Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
The last Non-Aligned Summit, held in Kuala Lumpur in 2003, underscored the danger to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use. Участники последней Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, проходившей в 2003 году в Куала-Лумпуре, подчеркивали опасность для человечества, которую таит в себе сохранение ядерного оружия и его возможное применение или угроза применения.
The letter that Rusty received did not rise to the level of actionable threat, and the extra protection we're giving him is more than enough to keep both he... Письмо, которое получил Расти, не подняло уровень реальной угрозы и та дополнительная защита, которую мы ему предоставили, нужна скорее для того, чтобы...
9.8 The State party confirmed that it had an anti-terrorism law but that it decided to extradite the complainants in light of the threat they represented to national security and security in the region or other countries. 9.8 Государство-участник подтвердило, что в его законодательстве существует закон о борьбе с терроризмом, но что решение об экстрадиции заявителей было принято им ввиду угрозы, которую они представляли для национальной безопасности и безопасности региона или других стран.
The United Nations Conference on Sustainable Development noted the significant threat that alien invasive species pose to marine ecosystems and resources and committed to implement measures to prevent the introduction and manage the adverse environmental impacts of alien invasive species, including those adopted in the framework of IMO. Участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию отметили серьезную угрозу, которую представляют инвазивные виды-вселенцы для морских экосистем и ресурсов, и обязались принимать меры по противодействию привнесению инвазивных видов-вселенцев и борьбе с их неблагоприятным воздействием на окружающую среду, включая меры, принятые в рамках ИМО.
Expressing its deep concern about the threat that piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea pose to international navigation, security and the economic development of states in the region, выражая глубокую озабоченность по поводу угрозы, которую пиратство и вооруженный разбой на море в Гвинейском заливе представляют для международного судоходства, безопасности и экономического развития государств в регионе,
The recurrence of security incidents throughout Lebanon over the reporting period illustrates the threat that arms outside the control of the State and the proliferation of weapons continue to pose to Lebanon's sovereignty, unity, political stability and public safety. В отчетном периоде возросло число инцидентов в области безопасности на всей территории Ливана, что свидетельствует об угрозе, которую не контролируемое государством оружие и распространение оружия в стране представляют для суверенитета, единства, политической стабильности и общественного порядка Ливана.
As you are aware, during its presidency of the Security Council in the month of November 2012, India has scheduled an open debate to discuss the threat to international peace and security by acts of maritime piracy. Как Вам известно, на период своего председательства в Совете Безопасности в ноябре 2012 года Индия запланировала открытые прения для обсуждения той угрозы, которую создают для международного мира и безопасности акты морского пиратства.
At my request, the Department of Safety and Security facilitated the development of a comprehensive policy, approved in November 2012, on the approach of the Organization to the threat posed to United Nations personnel and facilities by improvised explosive devices. По моей просьбе Департамент по вопросам охраны и безопасности способствовал разработке одобренной в ноябре 2012 года всеобъемлющей стратегии в отношении подхода Организации к угрозе, которую создают для персонала и объектов Организации Объединенных Наций самодельные взрывные устройства.
The further round of violence in Tripoli from 4 to 10 December and other violent incidents involving arms during the reporting period again demonstrated the threat posed by the proliferation of arms outside the control of the State. Новый раунд насилия в Триполи в период с 4 по 10 декабря и другие связанные с применением насилия инциденты, сопряженные с использованием оружия в течение отчетного периода, в очередной раз продемонстрировали угрозу, которую представляет собой распространение оружия, не находящегося под контролем государства.
The representatives of the Governments of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda stressed that they remained deeply concerned about the threat that LRA represented to the region and condemned its continuing attacks. Представители правительств Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго, Южного Судана и Уганды подчеркнули, что они по-прежнему глубоко обеспокоены угрозой, которую ЛРА представляет для региона, и осудили продолжающиеся нападения, совершаемые ею.
The high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament on 26 September 2013 reflected the concerns at the threat posed to humanity by the continued existence of nuclear weapons and their potential use as well as at the lack of significant progress on nuclear disarmament. На заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению, проходившем 26 сентября 2013 года, поднимались вызывающие беспокойство вопросы, касающиеся угрозы, которую представляют для человечества дальнейшее существование ядерного оружия и его возможное применение, а также отсутствия существенного прогресса в области ядерного разоружения.
The recent international focus on the catastrophic humanitarian consequences of nuclear weapons, and the threat that the destructive capacity of nuclear weapons poses to the survival of humanity, has only served to highlight the unacceptability of these risks. Пристальное внимание, которое в последнее время в рамках международного сообщества уделяется катастрофическим гуманитарным последствиям применения ядерного оружия, а также угрозе, которую представляет собой ядерное оружие для выживания человечества, свидетельствует о неприемлемости таких рисков.
Explosive remnants of war continued to pose a threat to civilians, and UNOCI assisted the Government in addressing the threat and conducted assessments of 56 ammunition storage facilities and armories across the country and assisted in destroying some 6,000 items of unsafe and expired heavy ammunition. В свете сохраняющейся угрозы, которую представляют для гражданских лиц взрывоопасные пережитки войны, ОООНКИ оказывала содействие правительству в устранении этой угрозы и провела оценку 56 складов боеприпасов и арсеналов по всей стране, а также помогла уничтожить порядка 6000 небезопасных боеприпасов и боеприпасов с истекшим сроком годности.
