Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
We earnestly propose the convening of a special meeting of the Security Council to address the presence of foreign military and armed personnel in Afghanistan and how it poses a threat to regional and international peace and security. Мы выступаем с искренним предложением созвать специальное заседание Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о присутствии иностранных военных и боевиков в Афганистане и угрозы, которую они представляют для регионального и международного мира и безопасности.
The text seeks to ensure respect for the dignity and basic rights of the human being in the broadest possible manner in view of the threat posed by experiments in the cloning of human beings. Этот текст имеет целью гарантировать, по возможности в самой широкой мере, уважение достоинства и основополагающих прав человеческой личности перед лицом той угрозы, которую создают эксперименты с клонированием человеческих особей.
The adoption of Security Council resolutions 1368 and 1373 and of General Assembly resolution 56/1 shows that the United Nations has been equal to the circumstances, with the goal of using every means available to counter the threat to peace and security represented by terrorism. Принятие резолюций 1368 и 1373 Совета Безопасности и резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций оказалась на высоте сложившихся обстоятельств и действовала, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства в борьбе с угрозой миру и безопасности, которую представляет собой терроризм.
This problem was and is the sum of one, of two, of three, of a hundred and of millions of infected people, and because of the threat it represents, it has become global in dimension. Эта проблема - сумма одного, двух, трех, сотен и миллионов ВИЧ-инфицированных, и ее глобальный масштаб - следствие той опасности, которую она представляет.
In that regard, our Organization, wherein reside the hopes and desires of all the peoples of the world, also suffered the backlash of that new threat that sows terror and suffering. В этом отношении наша Организация, на которую все народы планеты возлагают свои надежды и чаяния, тоже пострадала от внезапного удара этой новой сеющей ужас и страдания угрозы.
The Security Council should see poverty as a threat to international peace and security, and therefore exert the necessary pressure and attention towards poverty alleviation, especially by giving the necessary support to policies designed by Member States to eradicate poverty. Совет Безопасности должен рассматривать нищету как угрозу международному миру и безопасности, и поэтому оказывать необходимое давление, чтобы облегчить нищету, уделять усилиям по борьбе с ней должное внимание, особенно путем поддержки той политики по искоренению нищеты, которую разрабатывают государства-члены.
The efforts aimed at a reduction in the danger of weapons of mass destruction continue to be of major concern for humanity as a whole, in view of the deadly threat these weapons pose to the world. Усилия, нацеленные на снижение опасности применения оружия массового уничтожения по-прежнему находятся в центре внимания человечества в связи с той смертельной угрозы, которую оно представляет для всего мира.
After the break, I want to address a very disturbing threat that I received from a group of my... a group of my fans. После перерыва я хочу обострить внимание на угрозе, которую я получил от группы моих... группы моих фанатов.
This presumption was due to the threat that the air bases throughout the country and the naval base at Manila posed to sea lanes, as well as to the shipment of supplies to Japan from territory to the south. Это предположение было связано с угрозой, которую авиабазы на территории всей страны и военно-морская база в Маниле представляли для морских путей, а также поставок в Японию с юга.
States should work together against the threat from illicit trafficking in and diversion of nuclear materials for the purpose of proliferation or for criminal ends, through improved sharing of information and cooperating to improve their national systems of accounting and physical protection of nuclear materials. Франция считает, что государствам необходимо объединить свои усилия против угрозы, которую представляют собой незаконная торговля ядерными материалами и их использование в целях распространения или в какой-либо преступной цели путем улучшения обмена информацией и сотрудничества в целях совершенствования их национальных систем учета и физической защиты ядерных материалов.
Unfortunately, the threat of weapons of mass destruction continues to bedevil our hopes for a peaceful world, and there does not seem to be a global determination to eliminate these weapons. К сожалению, угроза, которую представляет собой оружие массового уничтожения, продолжает лишать нас надежды на мир без войн, и создается впечатление, что у нас нет решимости уничтожить это оружие.
Surely the gravity and cruelty of the threat posed to Afghan life as a result of the existence of millions of land-mines and other unexploded ordnance in the Afghan soil cannot be overemphasized. Остроту и жестокость проблемы, которую создает для жизни афганцев наличие миллионов наземных мин и других невзорвавшихся устройств на территории Афганистана, конечно же, преувеличить невозможно.
In contrast with known natural hazards with evident effects and likely seasons or location of occurrence, technological or chemical hazards having an adverse effect on the environment may exist in the midst of communities which are unaware of the threat which they represent. В отличие от известных стихийных бедствий, последствия которых очевидны и вероятность и место происшествия которых поддается прогнозированию, технологические или химические опасности, оказывающие пагубное воздействие на окружающую среду, могут существовать в рамках общин, которые не осознают той угрозы, которую они представляют.
