Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
In its observations concerning terrorism, UNHCR shared the preoccupation of Governments with regard to international terrorism and the grave and unacceptable threat it poses to life and freedom. В своих замечаниях, касающихся терроризма, УВКБ разделяет озабоченность правительств в связи с международным терроризмом и той серьезной и недопустимой угрозой, которую он представляет для жизни и свободы.
They had furthermore stressed the need for the States Members of the United Nations to appreciate the threat that ethnic hatred posed to national and international stability. Кроме того, они отметили, что государства - члены Организации Объединенных Наций должны осознавать угрозу, которую несет в себе этническая ненависть для национальной и международной стабильности.
More significantly, it highlights once again the continuing dangerous threat posed by landmines and unexploded ordnance to all people, regardless of gender, race or age. Что особенно примечательно, в нем вновь подчеркивается сохраняющаяся опасность, которую представляют собой наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы для всех людей, независимо от их пола, расы или возраста.
The priority allocated to nuclear disarmament will not disappear overnight, since it stems from the size of the existing arsenals and the gravity of the threat they represent. Приоритетность ядерного разоружения не исчезнет в одночасье, ибо она обусловлена масштабами существующих арсеналов и серьезностью той угрозы, которую они представляют.
We note with regret that the threat of piracy and armed robbery against ships, ship owners, seafarers and their economies has unfortunately become a real and substantial problem demanding proactive responses. Мы с сожалением отмечаем, что угроза пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов, судовладельцев, мореплавателей, а также экономики этих стран, к сожалению, превратилась в реальную и немаловажную проблему, на которую необходимо реагировать самым активным образом.
In general terms, the magnitude and nature of the threat that respective munitions present; общие сведения о масштабах и характере угрозы, которую представляют соответствующие боеприпасы;
The survey suggests that the drug economy and the instability that it promotes remains perhaps the greatest threat to the development of a stable functioning State. В обзоре высказывается предположение, что производство и торговля наркотиками и нестабильность, которую они порождают, остаются, возможно, величайшей угрозой на пути развития стабильно функционирующего государства.
That agreement expresses the resolve of the region to combat the terrible threat that drug trafficking poses to Afghanistan, its neighbours and the world beyond. В этом соглашении выражается готовность региона бороться с ужасной угрозой, которую наркоторговля представляет для Афганистана, его соседей и внешнего мира.
The Al Qaeda and Taliban threat is especially relevant to Pakistan, in particular because those organizations have targeted Pakistan and its leadership. Та угроза, которую несут организация «Аль-Каида» и движение «Талибан», имеет особое отношение к Пакистану, что, в частности, вызвано тем, что эти организации избрали Пакистан и его руководителей в качестве мишени.
Several deadly accidents in the 1980s helped focus international attention on the threat of man-made disasters: Ряд смертоносных аварий в 80е году побудил международное сообщество сосредоточить свое внимание на угрозе, которую представляют собой техногенные катастрофы:
Pakistan recognizes the serious threat posed to Afghanistan's security by the resurgence of extremist forces - including the Taliban - in eastern and southern Afghanistan. Пакистан признает серьезную угрозу, которую представляют для безопасности Афганистана мятежники в лице экстремистских сил - включая «Талибан» - в восточной и южной частях Афганистана.
That goal is the attainment of the peaceful coexistence and security of States in a world that, ideally, would be free of the threat of weapons. Эта цель - обеспечить мирное сосуществование и безопасность государств в мире, которые был бы свободен от угрозы, которую представляет оружие.
At last month's Pacific Islands Forum meeting in Auckland, Forum leaders expressed serious concern over the developmental threat that HIV/AIDS presents to our region. На встрече Форума Тихоокеанских островов, состоявшейся в прошлом месяце в Окланде, руководители Форума выразили серьезную обеспокоенность в отношении угрозы развитию, которую создает ВИЧ/СПИД в нашем регионе.
They remind us of the common threat posed by terrorism and of our common birth and destiny. Они напоминают нам об общей угрозе, которую представляет терроризм, и о нашем общем рождении и судьбе.
Like others, Malaysia recognizes the threat posed by nuclear terrorism to public safety and the security of States. Как и другие страны, Малайзия признает наличие угрозы, которую ядерный терроризм создает для общественной безопасности и безопасности государств.
The group noted the serious threat posed by criminal misuse of explosives and the strict measures already in effect in most Member States to prevent this. Группа отметила серьезную угрозу, которую создает преступное использование взрывчатых веществ, и строгие меры, уже принятые в большинстве государств-членов для его предупреждения.
We also reiterate our concerns about the illicit trafficking of small arms and light weapons and the threat their uncontrolled proliferation and destabilizing accumulations continue to pose to international peace and security. Мы хотели бы также подтвердить нашу обеспокоенность в отношении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и угрозу, которую их бесконтрольное распространение и дестабилизирующее накопление продолжают представлять для международного мира и безопасности.
Before I conclude, let me say a few words about the threat to civilians posed by landmines and other munitions. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы сказать несколько слов об угрозе, которую представляют для гражданских лиц наземные мины и другие боеприпасы.
Only improved multilateralism will ensure that globalization appears not so much as a threat, but rather as an opportunity not to be missed. Лишь улучшенный многосторонний подход сможет обеспечить положение, при котором глобализация станет не угрозой, а возможностью, которую не стоит упускать.
It is a truism that at the dawn of the new millennium the threat posed by nuclear weapons remains a stark reality. Банально повторять, что на заре нового тысячелетия угроза, которую представляет собой ядерное оружие, продолжает оставаться суровой реальностью.
The legal framework in Guatemala required strengthening to be able to deal with the growing threat which the drug problem posed to national sovereignty and to society. Необходимо укрепить правовую систему в Гватемале, с тем чтобы она могла заниматься рассмотрением растущей угрозы, которую проблема наркотических средств представляет национальному суверенитету и обществу.
As a country recently emerging from a conflict situation, Angola has been following with concern the increasing threat to international peace and security caused by small arms. Являясь страной, которая недавно преодолела конфликтную ситуацию, Ангола с тревогой следит за возрастающей угрозой для международного мира и безопасности, которую создает стрелковое оружие.
The global container control programme has been designed to respond to the threat posed by the use of international sea containers as a conveyance for illicit drugs and contraband. Данная программа разработана в ответ на угрозу, которую представляет использование контейнеров в международных морских перевозках в качестве средств доставки запрещенных наркотиков и контрабандных товаров.
Conscious of the global threat which lies in the continuing degradation of the land that sustains us, сознавая глобальный характер угрозы, которую представляет непрекращающийся процесс деградации земель, являющихся основой нашего существования,
The Commission should reiterate its appeal to all States to take appropriate measures and to exercise the maximum vigilance against the threat posed by mercenary activities. Комиссии надлежит вновь настоятельно призвать все государства предпринимать необходимые шаги и проявлять максимальную бдительность перед лицом опасности, которую создает деятельность наемников.