Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
Most importantly, while it would not ensure the creation of a viable democracy, it would at least reduce the threat to democracy posed by the increasingly poisonous role played by money in Russian politics. Наиболее важно то, что в то время как такое налогообложение не гарантировало бы создание жизнеспособной демократии, это уменьшило бы угрозу демократии со стороны той отвратительной роли денег, которую они все больше начинают играть в российской политике.
As a result, Russia is now so mistrustful that its military chief of staff, General Nikolai Makarov, recently declared that his country would not rule out pre-emptive attacks to destroy any part of the anti-missile shield that it views as a threat to its own security. В результате, Россия в настоящее время настроена настолько недоверчиво, что начальник штаба ее вооруженных сил, генерал Николай Макаров, недавно заявил, что его страна не исключает возможности превентивных ударов, уничтожающих любую часть противоракетного щита, которую она расценит как угрозу своей собственной безопасности.
Third, the Cambodian People's Party, which has basically governed Cambodia since 1979, has sought popular support through its link to the ouster of the Khmer Rouge and the ending of the movement's threat to the country. В-третьих, Народная партия Камбоджи, которая, по сути дела, правила Камбоджей с 1979 года, в стремлении заручиться поддержкой народа постоянно подчеркивала свою причастность к свержению "красных кхмеров" и устранению угрозы, которую это движение создавало для страны.
The Summit examined recent developments in eastern Zaire, resulting in armed confrontation, and expressed its grave concern at the deteriorating situation in that area and the threat posed to peace and stability in the entire Great Lakes region. З. Участники встречи на высшем уровне рассмотрели последние события в восточной части Заира, которые привели к вооруженной конфронтации, и выразили глубокую озабоченность в связи с ухудшением ситуации в этом районе и угрозой, которую это представляет для мира и стабильности во всем районе Великих озер.
At the same time, members of the Council stressed the need to continue to address the threat to the country's security and stability posed by the Taliban, Al-Qaida, illegal armed groups, criminals and those involved in the narcotics trade. В то же время члены Совета подчеркнули необходимость решения проблемы угрозы безопасности и стабильности страны, которую создают «Талибан», «Аль-Каида», незаконные вооруженные формирования, преступные элементы и те, кто занимается торговлей наркотиками.
It should be borne in mind that Rwanda still faced an external threat from former perpetrators of genocide, who had fled across the border into the Democratic Republic of the Congo and were constantly trying to agitate among their supporters in Rwanda. Следует помнить о том, что Руанде до сих пор грозит опасность извне, которую создают лица, виновные в совершении актов геноцида, бежавшие от правосудия в соседнюю Демократическую Республику Конго и ведущие постоянную агитационную работу среди своих сторонников в Руанде.
UNDCP worked closely with the "six-plus-two" group (consisting of the six States bordering Afghanistan plus the Russian Federation and the United States) to address the threat posed by the illicit production of opium to the security of the region. ЮНДКП тесно взаимодействовала с группой "шесть - плюс - два" (в которую входят шесть государств, граничащих с Афганистаном, плюс Российская Федерация и Сое-диненные Штаты Америки) в целях устранения угрозы для безопасности региона, создаваемой неза-конным производством опия.
We would also like to recall Ambassador Holbrooke's personal involvement and advocacy role in highlighting HIV/AIDS as a global security threat, which was instrumental in putting HIV/AIDS on the agenda of the Security Council, as well as in drafting and implementing resolution 1308. Благодаря его деятельности вопрос о ВИЧ/СПИДе был включен в повестку дня Совета Безопасности, а в июле 2000 года был разработан проект резолюции 1308, которую мы сейчас выполняем.
Ms. Belskaya (Belarus) asked the Special Rapporteur if he agreed that the threat posed by growing secularism to religious freedom was as grave as that posed by interdenominational tensions and conflict. Г-жа Бельская (Беларусь) спрашивает Специального докладчика, является ли угроза, которую создает усиливающаяся секуляризация религиозной свободе, столь же серьезной, как и угроза, создаваемая межконфессиональной напряженностью и конфликтами.
The prohibition and the total elimination of those weapons, in particular nuclear weapons, is the only real guarantee against the use or the threat of use of such weapons. Г-н Гамби: Угроза, которую представляет ядерное оружие, реальна, и мало кто не согласится, что возможность его применения представляет постоянную опасность для человечества.
Forced labour shall not be understood to mean any work or service lawfully required of effectively convicted persons, persons doing their military service or in case of emergency situations posing a threat to survival of the Union. Под принудительным трудом понимается не всякая работа или служба, которую должны на законных основаниях выполнять осужденные, лица, находящиеся на военной службе, или работа, выполняемая в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, представляющих собой угрозу для существования содружества.
Featured on the list was the plight of child soldiers in Uganda, the crisis in the Central African Republic, developments that may lead to a new treaty on the rights of the disabled and the threat posed by overfishing to the livelihoods of 200 million people worldwide. В этом списке - участь детей-солдат в Уганде, кризис в Центральноафриканской Республике, события, которые могут потребовать принятия нового договора о правах инвалидов, и та угроза, которую представляет хищнический рыбный промысел для выживания 200 млн. человек по всему миру.
