Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
(c) Reduction of the threat posed by landmines and unexploded ordnance in affected countries. с) Уменьшение опасности, которую представляют собой наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы в затронутых странах.
The concern expressed underlines the fundamental nature of the threat to humanity posed by scientists who are unwilling to accept ethical and moral limits on their work. Выраженная озабоченность подчеркивает масштабы угрозы для человечества, которую создают ученые, не желающие признавать, что есть предел с точки зрения этических и моральных норм в том, что касается их работы.
The High-level Special Session on Climate Change had underscored the threat posed to humanity by deforestation, desertification, greenhouse gases and biofuels. Специальная сессия высокого уровня по изменению климата подчеркнула угрозу, которую представляют для человечества уничтожение лесов, опустынивание, парниковые газы и биотопливо.
This is a welcome exercise that takes into account the structure of Al-Qaida and the nature of the threat it poses. Это является отрадным событием, поскольку здесь учитывается структура организации «Аль-Каида» и характер угрозы, которую она представляет.
Mr. Medrek said that recent events in London and Indonesia had called attention once again to the threat posed by terrorism to international peace and security. Г-н Медрек говорит, что недавние события, происшедшие в Лондоне и Индонезии, вновь обратили внимание на ту угрозу, которую терроризм представляет для международного мира и безопасности.
There is a danger that elements disgruntled about delays in this process could add to the security threat already posed by ex-combatants awaiting reintegration. Существует опасность того, что элементы, проявляющие недовольство ввиду задержек в этом процессе, могут повысить угрозу безопасности, которую и без того представляют собой ожидающие реинтеграции бывшие комбатанты.
The twentieth special session of the General Assembly had been a decisive step in mobilizing the international community to confront the threat that drugs posed to society. Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи стала решающим этапом в деле мобилизации международного сообщества на борьбу против угрозы, которую представляют собой наркотики.
Addressing the threat that an unsustainable debt burden poses to the economic security and long-term stability of Africa requires comprehensive and decisive action by the international community. Устранение угрозы, которую неприемлемо тяжелое бремя задолженности представляет для экономической безопасности и долгосрочной стабильности Африки, требует от международного сообщества принятия всеобъемлющих и решительных действий.
At this critical juncture I deem it necessary to draw your attention to the magnitude of the threat posed to our security by the aggressive Indian agenda. В этот критический момент я считаю необходимым обратить Ваше внимание на серьезность угрозы, которую создает нашей безопасности агрессивная позиция Индии.
We continue to be concerned at the threat to the fragile marine environment posed by the regular shipment of nuclear and other hazardous waste through the Caribbean Sea. Нас по-прежнему беспокоит та опасность, которую представляют для хрупкой морской окружающей среды регулярные перевозки ядерных и других вредных отходов через Карибское море.
The discussion will highlight the growing inequalities within and across countries in the world economy and the threat that these pose to closer economic integration. Дискуссия будет посвящена растущим различиям, отмечающимся внутри отдельных стран и между странами в мировой экономике, и угрозе, которую несут в себе эти различия для углубления экономической интеграции.
Fully cognizant of the threat which widespread extreme poverty represents for the effective enjoyment of human rights, CARICOM Governments have invariably sought to attain a decent standard of living for their people. Полностью осознавая ту угрозу, которую широко распространенная чрезвычайная нищета представляет собой для эффективного осуществления прав человека, правительства КАРИКОМ неизменно стремятся обеспечить для своих народов достойный уровень жизни.
Governments now faced the more insidious threat of powerful drug syndicates which controlled amounts of money that were greater than national budgets. В настоящее время правительства столкнулись со скрытой угрозой, которую представляют могущественные наркокартели, оперирующие капиталами, превосходящими бюджеты отдельных стран.
The Panel's most recent investigations indicate that the Rwandan Hutu armed groups in the Democratic Republic of the Congo no longer represent the security threat that they did four to five years ago. Последние результаты, полученные Группой в ходе расследования, указывают на то, что руандийские вооруженные группы из числа хуту, действующие на территории Демократической Республики Конго, уже не представляют той угрозы в области безопасности, которую они представляли четыре-пять лет назад.
The presence of Radovan Karadzic in Bosnia and Herzegovina constitutes a permanent threat to the stability of the country and creates a danger that has to be dealt with. Нахождение Радована Караджича в Боснии и Герцеговине представляет собой постоянную угрозу стабильности в этой стране и создает опасность, которую следует устранить.
No one ignores the threat that such weapons pose to its close, and not so close, neighbours. Никто не может игнорировать угрозы, которую такое оружие представляет для его близких, и не только близких, соседей.
Objective of the Organization: To reduce the threat to individuals and communities from landmines and unexploded ordnance Цель Организации: Уменьшение угрозы, которую создают наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы для отдельных лиц и общин
Thailand firmly supports Security Council resolution 1540 (2004), which we perceive as a suitable response to the serious threat of WMD proliferation. Таиланд твердо поддерживает резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности, которую мы рассматриваем в качестве надлежащего ответа на серьезную угрозу распространения ОМУ.
This stems from Spain's heightened awareness of the seriousness of the threat posed by terrorism and of the scope of the destruction it causes. Эта позиция Испании основана на четком понимании серьезного характера угрозы, которую представляет собой терроризм, и масштабов разрушений, к которым он приводит.
The tragic events of 11 September have taught the world many important lessons about terrorism and the threat it poses to all civilized nations. Трагические события 11 сентября преподали миру много важных уроков в отношении терроризма и угрозы, которую он представляет собой для всех цивилизованных наций.
The threat that HIV/AIDS poses to human development across the world is well known, and several international programmes to deal with the crisis are underway. Та угроза, которую представляет ВИЧ/СПИД для развития человеческого потенциала во всем мире, хорошо известна, и в связи с этим осуществляется ряд международных программ, направленных на борьбу с данной угрозой.
Although the Moscow Treaty represented some progress towards reducing strategic nuclear weapons, it did not address the threat of serious proliferation and nuclear terrorism posed by non-strategic nuclear weapons. Несмотря на то, что Московский договор отражает некоторый прогресс в области сокращения стратегических ядерных вооружений, этот документ не рассматривает угрозу серьезного распространения и ядерного терроризма, которую представляет собой нестратегическое ядерное оружие.
Kazakhstan, along with the international community and through cooperation with specialized United Nations bodies and regional organizations, makes every effort to decrease the threat posed by the world crime problem. Казахстан вместе с международным сообществом и в сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями прилагает все усилия для снижения уровня угрозы, которую представляет проблема глобальной преступности.
Updating and improving national firearms laws contributes not only to a more robust legal framework, but also to a more harmonized regional approach to addressing the threat posed by illicit firearms. Обновление и совершенствование национального законодательства по огнестрельному оружию способствует не только формированию более надежной правовой основы, но и выработке согласованного регионального подхода к противодействию той угрозе, которую представляет собой незаконное огнестрельное оружие.
In Bangladesh, we face a great threat posed by climate change, although we have made a minimal contribution to the factors that cause it. В Бангладеш мы сталкиваемся с серьезной угрозой, которую создает изменение климата, хотя мы вносим минимальный вклад в факторы, которые его вызывают.