Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
One delegation highlighted the threat posed to neighbouring countries by the increasing number of polio cases in Nigeria. Одна делегация привлекла внимание к угрозе, которую представляет растущее число случаев полиомиелита в Нигерии для соседних стран.
Several increasingly destructive natural disasters have provided tangible evidence of the threat that this poses for economic livelihoods in rich and poor countries alike. Ряд все более разрушительных стихийных бедствий стал наглядным свидетельством угрозы, которую представляет это явление для экономической жизнедеятельности как в богатых, так и в бедных странах.
The threat posed by non-State actors acquiring weapons of mass destruction is shared by all countries, large and small. Все страны, большие и малые, осознают ту угрозу, которую представляет собой приобретение оружия массового уничтожения негосударственными субъектами.
Another concrete measure will be to develop capacities to address the increasing threat that improvised explosive devices pose to United Nations peacekeeping operations. Другой конкретной мерой будет наращивание потенциала в деле устранения растущей угрозы, которую представляют для персонала миротворческих операций Организации Объединенных Наций самодельные взрывные устройства.
The threat posed by climate change must not be underestimated. Нельзя недооценивать угрозу, которую несет с собой изменение климата.
Regional and multilateral cooperation is essential to counter the transnational threat posed by drug trafficking. Для оказания противодействия той транснациональной угрозе, которую создает оборот наркотиков, совершенно необходимо региональное и многостороннее сотрудничество.
The presence of illegal weapons in Dili creates a threat to mission protection that can be addressed by a moderate level of static armed protection. Наличие незаконного оружия в Дили создает угрозу безопасности миссии, которую можно устранить с помощью статичной системы вооруженной охраны среднего уровня.
This process was organized as a response to the perceived threat posed to F-FDTL by PNTL. Эти меры были приняты в ответ на угрозу, которую НПТЛ якобы представляла собой для Ф-ФДТЛ.
Terrorism is a common threat that can be successfully suppressed only by working together. Терроризм является общей угрозой, которую можно успешно ликвидировать лишь совместными усилиями.
That tragic incident serves as a reminder of the enduring threat posed by landmines in the buffer zone. Этот трагический инцидент служит напоминанием о той постоянной угрозе, которую представляют для людей минные поля в буферной зоне.
The outcome of the Kisangani Conference has provided an opportunity for diminishing the threat posed by the FDLR through peaceful means. Итоги Кисанганской конференции обеспечили возможность для уменьшения угрозы, которую представляют собой ДСОР, мирными средствами.
The threat posed by weapons of mass destruction rises exponentially with the development of advanced delivery systems. Угроза, которую представляет собой оружие массового уничтожения, возрастает в геометрической прогрессии с развитием современных систем его доставки.
Terrorism: Tunisia emphasizes the real threat posed by terrorism to State stability and the safety of the people. Терроризм: Тунис также подчеркивает реальную угрозу, которую создает терроризм для стабильности государств и безопасности населения.
Cuba reiterates its concern about the serious threat to humankind posed by the existence of an immense arsenal of nuclear weapons. Куба вновь заявляет о своей озабоченности по поводу той серьезной угрозы для человечества, которую представляет собой наличие колоссального арсенала ядерных вооружений.
The process involved a psychological examination and a multidisciplinary review, which assessed the threat posed by the person concerned. Процедура включает осмотр психиатром и всесторонний обзор, имеющий целью оценить угрозу, которую создает данное лицо.
In recent decades, great international concern has arisen at the increasing threat posed by the proliferation of nuclear weapons. В последние десятилетия международное сообщество испытывает серьезную обеспокоенность в связи с растущей угрозой, которую представляет собой распространение ядерного оружия.
We are mindful of the threat posed to humankind by existing WMD. Мы осознаем угрозу, которую создает человечеству существующее оружие массового уничтожения.
She was a threat and I was neutralizing it. Она была угрозой, которую я устраняла.
A threat I was powerless to stop back then. Угрозой, которую я была бессильна остановить тогда.
Such activities have once again demonstrated the serious threat to peace, security and stability in the region of the South Caucasus posed by Armenia's militaristic policy. Такая деятельность вновь продемонстрировала ту серьезную угрозу, которую милитаристская политика Армении представляет для мира, безопасности и стабильности в регионе Южного Кавказа.
As awareness has grown of the threat posed by overfishing, international agreements and guidelines have been drawn up to address various dimensions of the problem. По мере осознания угрозы, которую представляет собой перелов, осуществлялась разработка международных соглашений и руководящих принципов, касающихся различных аспектов этой проблемы.
The recurrence of security incidents throughout Lebanon remains of concern to me and highlights the threat posed by the proliferation of arms in the country. Я по-прежнему обеспокоен сообщениями о новых инцидентах в области безопасности, являющихся свидетельством той угрозы, которую несет с собой распространение в этой стране оружия.
Despite this, the working document findings indicate that significant threat variables exist, justifying further measures to mitigate the risk man-portable air defence systems may pose. Тем не менее делаемые в рабочем документе выводы указывают на существование значительных переменных факторов, детерминирующих угрозу, а это оправдывает принятие дальнейших мер по смягчению опасности, которую могут создавать ПЗРК.
It does so against the Team's assessment that, like the sanctions regime, the threat to international peace and security posed by Al-Qaida and its associates has changed significantly during the period. Это осуществляется в рамках высказанного Группой мнения о том, что в течение указанного периода угроза, которую «Аль-Каида» и связанные с ней лица и организации представляют для международного мира и безопасности, претерпела серьезные изменения, равно как и режим санкций.
The scale of the problem posed by ERW and, in particular, the threat which ERW pose to the civilian population (a threat which frequently lingers long after the end of active hostilities), has been the subject of numerous studies. Масштабы проблемы, порождаемой ВПВ, и в особенности той угрозы, которую создают ВПВ для гражданского населения (угрозы, нередко сохраняющейся еще длительное время после завершения активных боевых действий), являются предметом многочисленных исследований.