Right now, the biggest threat we face, is from a woman that you know as Sophia. |
Сейчас, самая большая угроза для нас - женщина, которую вы знаете как Софию. |
Mills, this is not the type of threat that you let go by. |
Миллс, это не та угроза, которую можно забыть. |
You left a voicemail about some sort of threat you received last night? |
ы оставили голосовое сообщение по поводу некой угрозы, которую вы получили прошлой ночью? |
This is the sovereign, federal government of the United States of America trying to protect our children from a threat that we don't fully understand. |
Это суверенное, федеральное правительство США пытается защитить наших детей от угрозы, которую мы не до конца понимаем. |
The Monitoring Team undertook visits to Member States to discuss the threat posed by Taliban affiliates with government officials, national experts and representatives of several international organizations. |
Группа по наблюдению посетила несколько государств-членов, чтобы обсудить с членами правительств, национальными экспертами и представителями ряда международных организаций угрозу, которую представляют связанные с «Талибаном» лица и организации. |
Okay, look, that threat you got? |
Слушай, эта угроза, которую ты получил? |
The Security Council's consideration of this issue is based on a widely shared concern about the threat posed by all nuclear weapons to international peace and security. |
Рассмотрение Советом Безопасности этого вопроса основано на широко разделяемой обеспокоенности в отношении угрозы, которую представляют все виды ядерного оружия для международного мира и безопасности. |
Noting the threat to international peace and security posed by illicit brokering activities circumventing the international arms control and non-proliferation framework, |
отмечая угрозу, которую создает для международного мира и безопасности незаконная брокерская деятельность, осуществляемая в обход международных рамок контроля над вооружениями и нераспространения, |
Both meetings gave rise to a useful discussion of the threat from listed parties and ways to increase the impact of the sanctions regime. |
Оба совещания дали возможность провести полезное обсуждение угрозы, которую представляют числящие в перечне стороны, и методов усиления воздействия режима санкций. |
The source recalls that the Government must "specify the precise nature of the threat" posed to national security by an individual's free exercise of his/her fundamental rights. |
Источник напоминает о том, что правительство обязано "уточнять конкретный характер соответствующей угрозы", которую создает для национальной безопасности свободное осуществление индивидуумом своих основных прав. |
a high threat to forests from human activities and irrational utilisation of natural resources; |
необходимость устранения опасности, которую представляют для лесов деятельность человека и нерациональное использование природных ресурсов; |
The impact of the attacks on civilians shows that the use of military force was manifestly disproportionate to any threat posed by the rebels. |
Последствия нападений на мирных жителей свидетельствуют о том, что применение военной силы было явно несоразмерно угрозе, которую создавали повстанцы. |
Efficient export controls had grown increasingly important with the rising threat of international terrorism compounded by the risk of proliferation of weapons of mass destruction through the acquisition of those weapons by non-State actors. |
Эффективный экспортный контроль приобретает растущее значение по мере обострения угрозы международного терроризма, которую усугубляет опасность распространения оружия массового уничтожения в результате его приобретения негосударственными субъектами. |
And, as I said at the time, it was highly regrettable that the 2005 World Summit Outcome failed even to mention the grave threat posed by these weapons. |
И, как я заявил в то время, вызывает крайнее сожаление то, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года даже нет упоминания о той серьезной угрозе, которую несут в себе эти виды оружия. |
I note with interest that the innovative Afghanistan Compact, adopted in January 2006, highlighted the threat posed by the narcotics industry to national, regional and international security. |
Я с интересом отмечаю, что новаторское Соглашение по Афганистану, которое было принято в январе 2006 года, указывает на угрозу, которую представляет собой наркоиндустрия для национальной, региональной и международной безопасности. |
Expressing concern that the practice of large-scale pelagic drift-net fishing remains a threat to marine living resources, |
выражая озабоченность тем, что угроза, которую практика масштабного пелагического дрифтерного промысла создает для морских живых ресурсов, сохраняется, |
During the same period, a National Emergency Response Resettlement Strategy was developed to respond to the volcanic threat to areas south of the Nantes River. |
В тот же период с учетом угрозы, которую вулкан представлял для районов, расположенных к югу от реки Нантес, была разработана национальная стратегия переселения жителей в условиях чрезвычайной ситуации11. |
Malaysia supports the promotion of dialogue and cooperation to address the threat posed by WMD, their means of delivery and related materials. |
Малайзия содействует диалогу и сотрудничеству в целях борьбы с угрозой, которую представляет ОМУ, средства его доставки и относящиеся к ним материалы. |
The threat of landmines and unexploded ordnance continues negatively to affect the people living and working in the Temporary Security Zone and its adjacent areas. |
Опасность, которую представляют собой наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы, продолжает негативно отражаться на положении тех людей, которые живут и трудятся во Временной зоне безопасности и прилегающих районах. |
The Committee notes that the State party has invoked the need to protect national security and its democratic order against the threat posed by the DPRK. |
Комитет отмечает, что государство-участник сослалось на необходимость защиты национальной безопасности и своего демократического порядка от той угрозы, которую представляет собой КНДР. |
However, the State party had not specified the precise nature of the threat allegedly posed by the author's becoming a member of Hanchongnyeon. |
Вместе с тем государство-участник не сообщило о конкретном характере той угрозы, которую предположительно несет членство автора в Федерации студенческих советов. |
The United States was dedicated to removing the threat of landmines, having committed over $1 billion to mine action since 1993. |
Соединенные Штаты продолжают работать над проблемой снижения угрозы, которую представляют собой наземные мины, и с 1993 года они выделили на деятельность, связанную с разминированием, свыше 1 млрд. долларов. |
Recognizing the grave threat posed by biological weapons, Hungary will work together with other nations in the run-up to the upcoming Biological and Toxic Weapons Review Conference. |
Признавая серьезную угрозу, которую представляет биологическое оружие, Венгрия будет сотрудничать с другими государствами в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
Finally, the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to speak out again to confirm the clear-cut and daily threat now posed to international security by State terrorism. |
Наконец, Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы вновь подтвердить существование очевидной и повседневной угрозы, которую сегодня представляет для международной безопасности государственный терроризм. |
It includes generic preventive measures aimed at minimizing the occurrence of ERW and is intended to eradicate the threat that unexploded ordnance and abandoned explosive ordnance pose to the civilian population. |
Он включает общие превентивные меры, направленные на сведение к минимум встречающихся ВПВ, и призван ликвидировать угрозу, которую создают для гражданского населения неразорвавшиеся и бесхозные боеприпасы. |