We remain alarmed by the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use, and we are deeply concerned over the slow pace of progress towards nuclear disarmament. Мы продолжаем испытывать беспокойство в связи с угрозой, которую создает для человечества дальнейшее существование ядерного оружия и возможность его применения или угрозы применения, и мы глубоко озабочены медленными темпами прогресса в деле ядерного разоружения.
The representative of Finland drew attention to the threat posed by transnational organized crime and referred to the Hague Programme, adopted in 2004, and to the publication of the first Organized Crime Threat Assessment of the European Union. Представитель Финляндии привлекла внимание к угрозе, которую создает транснациональная организованная преступность, и сослалась на Гаагскую программу, принятую в 2004 году, а также опубликование первой Оценки угрозы со стороны организованной преступности, проведенной Европейским союзом.
Aware of the threat that this action presented to regional security, Syria immediately drew the attention of the Secretary-General and the President of the Security Council to the matter in identical letters dated 21 March 2014. Сознавая угрозу, которую создали эти действия для региональной безопасности, Сирия незамедлительно обратила на это внимание Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности, направив им идентичные письма от 21 марта 2014 года.
The Security Council recognizes the threat posed by the production, trade, trafficking of illicit drugs to international peace and stability in different regions of the world and the important role played by the United Nations Office on Drug and Crime (UNODC) in this regard. Совет Безопасности признает угрозу, которую представляют для международного мира и стабильности в различных регионах мира производство незаконных наркотических средств, торговля ими и их оборот, и ту роль, которую играет в этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН).
The major space-faring nations and organizations recognized the threat of the continued growth of the space debris population to the numerous space systems serving vital needs on Earth and adopted first national and then international space debris mitigation policies. Крупные космические державы и организации признали угрозу, которую создает для многочисленных космических систем, обслуживающих жизненно важные потребности на Земле, постоянное увеличение количества космического мусора, и приняли первые национальные, а затем и международные меры по предотвращению образования космического мусора.
Bearing in mind the greatest danger both to humankind and to the survival of civilization posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use, the Group stresses once more that nuclear disarmament continues to be its highest priority. Учитывая ту величайшую опасность, которую создает как для человечества, так и для выживания цивилизации дальнейшее существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза применения, Группа еще раз подчеркивает, что ядерное разоружение по-прежнему остается ее высочайшим приоритетом.
The threat to international peace and security posed by the proliferation of missiles capable of delivering weapons of mass destruction has been repeatedly stressed by the Security Council, particularly in its resolutions 1540 (2004), 1887 (2009) and 1977 (2011). Советом Безопасности, и в частности его резолюциями 1540 (2004), 1887 (2009) и 1977 (2011), неоднократно подчеркивалась та угроза, которую создает для международного мира и безопасности распространение ракет, способных нести оружие массового уничтожения.
The Council expressed deep concern regarding the sustained regional threat posed by FDLR, and stressed the importance of neutralizing FDLR and all armed groups, including the Allied Democratic Forces, LRA and various Mayi-Mayi groups, in line with resolution 2098 (2013). Совет выразил глубокую озабоченность в связи с постоянной угрозой, которую представляют для региона ДСОР, и подчеркнул важность нейтрализации в соответствии с резолюцией 2098 (2013) ДСОР и всех вооруженных групп, включая Альянс демократических сил, ЛРА и различные группы «майи-майи».
The Vienna Declaration symbolizes the initiative's concrete efforts to strengthen international and regional cooperation and recognizes the threat posed by opiates to international peace and the stability of different regions of the world. Венская декларация символизирует конкретные усилия, предпринимаемые в рамках этой инициативы в целях укрепления международного и регионального сотрудничества, и в ней признается угроза, которую опиаты создают для международного мира и стабильности в различных регионах мира.
The goal of witness protection programmes is to ensure the safety of a small number of important witnesses in cases of serious threat of harm, which cannot be addressed by other protection measures. Цель программ защиты свидетелей заключается в обеспечении безопасности небольшого количества важных свидетелей в случае наличия серьезной угрозы нанесения им вреда, которую нельзя устранить при помощи других мер защиты.
The threat to Rwanda posed by Hutu militias as well as attacks against the local Tutsi population were used by Rwanda as a justification to invade the Democratic Republic of the Congo in 1996. Угроза, которую ополченцы хуту представляли для Руанды, а также нападения на местное населения тутси использовались Руандой для оправдания своего вторжения в Демократическую Республику Конго в 1996 году.
Highlight the growing threat to international security posed by the possibility that non-State actors may gain access to nuclear weapons. We therefore actively support the initiatives undertaken by IAEA in this regard. обратить внимание на все более серьезную угрозу, которую для международной безопасности представляет возможность того, что негосударственные субъекты могут получить доступ к ядерному оружию, и в этой связи мы активно поддерживаем инициативы, предпринимаемые в этом отношении МАГАТЭ.