Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
The fact that the Security Council has come to Nairobi is a clear sign of our urgent concern - because of the appalling humanitarian tragedy that the conflict has caused, and also because of the threat it poses to international peace and security. Тот факт, что Совет Безопасности приехал в Найроби, четко свидетельствует о нашей крайней обеспокоенности - в связи с ужасной гуманитарной трагедией, вызванной конфликтом, и в связи с угрозой, которую он представляет международному миру и безопасности.
My country attaches special importance to the environment, and we are conscious of the risks and threat to our marine and coastal environment, to our ecological equilibrium and to our natural resources posed by the transport of nuclear wastes. Моя страна придает особое значение окружающей среде, и мы сознаем опасность и угрозу, которую представляют для нашей морской и прибрежной окружающей среды, для нашего экологического равновесия и наших природных ресурсов транспортировка радиоактивных отходов.
We are particularly concerned by the acute threat of the HIV/AIDS pandemic, and emphasise the need for the strongest possible measures to combat this and other communicable diseases, particularly tuberculosis and malaria. обеспокоены по поводу серьезной угрозы, которую несет с собой пандемия ВИЧ/СПИДа, и подчеркиваем необходимость принятия самых решительных мер для борьбы с этим и другими инфекционными заболеваниями, в особенности туберкулезом и малярией;
The Bank placed HIV/AIDS at the centre of the global development agenda during the April 2000 meetings of world finance ministers, detailing the severe threat the epidemic poses to development around the world. Банк поставил ВИЧ/СПИД во главу угла глобальной повестки дня в целях развития в ходе состоявшихся в апреле 2000 года встреч министров финансов стран мира, подробно охарактеризовав серьезную угрозу, которую создает эпидемия для развития во всем мире.
KFOR works closely with the United Nations Mine Action Service (UNMAS) and has jointly established the United Nations Mine Action Coordination Centre (UNMACC) to maintain visibility on the mines and the unexploded ordnance threat in Kosovo. СДК тесно сотрудничают со Службой Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования (ЮНМАС), и ими совместно создан Координационный центр Организации Объединенных Наций по разминированию (ЮНМАКК) для принятия мер в связи с той угрозой, которую представляют собой мины и неразорвавшиеся боеприпасы в Косово.
Concerned at the increase in illicit drug trafficking in and through States of the Zone, and the threat that such a trend poses to social, economic and political stability, будучи обеспокоена увеличением объема незаконного оборота наркотиков в государствах Зоны и через их территорию, а также угрозой, которую такая тенденция создает для социальной, экономической и политической стабильности,
The use of small arms and light weapons by either State or non-State actors automatically raises the threshold for severity of the threat which must be shown in order to justify the use of small arms or light weapons in defence, as required by the principle of proportionality. Применение стрелкового оружия и легких вооружений как государством, так и негосударственными субъектами автоматически устанавливает более высокий порог серьезности угрозы, которую необходимо доказать для оправдания применения стрелкового оружия или легких вооружений в порядке обороны, как это требуется в соответствии с принципом соразмерности.
The Chemical Weapons Convention, Biological Weapons Convention and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are the results of our collective wisdom in our efforts to eliminate the threat of chemical and biological weapons and the spread of nuclear weapons. Конвенция о химическом оружии, Конвенция о биологическом оружии и Договор о нераспространении ядерного оружия - вот результаты нашей коллективной мудрости, проявленной в усилиях по ликвидации угрозы, которую представляют собой химическое и биологическое оружие и распространение ядерного оружия.
to facilitate an investigation of the phenomenon of domestic violence, and of a degree of threat it can pose to all those concerned, in the run-up to an appropriate preventive action. содействовать изучению явления насилия в семье и степени угрозы, которую оно может создать для всех затрагиваемых лиц, для проведения надлежащей профилактической работы.
Given the wide range of the problem, as well as the constant threat it poses to security, the illegal trafficking in small arms and light weapons is, without any doubt, both a danger to populations and a destabilizing element for States. Принимая во внимание масштабы данной проблемы, а также ту угрозу, которую она представляет для безопасности, незаконная торговля оружием, безусловно, представляет собой как угрозу для населения, так и дестабилизирующий фактор в жизни государств.
The South African security community - in expressing its concern with the domestic and international terrorism threat and in confirming its commitment to the fulfillment of South Africa's international counter-terrorism obligations - acknowledges the vital role of intelligence in combating terrorism. Службы безопасности Южной Африки, выражая свою озабоченность в связи с угрозой, которую таит в себе внутренний и международный терроризм, и подтверждая приверженность выполнению взятых Южной Африкой обязательств по борьбе с терроризмом, признают важнейшую роль разведки в борьбе с терроризмом.
The State party reiterated that the evaluation of risk was undertaken independently to the question of the threat the complainant posed to society, and the proof in question related only to the issue of danger posed. Государство-участник вновь подтверждает, что оценка этого риска проводилась независимо от вопроса о той угрозе, которую жалобщик представляет для общества, и что доказательства в данном случае касались только вопроса о порождаемой опасности.
The Secretary-General and the International Maritime Bureau have noted the critical role that international naval forces are playing in the prevention of piracy and have commended their progress in containing the threat of piracy in the region. Генеральный секретарь и Международное морское бюро отметили важнейшую роль, которую играют международные военно-морские силы в предотвращении пиратства, а также достигнутые ими успехи в сдерживании угрозы пиратства в регионе.