Because of the extremely serious nature of genocide and the threat it poses to international peace and security, it is already covered under the draft statute's provisions for action by the Security Council, which is an adequate guarantee that such crimes will receive effective punishment. С учетом чрезвычайно серьезного характера геноцида и угрозы, которую он представляет для международного мира и безопасности, он уже охватывается положениями проекта статута о мерах Совета Безопасности, что представляет собой надлежащую гарантию того, что такие преступления будут эффективно наказываться.
The profound changes that had transformed international relations and ushered in an era of greater international cooperation provided favourable conditions for a solution to the problem of atomic radiation and the removal of the threat it posed to mankind. Глубокие перемены, трансформировавшие международные отношения и положившие начало эре более широкого международного сотрудничества, создали благоприятные условия для решения проблемы атомной радиации и устранения той угрозы, которую она представляет для человечества.
It is our view that the time is now appropriate to address squarely the issue of the possession of nuclear weapons by a few countries, and the potential threat that the existence of such weapons continues to pose to international peace and security. С нашей точки зрения, настало время честно взглянуть на проблему наличия ядерного оружия у небольшого числа стран и ту потенциальную угрозу, которую существование такого оружия по-прежнему создает для международного мира и безопасности.
Deeply concerned at the continued deterioration in the situation in Burundi, and at the threat this poses to the stability of the region as a whole, будучи глубоко обеспокоен дальнейшим ухудшением положения в Бурунди и угрозой, которую это представляет для стабильности региона в целом,
The people of Ukraine, who have endured the lethal consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant, are fully aware of the real threat of disaster which nuclear weapons pose to mankind. Народ Украины, испытав губительные последствия аварии на Чернобыльской атомной электростанции, очень хорошо осознает реальную угрозу катастрофы, которую несет человечеству ядерное оружие.
Finally, because it has acquired new meaning since the end of the cold war, with the growing awareness of the threat which the proliferation of nuclear weapons represents for everyone. наконец, он приобрел новое значение с окончанием "холодной войны", сопровождавшимся растущим осознанием той угрозы, которую представляет для всех распространение ядерного оружия.
Our attempts to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons should not make us lose sight of the threat of conventional weapons and the need to control them. Наши попытки предотвратить распространение ядерного, химического и биологического оружия не должны отвлекать нашего внимания от той угрозы, которую представляют собой обычные вооружения, и от необходимости контроля над ними.
The Convention on Biological Diversity, which arose out of the United Nations Conference on Environment and Development (Rio de Janeiro, June 1992), recognizes that international action and cooperation are urgent because of the immediacy of the threat that loss of biological diversity entails. В Конвенции о биологическом разнообразии, принятой на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Рио-де-Жанейро, июнь 1992 года), признается безотлагательность международных усилий и сотрудничества в связи с той непосредственной угрозой, которую таит в себе утрата биологического разнообразия.
We feel deep sympathy for those affected by terrorism and will support any effort that is in conformity with international law and international standards of human rights to fight against the common threat that terrorism constitutes. Мы глубоко сочувствуем тем, кто пострадал от терроризма, и поддержим любые усилия, в соответствии с международным правом и международными нормами прав человека, направленные на борьбу против общей угрозы, которую представляет собой терроризм.
The nightmares generated by stockpiles of weapons, especially nuclear weapons, continue to haunt humanity and to cause great anxiety throughout the world in view of the threat that such weapons pose to the human race and its security. Кошмары, порождаемые огромными запасами оружия, особенно ядерного оружия, продолжают преследовать человечество и вызывать глубокую обеспокоенность во всем мире в свете той угрозы, которую такие вооружения таят в себе для человеческого рода и его безопасности.
With accelerated nuclear disarmament and the prospect of non-proliferation approaching universality, one might hope that the peaceful use of nuclear power may at long last be decoupled in people's minds from the anxiety they have felt about the threat of nuclear weapons. С ускорением ядерного разоружения и учитывая, что идея нераспространения приобретает все большую универсальность, можно надеяться, что мирное использование ядерной энергии в конечном счете не будет ассоциироваться в умах людей с обеспокоенностью, которую они испытывали в отношении угрозы ядерного оружия.
Those achievements bear witness to the important and enhanced role the Agency plays in assisting the international community to deal with the nuclear threat and, in making it possible for all countries to benefit from the peaceful uses of nuclear energy. Эти достижения еще раз подтверждают важную и все возрастающую роль, которую играет Агентство, помогая международному сообществу бороться с ядерной угрозой и предоставляя возможность всем странам извлечь выгоду из мирного использования ядерной энергии.