Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
Such a mechanism would help to raise awareness of the Convention, strengthen international cooperation and improve our capacity to respond to the threat of transnational organized crime. Такой механизм помог бы повысить степень осведомленности о ней, укрепить международное сотрудничество и усовершенствовать наш потенциал по реагированию на угрозу, которую несет транснациональная организованная преступность.
In conclusion, let me say that the diverse strategies implemented on the national level are important for reducing the threat posed by transnational crime. В заключение позвольте мне сказать, что разнообразные стратегии, реализованные на национальном уровне, важны для уменьшения угрозы, которую создает транснациональная преступность.
We are deeply concerned about the growing dimensions of transnational organized crime and the increasing threat that it poses to development, peace, security and human rights. Мы глубоко обеспокоены нарастающими масштабами транснациональной организованной преступности и все более серьезной угрозой, которую она создает для развития, мира, безопасности и прав человека.
The handbook sets out international best practice and technical methodology for commissioning and producing a national publication to assist in measuring the threat posed by serious and organized crime and prioritizing strategies and resources. В пособии приведены примеры международной передовой практики и технические методы организации подготовки и издания национальных публикаций, призванных оказать помощь в оценке угрозы, которую представляют серьезные преступления и организованная преступность, и установлении очередности стратегий, на осуществление которых в первую очередь будут предоставлены имеющиеся ресурсы.
The Security Council expresses deep concern at the direct threat the activity of armed groups poses for the safety of the civilian population and the conduct of humanitarian operations. Совет Безопасности выражает глубокую обеспокоенность по поводу той прямой угрозы, которую деятельность вооруженных групп создает для безопасности гражданского населения и осуществления гуманитарных операций.
I urge all stakeholders to increase their coordination and their commitment to acting together to eliminate the threat of armed groups in the Democratic Republic of the Congo. Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны повысить координацию и приверженность совместным действиям для устранения угрозы, которую представляют собой вооруженные группы в Демократической Республике Конго.
However, the diversification of Al-Qaida affiliates has not reduced the threat that they pose, to civilians, national Governments or selected targets in the international community. Однако диверсификация филиалов «Аль-Каиды» не привела к уменьшению угрозы, которую они создают для гражданских лиц, национальных правительств или отдельных международных целей.
Despite the notorious menace of LRA, the threat posed by this single group is not assessed to be as significant as other internal factors. Несмотря на известную угрозу со стороны ЛРА, угроза, которую представляет эта одна группировка, согласно оценкам, не столь значительна, как другие внутренние факторы.
It recognized Micronesia's vulnerability to the impacts of climate change and the direct threat that those impacts posed to the enjoyment of human rights in the country. Она признала уязвимость Микронезии к воздействию изменения климата и прямую угрозу, которую представляет собой это воздействие для осуществления прав человека в стране.
Ms. Jusu (Sierra Leone) said that concerted efforts were required to respond to the threat that drug trafficking posed to the security and socio-economic stability of post-conflict countries. Г-жа Жусу (Сьерра-Леоне) говорит, что для устранения угрозы, которую контрабанда наркотиков представляет для безопасности и социально-экономической стабильности постконфликтных стран, необходимы согласованные усилия.
Earlier this week, the United Nations focused long-overdue attention on the insidious health threat posed by non-communicable diseases (NCDs). Ранее на этой неделе Организация Объединенных Наций сосредоточила внимание на коварной угрозе для здоровья, которую представляют неинфекционные заболевания (НИЗ), что давно пора было сделать.
The threat that armed groups and militias pose to the sovereignty and stability of the Lebanese State remains real, as the events of May 2008 demonstrated. Угроза, которую вооруженные группы и нерегулярные формирования представляют собой для суверенитета и стабильности ливанского государства, остается реальной, как это продемонстрировали события мая 2008 года.
In conclusion, the threat we face from nuclear weapons is a man-made problem. В заключение следует заметить, что угроза, которую представляет собой ядерное оружие, создана руками человека.
Governments must seize the opportunity presented by the upcoming Review Conference to build upon these successes through a reinvigorated, comprehensive work programme to promote real action to counter the biological threat. Правительства должны воспользоваться возможность, которую обеспечит предстоящая Конференция по рассмотрению действия Конвенции, для закрепления достигнутых успехов посредством осуществления более широкой и всеобъемлющей программы работы с целью содействия принятию реальных действий, направленных на борьбу с биологической угрозой.
The Team appealed once again to the High Contracting Parties to make further progress with eliminating the grave humanitarian and development threat of anti-vehicle mines. Группа вновь призвала Высокие Договаривающиеся Стороны добиваться дальнейшего прогресса в устранении той серьезной гуманитарной угрозы и угрозы для процесса развития, которую составляют противопехотные мины.
Itself a small island developing country, Bahrain was concerned by the critical threat that climate change posed to peace and security in the developing world. Являясь малой островной развивающейся страной, Бахрейн испытывает обеспокоенность по поводу серьезной угрозы, которую изменение климата создает для мира и безопасности в развивающихся странах.
In West Africa, all leaders have become aware of the threat posed by drug trafficking and are engaged in a fight to the death against the phenomenon. В Западной Африке всем руководителям известно о той опасности, которую несет торговля наркотиками, и они ведут борьбу с этим явлением не на жизнь, а на смерть.
While there is a scientific and political consensus over the threat posed by climate change, remedial and mitigation efforts have been slow and inadequate. Хотя среди ученых и политиков сформировался консенсус в отношении угрозы, которую представляет собой изменение климата, коллективные меры и меры по смягчению последствий осуществляются медленными темпами и являются неадекватными.
The Government had long recognized the threat to national security, communal harmony and sustainable development that such dualism could have on the young State. Правительство давно осознало угрозу национальной безопасности, гармоничным межобщинным отношениям и устойчивому развитию, которую такой дуализм может представлять для молодого государства.
The threat that armed groups and militias pose to the sovereignty and stability of the Lebanese State cannot be overstated, as events in May 2008 demonstrated. Как показали события в мае 2008 года, невозможно переоценить ту угрозу, которую вооруженные группы и формирования представляют для суверенитета и стабильности ливанского государства.
A separate, often raised concern relates to the threat posed by "bioprospecting" for traditional knowledge of indigenous peoples and other local communities. Отдельная, часто поднимаемая проблема связана с угрозой для традиционных знаний коренных народов и других местных общин, которую представляет "биопиратство".
Although there was a strong commitment to dealing effectively with the threat of illicit drugs, data-gathering and the production of evidence-based assessments remained a challenge. Несмотря на стойкую приверженность эффективной борьбе с угрозой, которую представляет собой незаконный оборот наркотиков, сбор данных и выполнение оценки на основе фактических данных остается сложной задачей.
The addition of these names further demonstrates the continued concern of the Committee at the threat to international peace and security posed by the Taliban. Кроме того, включение этих имен в перечень свидетельствует о том, что Комитет по-прежнему обеспокоен той угрозой международному миру и безопасности, которую представляет «Талибан».
There was a growing global consensus on the threat posed by climate change and the urgent need to address it. В мире ширится согласие по вопросу об угрозе, которую представляет изменение климата, и в отношении безотлагательной необходимости решения этой проблемы.
States should strengthen their partnership with civil society, which had made a valuable contribution by recognizing the threat posed by nuclear weapons and mobilizing communities against them. Государствам следует укреплять свои партнерские отношения с гражданским обществом, которое сыграло важную роль в том, что касается осознания угрозы, которую представляет собой ядерное оружие, и мобилизации широкой общественности на борьбу с этим оружием.