The United Nations Mine Action Team in Nepal, comprised of the United Nations Mine Action Service and UNICEF, continues efforts to mitigate the threat of mines, improvised explosive devices and other explosive remnants of war. Саперная группа Организации Объединенных Наций в Непале, в которую входят представители Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и ЮНИСЕФ, продолжает предпринимать усилия по ослаблению опасности, создаваемой минами, самодельными взрывными устройствами (СВУ) и другими взрывоопасными пережитками войны.
In August of 2007, a Working Group was established as a subsidiary body to the Egyptian National Committee for International Cooperation on Counter-Terrorism charged with dealing specifically with the threat posed by the use by terrorists and non-State actors of weapons of mass destruction. в августе 2007 года в качестве вспомогательного органа Египетского национального комитета по вопросам международного сотрудничества в области противодействия терроризму была создана рабочая группа, занимающаяся конкретной угрозой, которую представляет использование террористами и негосударственными субъектами оружия массового уничтожения;
UNAMID continued its efforts to remove the threat of unexploded ordnance contamination throughout Darfur through clearance activities, risk education lectures, surveys and emergency assessments of recently contaminated areas, and demolition of identified unexploded ordnance. ЮНАМИД продолжала свои усилия по устранению опасности неразорвавшихся боеприпасов на всей территории Дарфура посредством поиска и уничтожения таких боеприпасов; ознакомления населения с опасностью, которую они представляют; проведения минной разведки районов, в которых еще недавно велись военные действия, и уничтожения обнаруженных боеприпасов.
Another highlighted the vulnerability of small island States to the long-range transport of mercury and the threat posed by bioaccumulation of mercury, particularly in fish and other marine species, a staple diet in many small island States. Другой представитель подчеркнул уязвимость малых островных государств перед лицом переноса ртути на большие расстояния и перед угрозой, которую вызывает бионакопление ртути, особенно в организмах рыб и в других морских видов, которые входят в основной рацион питания во многих малых островных государствах.
The Security Council expresses its concern regarding the threat that the increase in military activities of armed groups in eastern Chad poses for the safety of the civilian population and of humanitarian personnel and the maintenance of their operations in the eastern part of the country. Совет Безопасности выражает беспокойство по поводу угрозы, которую несет в себе активизация военной деятельности вооруженных групп в восточной части Чада для безопасности гражданского населения и гуманитарного персонала, а также для продолжения его деятельности в восточной части страны.
Peace and security in the DRC and the Great Lakes region can only be achieved once the threat posed by all foreign and national armed groups in the DRC and their politico-military organizations is addressed; мир и безопасность в ДРК и районе Великих озер могут быть обеспечены только после устранения угрозы, которую создают все иностранные и национальные вооруженные группы в ДРК и их военно-политические организации;
These points attest to an implicit recognition by the State party that the threat to public order is not a real one and that the State party should therefore not have refused to regularize his administrative status. Эти элементы указывают на то, что государство-участник имплицитно знало о том, что угроза, которую он представляет собой для общественного порядка, не является реальной, и поэтому государство-участник не должно было отказывать ему в административном урегулировании его положения.
The coverage of the existing database of the International Atomic Energy Agency (IAEA) on illicit trafficking of nuclear materials should be made more comprehensive in order to better monitor proliferation and the terrorist threat posed by nuclear theft and illicit export. существующую базу данных Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о незаконном обороте ядерных материалов необходимо сделать более всеобъемлющей для усиления контроля за угрозой распространения и терроризма, которую представляют кража и незаконный экспорт ядерных материалов;
The adoption of the Strategy has demonstrated the important role that the United Nations can play in curbing this threat, but only its implementation will solidify our relevance in this area. Принятие этой стратегии продемонстрировало важную роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в обуздании этой угрозы, однако лишь осуществление этой стратегии позволит нам не утратить нашу роль в этой области.
(c) Lack of access to sanitation and clean, sufficient, reliable and affordable drinking water, as well as the threat posed by malaria to the right to health and survival of children; с) отсутствия доступа к услугам в области санитарии и безопасному, достаточному, надежному и доступному по цене питьевому водоснабжению, а также угрозы, которую порождает малярия для права на здоровье и выживание детей;
Bearing in mind the serious threat that mines and explosive remnants of war pose to the safety, health and lives of local civilian populations, as well as of personnel participating in humanitarian, peacekeeping, rehabilitation and mine-clearance programmes and operations, памятуя о серьезной угрозе, которую представляют собой мины и взрывоопасные пережитки войны для безопасности, здоровья и жизни местного гражданского населения, а также персонала, принимающего участие в программах и операциях по предоставлению гуманитарной помощи, поддержанию мира, восстановлению и разминированию,
The closure of such professional associations by the authorities is a trend that the Special Rapporteur has noted with deep concern, and it is a fact that professional associations operate in many countries under a continuing threat of immediate closure by the authorities. Одна из тенденций, которую Специальный докладчик отметил с глубокой озабоченностью, заключается в закрытии властями таких профессиональных ассоциаций, и, фактически, профессиональные ассоциации функционируют во многих странах в условиях постоянной угрозы немедленного закрытия властями.