Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Threat - Которую"

Примеры: Threat - Которую
Given the ongoing threat to the security of the region posed by narco-trafficking, the meeting took note of CARICOM concern at the recent closure of the United Nations Office on Drugs and Crime in the region. С учетом сохраняющейся угрозы для безопасности региона, которую представляет собой оборот наркотиков, участники совещания приняли к сведению озабоченность КАРИКОМ недавним закрытием в регионе отделения Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками и преступностью.
It has been a long-standing principle and policy of Thailand to support international efforts to combat the serious threat to humanity, peace and stability caused by the proliferation of armed violence and illegal use of arms. Таиланд издавна руководствовался принципом оказания всесторонней поддержки международным усилиям по борьбе с серьезной угрозой, которую представляет для человечества, мира и стабильности распространение вооруженного насилия и незаконное использование оружия, и проводил соответствующую политику в этой области.
However, a comprehensive analysis of the linkages between those subjects must be undertaken if we are to forge a global understanding and formulate policies that allow us to confront the threat posed to international peace and stability. Однако для того, чтобы выработать всеобщее понимание и сформулировать стратегии, которые позволят нам устранить угрозу, которую они создают для международного мира и стабильности, необходимо провести всеобъемлющий анализ связей, существующих между этими вопросами.
Moreover, we have in place an implementation strategy and a behaviour change communication strategy to counter the threat of the disease to our population. Кроме того, у нас имеется стратегия реализации этой политики и стратегия изменения моделей поведения в целях противодействия угрозе, которую заболевание представляет для нашего населения.
The attack on the World Trade Center was a wake-up call to the profound threat to world peace that can be posed by failing States. Нападение на Всемирный торговый центр заставило нас осознать ту серьезную угрозу для международного мира, которую могут создавать так называемые «обанкротившиеся» государства.
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group recognized the threat posed by the virulent strain of avian influenza to humankind, including United Nations staff. Г-н Хуссайн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа признает угрозу, которую представляет вирулентный штамм птичьего гриппа для всего человечества, включая сотрудников Организации Объединенных Наций.
My delegation is concerned at the upsurge in the illegal drug production and trafficking linked to opium poppy cultivation and the threat that it poses to the stability of Afghanistan. Наша делегация обеспокоена резким увеличением незаконного производства наркотиков и связанной с производством опийного мака торговли и той опасностью, которую они представляют для стабильности в Афганистане.
In closing, let me reiterate that the United States remains firmly committed to finding a peaceful and diplomatic solution to resolve what we all feel is a grave threat to international peace and security. В заключение я хочу подтвердить, что Соединенные Штаты по-прежнему твердо привержены поиску путей разрешения проблемы, которую все мы рассматриваем как серьезную угрозу международному миру и безопасности, с помощью мирных и дипломатических средств.
In addition to the measures envisaged in this Ordinance, Algeria has ceaselessly alerted the international community to the transnational nature of terrorism and the threat that it poses to all countries. Помимо принятия мер, предусмотренных в вышеуказанном постановлении, Алжир неоднократно предупреждал международное сообщество о транснациональном характере терроризма и об угрозе, которую он представляет для всех стран.
Terrorism was one of the serious problems facing the international community, because of the threat it posed and the fact that no State, small or large, could escape its consequences. Терроризм является одной из серьезнейших проблем, с которыми сталкивается международное сообщество вследствие той опасности, которую он порождает, и того, что ни одно государство, малое или большое, не застраховано от его последствий.
Raising public awareness of the threat posed by the abundance of small arms to countries most in need of progress, stability and prosperity was also essential. Существенно важное значение имеет также повышение уровня осознания общественностью угрозы, которую наличие огромного количества стрелкового оружия создает для стран, остро нуждающихся в обеспечении прогресса стабильности и процветания.
Although the international community's resolve to overcome the twin scourge of terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction has yielded some modest results, it has failed to assuage concerns over that foremost threat to global peace and security. Хотя решительная приверженность международного сообщества осуществлению борьбы с двойным бедствием терроризма и распространения оружия массового уничтожения и способствовала достижению определенных скромных результатов, ее оказалось недостаточно для устранения обеспокоенности, которую вызывает эта самая главная угроза международному миру и безопасности.
No matter the merits and demerits of the debate concerning issues in relation to intellectual property rights, the evidence has shown that only with cheaper antiretroviral drugs can the HIV/AIDS pandemic at the minimum be managed and its threat to humankind reduced. Независимо от достоинств или недостатков обсуждения вопросов, касающихся прав интеллектуальной собственности, было доказано, что лишь доступные антиретровирусные препараты могут при минимальных затратах помочь справиться с пандемией ВИЧ/СПИДа и уменьшить угрозу, которую она создает для человечества.
