Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
In this connection, it is appropriate to consider the actual and potential threat to stability, peace and order posed by terrorism in both its national and international dimensions. В этой связи представляется уместным рассмотреть реальную и потенциальную угрозу, которую таит в себе терроризм для стабильности, мира и правопорядка как на национальном, так и на международном уровне.
The Government emphasized the link between human rights and terrorism in fact and law, as well as the threat terrorism posed for democratic society. Правительство заострило внимание на наличии взаимосвязи между положением в области прав человека и терроризмом с точки зрения фактов и права и на той угрозе, которую терроризм создает для демократического общества.
(b) Encompass additional categories, including on all weapons of mass destruction, which is imperative in view of the far-reaching threat that these weapons pose to international peace and security. Ь) охватывал дополнительные категории, включая данные о всех видах оружия массового уничтожения, что имеет важнейшее значение с учетом серьезной угрозы, которую представляют эти виды оружия для международного мира и безопасности.
It has a strong interest in the peace and stability of South Asia, and is deeply concerned about the threat posed to this by nuclear and missile proliferation. Он весьма заинтересован в сохранении мира и стабильности в Южной Азии и глубоко обеспокоен той угрозой, которую представляет в этом плане распространение ядерного оружия и ракет.
However, their threat to habitat and various ecosystems demands a similar priority, especially as ecosystems are often the basis for various forms of economic livelihood. Однако не менее важное внимание должно уделяться также той опасности, которую они создают для среды обитания растений и животных и различных экосистем, особенно и потому, что экосистемы лежат нередко в основе различных форм экономической деятельности.
By undertaking the International Decade for Natural Disaster Reduction, the Member States of the United Nations cast a spotlight on the increasing threat to modern societies of natural hazards. Организовав проведение Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, государства - члены Организации Объединенных Наций обратили всеобщее внимание на ту растущую угрозу, которую опасные природные явления создают для современных обществ.
At the IPU Conference held in Moscow in September 1998, IPU addressed the issue of consumption and illicit trafficking of drugs and organized crime as a serious threat to peoples and States. На состоявшейся в Москве в сентябре 1998 года Конференции МС обсуждался вопрос о серьезной угрозе, которую представляют для стран и народов проблемы, связанные с употреблением наркотиков и незаконной торговлей ими, а также организованная преступность.
Mindful of the potential threat posed by industry to the environment, his Government had introduced national environment quality standards in 1993, thereby creating awareness of environmental issues among industrialists. ЗЗ. Учитывая потенциальную угрозу, которую представляет промышленность для окружающей среды, его правительство приняло в 1993 году национальные стандарты качества окружающей среды, что способствовало расширению осведом-ленности представителей промышленности в от-ношении вопросов экологии.
Concerned about the continuing threat posed by the abuse of dangerous drugs, the Philippines joins the international community in demanding swift action programmes against the spread of this scourge in all its aspects. Будучи обеспокоены той опасностью, которую по-прежнему представляет собой злоупотребление наркотиками, Филиппины вместе с международным сообществом требуют быстрого принятия программ действий против распространения этого бедствия во всех его проявлениях.
Our citizens are alarmed by the threat that drug abuse poses to the health of the nation and to the political, economic and social fabric of the State. Граждан нашей страны тревожит угроза, которую создает наркомания для здоровья нации и политической, экономической и социальной жизни государства.
Although critics have questioned the overall drug policies and interventions that have sometimes been pursued, the serious threat that drugs pose to the social fabric of our societies has long been widely acknowledged. Хотя критики ставили под сомнение политику в области наркотиков в целом и предпринимаемые иногда меры, серьезная угроза, которую наркотики представляют для социальной ткани наших обществ, давно широко признана.
The Moldovan and Ukrainian Governments were deeply concerned at the increasing threat which organized crime and the problem of illicit drugs posed to development and to mankind as a whole. Правительства Молдавии и Украины испытывают глубокое беспокойство в связи со все более серьезной угрозой, которую создает организованная преступность и незаконный оборот наркотиков для процесса развития и всего человечества в целом.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) stressed the need for joint efforts at the regional and international levels to deal with the threat caused by illicit drug-trafficking and organized crime. Г-н БЕЛИНГА-ЭБУТУ (Камерун) подчеркивает необходимость совместных усилий на региональном и международном уровнях в целях устранения угрозы, которую несут с собой незаконный оборот наркотиков и организованная преступность.