Unfortunately, the threat to international peace and security posed by acts of terror is increasing in salience, and the need for an international comprehensive convention on terrorism is becoming ever more important. В последние годы стала более отчетливой та угроза международному миру и безопасности, которую создают акты терроризма, в связи с чем все более насущной становится необходимость выработки всеобъемлющей международной конвенции по терроризму.
The Policy Adviser on countering narcotics and organized crime, including trafficking in human beings, would provide advice to my Special Representative and assist the Government in developing integrated responses to the threat of increased drug trafficking and organized crime. Политический советник по борьбе с наркотиками и организованной преступностью, включая торговлю людьми, будет консультировать моего Специального представителя и будет оказывать помощь правительству в разработке комплексных мер по борьбе с растущей угрозой, которую представляют собой оборот наркотиков и организованная преступность.
Elite units include the 10,000-man Republican Guard, under the President's control, tasked to counter any threat from dissident military forces, and the 20,000-man Fourth Division, which is commanded by Maher Al Assad, the President's brother. К элитным подразделениям относятся десятитысячная Республиканская гвардия под личным командованием президента, призванная противостоять любой потенциальной угрозе со стороны антиправительственно настроенных воинских формирований, и "Четвертая дивизия" численностью 20000 человек, которую возглавляет брат президента Махер Асад.
In response to the drug trafficking threat in West African States, UNODC, together with the World Customs Organization and INTERPOL, has upgraded the drug-interdiction capacities at eight selected international airports in Africa, Latin America and the Caribbean. В свете угрозы, которую создает незаконный оборот наркотиков в западноафриканских государствах, ЮНОДК совместно с Всемирной таможенной организацией и Интерполом укрепили потенциал восьми отдельных аэропортов в Африке, Латинской Америке и районе Карибского бассейна в области пресечения незаконного оборота наркотиков.
The focus of Governments to gain competitiveness for their producers trough policies at the national level under the perceived threat of globalization has brought into focus the problematique of polices that could be named "new mercantilism". Сфокусированность правительств на обеспечении конкурентоспособности своих производителей с помощью рычагов политики на национальном уровне в условиях усматриваемой угрозы глобализации выдвинула на первый план проблематику политики, которую можно было бы назвать "новым меркантилизмом".
The threat posed to civil aviation by terrorist and other unauthorized use of man-portable air defence systems presents an enormous challenge to aviation security practitioners and ICAO accords the highest priority to the work on this subject, including cooperation with all partners involved. Угроза для гражданской авиации, которую представляет собой использование террористами и другими несанкционированными субъектами переносных зенитных ракетных комплексов, порождает чрезвычайно серьезную проблему для специалистов по обеспечению безопасности гражданской авиации, и ИКАО уделяет приоритетное внимание работе в этой области, включая сотрудничество со всеми заинтересованными партнерами.
Regulators, politicians and business people... did not take seriously... the threat of financial the stability of the financial system. егул€торы, политики и бизнесмены не восприн€ли всерьез угрозу, которую финансовые инновации несли стабильности финансовой системы.
We, the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Government of the Republic of Rwanda, having met in Nairobi on 9 November 2007, have agreed on a common approach to address the threat posed to our common security and stability by the ex-FAR/Interahamwe. Мы, правительство Демократической Республики Конго и правительство Республики Раунда, встретившись 9 ноября 2007 года в Найроби, договорились об общем подходе, призванном положить конец угрозе, которую создают нашей общей безопасности и стабильности бывшие вооруженные силы Раунды и силы «интерахамве».
The establishment of a rapid reaction force, as foreseen under the Government's plan for security sector reform, would help enhance the operational capacity of the FARDC in addressing the threat posed by the armed groups and represents a significant step towards overall reform of the FARDC. Создание Сил быстрого реагирования, как предусматривается в правительственном плане реформирования сектора безопасности, помогло бы повысить оперативные возможности Вооруженных сил Демократической Республики Конго по устранению угрозы, которую представляют собой вооруженные группы, и явилось бы значительным шагом в направлении общей реформы Вооруженных сил Демократической Республики Конго.
For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
have called for intensified international cooperation and action to prevent and suppress terrorist acts effectively in response to the serious threat that such acts represent to international security. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций настоятельно призвали активизировать международное сотрудничество и усилия по эффективному предотвращению и пресечению актов терроризма ввиду серьезной угрозы, которую такие акты представляют для международной безопасности.
In testimony on "The Threat of Eco-Terrorism" given to a US congressional subcommittee in 2002, Sea Shepherd was the first group mentioned by an FBI official for having attacked commercial fishing operations by cutting drift nets. В докладе на тему «Угроза экотерроризма», сделанном для одного из подкомитетов Конгресса США в 2002 году, Общество охраны морской фауны оказалась первой организацией, которую упоминает представитель ФБР в связи с их препятствованием коммерческому рыболовству, выражавшемся в повреждении дрифтерных сетей.
Additionally, reporting to the Special Representative of the Secretary-General is the Joint Mission Analysis Cell, which comprises both military and civilian staff and provides the Special Representative of the Secretary-General and the Operation's senior staff with the integrated political/military threat analysis. Отражением исключительной важности, которую Специальный представитель придает обеспечению того, чтобы при несении своей службы в миссии весь персонал ОНЮБ постоянно отвечал самым высоким нормам поведения, служит тот факт, что сотрудник по вопросам кодекса поведения находится в подчинении Канцелярии Специального представителя.