CASA includes all departments and agencies with an interest in one or more aspects of the multidimensional threat posed by the proliferation of small arms and their misuse. В осуществлении ПКСО участвуют все департаменты и учреждения, проявляющие интерес к одному или нескольким аспектам многогранной угрозы, которую представляет собой распространение стрелкового оружия и его ненадлежащее применение.
UNMACC will also coordinate a Kosovo-wide, initial survey of the mine and unexploded ordnance threat in order to determine the scope of the problem and establish priorities for the allocation of available and anticipated mine action resources. ЦКДРООН будет также координировать осуществление в масштабах всего Косово первоначального исследования угрозы, которую создают мины и неразорвавшиеся боеприпасы, с тем чтобы определить масштабы этой проблемы и установить приоритеты в распределении имеющихся и ожидаемых ресурсов, предназначенных для деятельности по разминированию.
Since his Government firmly condemned terrorism in all its forms and manifestations and was striving to combat the imminent threat it posed, it was committed to strengthening international cooperation through the implementation of Security Council resolution 1373 and other relevant international resolutions. Правительство страны оратора категорически осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и решительно настроено на борьбу с той явной угрозой, которую он собой представляет, и поэтому обязуется укреплять международное сотрудничество, выполняя резолюцию 1373 Совета Безопасности и другие соответствующие международные резолюции.
It is important that we all share the general understanding that we cannot underestimate the scope or degree of the threat that Al-Qaida still poses to peace and stability. Важно, что у нас есть общее понимание того, что нельзя недооценивать масштабы и степень угрозы, которую «Аль-Каида» по-прежнему представляет для мира и стабильности.
Considerable progress has been made since the adoption of resolution 1540 in terms of the international community's efforts to confront the threat posed by the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors. Значительный прогресс достигнут после принятия резолюции 1540 в контексте международного сообщества по противодействию угрозе, которую представляет собой приобретение оружия массового уничтожения негосударственными субъектами.
So too, the great global threat of AIDS and other infectious diseases demands a response from each nation and a recognition that these threats can never be adequately dealt with alone, but only by working globally through the United Nations. Серьезная глобальная угроза, которую представляют СПИД и другие инфекционные болезни, также требует от каждой страны принятия надлежащих мер и признания того, что с ней невозможно справиться в одиночку и что здесь нужны глобальные усилия под эгидой Организации Объединенных Наций.
The threat posed by the surge in the illicit trade in small arms is particularly troubling to small nations such as ours because of its connection to crime and violence. Угроза, которую представляет рост незаконной торговли стрелковым оружием, вызывает особую обеспокоенность у таких малых государств, как наше, в силу своей связи с преступлением и насилием.
At the same time, comprehensive and decisive action was needed to address the threat which an unsustainable debt burden posed to the economic security and long-term stability of developing countries, especially in Africa. В то же время следует принять решительные и широкомасштабные меры, для того чтобы противостоять угрозе, которую невыносимое бремя задолженности представляет для экономической безопасности и долгосрочной стабильности развивающихся стран, особенно африканских.
The EU's architects generated the necessary political will by drawing on the memory of World War II, the threat posed by the Soviet Union, and the economic benefits of greater integration. Архитекторы Евросоюза сгенерировали необходимую политическую волю, воспользовавшись для этого памятью о второй мировой войне, а также угрозой, которую представлял собой Советский Союз, и экономическими выгодами большей интеграции.
We must never lose sight of this fact as we set about the task of creating instruments to reduce the threat posed to world peace by weapons of war. Мы никогда не должны упускать из виду этот факт в момент, когда мы приступаем к созданию документов по сокращению угрозы, которую представляет миру во всем мире оружие войны.
"that immediate and determined efforts need to be made to rid the world of nuclear weapons and the threat they pose to it". «что необходимы срочные и целенаправленные усилия для избавления мира от ядерного оружия и от той угрозы, которую оно для него представляет».
Yushchenko seems motivated only by a desire to damage his prime minister, Yuliya Tymoshenko, who he perceives as the biggest threat to his re-election in 2010. Единственным мотивом Ющенко, похоже, является желание нанести вред своему премьер-министру Юлии Тимошенко, которую он считает самой большой угрозой своему переизбранию в 2010 г.