We, on our part, will not allow the Greek Cypriot side to realize this pernicious objective, especially in view of the threat it engenders to the peace on the island. Мы, со своей стороны, не позволим греческо- киприотской стороне осуществить этот опасный замысел, особенно ввиду угрозы, которую это создает миру на острове.
The threat posed by mines to the civilian population is likely to increase as improving weather leads to more movement of the population. Вероятно, что после улучшения погодных условий, когда начнется более активное передвижение населения, возрастет угроза, которую мины представляют для гражданского населения.
However, because of the threat posed by mines in the security and restricted weapons zones on the north side of the Inguri River (see para. 34 below), UNOMIG has temporarily suspended its vehicle patrols in the area. Однако ввиду угрозы, которую представляют собой мины в зонах безопасности и ограничения вооружений к северу от реки Ингури (см. пункт 34 ниже), МООННГ временно прекратила патрулирование на транспортных средствах в этом районе.
Because of the continued threat posed by the indiscriminate mining of roads on the north side of the Inguri river, the Mission remained unable to operate in that area (see paras. 35-40 below). Из-за сохраняющейся угрозы, которую представляет собой неизбирательная установка мин на дорогах на северной стороне реки Ингури, Миссия по-прежнему не могла действовать в этом районе (см. пункты 34-40 ниже).
The Commonwealth Law Ministers, meeting at Kuala Lumpur from 15 to 19 April 1996, adopted a statement on prevention of corruption, in which they recognized the threat posed by corruption to democratic institutions and good governance. Министры юстиции стран Содружества на совещании, состоявшемся в Куала-Лумпуре 15-19 апреля 1996 года, приняли заявление о предупреждении коррупции, в котором они признали ту угрозу, которую несет в себе коррупция для демократических институтов и эффективного управления.
States should support the United Nations and other relevant international organizations in elaborating and implementing technical cooperation programmes aimed at providing assistance to States that need to strengthen their capacity to meet the threat posed by corruption. Государства должны поддерживать Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации в разработке и осуществлении программ технического сотрудничества, направленных на оказание помощи государствам, нуждающимся в укреплении их способности противостоять той угрозе, которую создает коррупция.
Belarus considered it well-advised that, because of the threat that organized crime posed to many countries, the international community should proceed with the elaboration of an international convention against organized transnational crime. Беларусь считает вполне разумным, чтобы перед лицом угрозы, которую организованная преступность представляет для многих стран мира, международное сообщество приступило к разработке международной конвенции против организованной транснациональной преступности.
Alarmed by the growing threat that organized transnational crime, in all its criminal manifestations, poses to security and criminal justice in all the world, будучи встревожены растущей угрозой, которую организованная транснациональная преступность во всех ее преступных проявлениях представляет для безопасности и уголовного правосудия во всем мире,
In welcoming the participants, he emphasized the growing threat posed by organized transnational crime in all its insidious forms, including theft of and illicit trafficking in motor vehicles. Приветствуя участников Конференции, он особо подчеркнул растущую угрозу, которую представляет организованная транснациональная преступность во всех ее изощренных формах, в том числе кражи и незаконный оборот транспортных средств.
The agenda was immense, touching on virtually all aspects of natural resource use, but the focus (reflecting the concerns of the developed countries which proposed the Conference) was on the threat to the natural environment posed by economic growth and industrial pollution. Повестка дня конференции была очень насыщенной и касалась практически всех аспектов использования природных ресурсов, но в центре ее внимания (и это отражало озабоченность развитых стран, которые предложили провести Конференцию) находилась угроза, которую представляют для природной среды экономический рост и загрязнение промышленными отходами.
This is evidence of a serious concern of the United Nations and Security Council about the escalation of the military hostilities in Afghanistan and the threat that the continuation of the armed conflict might have. Этот факт свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности испытывают серьезную озабоченность по поводу эскалации военных действий в Афганистане и опасности, которую могло бы представлять собой продолжение этого вооруженного конфликта.
As an island nation, we are much concerned with the threat that the overfishing of fishing stocks by the larger, distant-water fishing nations presents for Nauru's sustainable economic development. Являясь островным государством, мы очень обеспокоены угрозой, которую представляет собой для устойчивого экономического развития Науру чрезмерная ловля рыбных ресурсов более крупными отдаленными странами, которые ведут экспедиционный рыбный промысел.