группам в Бурунди некоторые из лиц, ответственных за геноцид в Руанде, и создаваемой в связи с этим угрозой стабильности в регионе,
In order to reduce the threat of unexploded ordnance, the conference should also make concrete proposals to address the impact on children of other conventional weapons, such as cluster bombs and small-calibre weapons; В целях уменьшения угрозы, которую несут с собой неразорвавшиеся боеприпасы, на Конференции следует также представить конкретные предложения по вопросу о последствиях для детей других видов негуманного оружия, таких, как кассетные бомбы и мелкокалиберное оружие;
Fourth, the treaty should also embody a clear definition of the assistance that non-nuclear-weapon States are entitled to receive if they are subjected to nuclear attack or a threat of aggression by nuclear weapons. в-четвертых, договор должен содержать также четкое определение той помощи, которую неядерные государства вправе получить в том случае, если они подверглись ядерному нападению или угрозе агрессии с применением ядерного оружия.
Thus, in view of the threat terrorism posed to such human rights as the right to life, the right to live free from fear, and the right to liberty and to security, it could not be viewed only as a criminal matter. Таким образом, ввиду той угрозы, которую терроризм создает для соблюдения таких прав человека, как право на жизнь, право жить в условиях безопасности и право на свободу и безопасность, его нельзя рассматривать только как явление уголовного характера.
(a) The growing threat posed to civil society by the accumulation of small arms and light weapons, and the role played by such weapons in fuelling the violence that afflicts civil society; а) растущая угроза гражданскому обществу, создаваемая накоплением стрелкового оружия и легких вооружений, и роль, которую играют такие вооружения в распространении насилия, затрагивающего гражданское общество;
Expressing concern at the threat posed by illicit drug-trafficking to the health and well-being of the populations of their countries and its negative impact on the economy, culture, and the moral principles of society, Выражая озабоченность угрозой, которую несет незаконный оборот наркотиков для здоровья и процветания населения их стран и его отрицательное влияние на экономику, культуру и моральные принципы общества,
Our primary concern, which must be shared by the entire international community, is for a world free of nuclear weapons and all weapons of mass destruction, in order that mankind may be able to live without the threat of total annihilation. Наша главная забота, которую должно разделять все международное сообщество, заключается в том, чтобы освободить планету от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения с тем, чтобы человечество могло жить, не опасаясь угрозы полного уничтожения.
Moreover, the continued existence of weapons of mass destruction and the threat they constitute to international peace and security, argue that potential non-compliance with WMD disarmament and non-proliferation obligations will remain a critical issue of war and peace for the foreseeable future. Более того, дальнейшее существование оружия массового уничтожения и угроза, которую они представляют для международного мира и безопасности, приводят к мысли о том, что в обозримом будущем возможность несоблюдения обязательств по уничтожению оружия массового уничтожения и нераспространению будет оставаться критически важной проблемой войны и мира.
The unanimous adoption of the present resolution is a clear, fully appropriate and unequivocal response by the Council and the international community to the nuclear test of the Democratic People's Republic and the threat it poses to international peace and security. Единогласное принятие настоящей резолюции является четким, абсолютно закономерным и однозначным ответом Совета и международного сообщества на проведенное Корейской Народно-Демократической Республикой испытание ядерного оружия и на угрозу, которую оно создает для международного мира и безопасности.
We, the Governments of Fiji, Kiribati, Niue, Papua New Guinea and Samoa, are conscious of the serious threat that ozone-depleting substances present to the environment and to the global population. Мы, представители правительств Фиджи, Кирибати, Ниуэ, Папуа-Новой Гвинеи и Самоа, сознаем ту серьезную угрозу, которую представляют озоноразрушающие вещества для окружающей среды и населения планеты;
This was emphasized in the Advisory Opinion of the International Court of Justice on the illegality of the use or threat of use of lethal nuclear weapons, given the dangers that such weapons pose to international peace and security. Это было подчеркнуто в консультативном мнении Международного суда относительно незаконности применения или угрозы применения смертоносного ядерного оружия, учитывая ту опасность, которую такие виды оружия представляют для международного мира и безопасности.
Our national and regional security is best enhanced through the development of an international security system and through the removal of the threat to peace posed by weapons of mass destruction and the excessive accumulation of conventional weapons. Наиболее эффективным способом обеспечения национальной и региональной безопасности является создание международной системы безопасности и устранение угрозы миру, которую несут оружие массового уничтожения и избыточное накопление обычных вооружений.
Since desertification of the drylands is expected to be exacerbated by global climate change, it is beneficial for dryland populations to take action to reduce the threat to their land from climate change. Поскольку масштабы опустынивания в засушливых районах возрастут, как ожидается, в результате изменения глобального климата, жителям засушливых земель целесообразно принять меры по ослаблению той угрозы, которую изменение климата создает для их земель.
In view of the grave security threat posed by nuclear weapons, including by the potential use of such weapons by non-State actors, there is a pressing need for the international community to accelerate the nuclear disarmament process and strengthen nuclear non-proliferation and security measures. С учетом серьезной угрозы для безопасности, которую создает ядерное оружие, в том числе потенциальное использование такого оружия негосударственными субъектами, существует настоятельная необходимость того, чтобы международное сообщество ускорило процесс ядерного разоружения и усилило меры в области ядерного нераспространения и безопасности.